1
00:00:08,800 --> 00:00:13,763
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:01:49,192 --> 00:01:56,074
EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL

3
00:02:00,286 --> 00:02:01,412
¿Cuántas bajas?

4
00:02:01,496 --> 00:02:05,416
Tres soldados y cuatro miembros del
pelotón de control de enfermedades. Y un

5
00:02:05,500 --> 00:02:09,462
comandante está muy grave. Casi todos los
sujetos de prueba de Joseon han muerto.

6
00:02:49,878 --> 00:02:56,134
¿Cómo de hermosa era? ¿Se movía?
Dime a qué velocidad lo hacía.

7
00:03:00,722 --> 00:03:04,017
Háblame de la magnitud de su perfección.

8
00:03:12,192 --> 00:03:16,654
SEIS HORAS ANTES

9
00:04:44,492 --> 00:04:48,121
Comandante, no detecto
ninguna espora en el aire.

10
00:05:42,633 --> 00:05:44,177
¡Socorro!

11
00:05:45,720 --> 00:05:46,846
¡Que alguien me ayude!

12
00:05:53,019 --> 00:05:55,355
¡Luces! ¡Ahora! ¡Ahora!

13
00:05:55,438 --> 00:05:56,356
¡En posición!

14
00:06:10,370 --> 00:06:11,662
¿Veis alguna cosa?

15
00:06:11,746 --> 00:06:13,081
No. No se distingue nada.

16
00:06:29,013 --> 00:06:35,436
Por favor, que alguien me
ayude. No quiero morir. Por favor.

17
00:06:37,397 --> 00:06:44,237
Ayuda, por favor. ¡Ayuda! ¡Que alguien
me ayude! No quiero morir. Por favor. Por

18
00:06:44,320 --> 00:06:51,202
favor, que alguien me ayude.

19
00:06:51,869 --> 00:06:52,912
Cierra la puerta.

20
00:07:02,213 --> 00:07:04,382
La puerta, ya.

21
00:07:28,948 --> 00:07:32,243
Pero ¿qué haces? Ciérrala de una vez.

22
00:07:34,871 --> 00:07:35,913
¡Que la cierres!

23
00:07:36,914 --> 00:07:37,832
¡Ahora!

24
00:07:57,810 --> 00:07:58,895
¡Por favor!

25
00:08:07,028 --> 00:08:10,072
¡Socorro! ¡No quiero morir!

26
00:08:11,824 --> 00:08:14,619
Cierra la puerta. Vamos, joder.

27
00:08:14,702 --> 00:08:19,624
No, no quiero morir. Señor,
ayúdeme. ¡Por favor, ayúdeme, comandante!

28
00:08:21,083 --> 00:08:22,335
-Suelta.
-¡No!

29
00:08:22,418 --> 00:08:24,921
-Que sueltes.
-Que no. No me soltaré.

30
00:08:25,463 --> 00:08:28,299
¡No se cierra y es por tu culpa!

31
00:08:37,350 --> 00:08:39,685
¡Suelta! ¡Cabrón!

32
00:08:39,769 --> 00:08:41,729
¡No lo haga, comandante!

33
00:09:45,793 --> 00:09:51,841
Contéstame, ¿nuestro
experimento ha sido un éxito?

34
00:09:54,343 --> 00:10:01,267
Se lo ruego, destrúyalo.
Ha creado algo horrible.

35
00:10:08,399 --> 00:10:15,323
Antes de que sea tarde, destruya a
ese monstruo. Hágalo, por favor.

36
00:10:30,671 --> 00:10:33,966
¿Horrible, dices?

37
00:11:20,388 --> 00:11:21,305
Ya veo.

38
00:11:29,730 --> 00:11:33,109
EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL
ENTRE LA OBSESIÓN Y LA PERSEVEREANCIA

39
00:11:33,192 --> 00:11:35,778
EPISODIO 3: SEÑAL

40
00:11:49,875 --> 00:11:51,335
El té tiene un gran aroma.

41
00:11:53,504 --> 00:11:58,050
Es gracias a usted, señor Jang. Con
estas elegantes tazas que me ha conseguido

42
00:11:58,134 --> 00:12:02,722
disfruto el doble de mi ceremonia del té.

43
00:12:03,973 --> 00:12:07,143
Veo que cada vez está más cómoda.

44
00:12:07,226 --> 00:12:11,230
Debido a la gente de la que me
rodeo. Gracias por presentármela.

45
00:12:23,325 --> 00:12:29,206
He sabido que han cerrado el
hospital Ongseong. ¿No sabe nada de eso?

46
00:12:31,834 --> 00:12:38,758
He oído, de pasada, que se ha propagado
una enfermedad que puede ser contagiosa.

47
00:12:40,968 --> 00:12:44,972
El caso es que ingresaron allí a un amigo
y no sé nada de él. Si conoce a alguien

48
00:12:45,055 --> 00:12:49,059
dentro, esperaba que pudiera preguntar
cómo está la situación y, si es posible,

49
00:12:49,143 --> 00:12:53,147
preguntar cuándo levantarán el cierre.

50
00:12:54,356 --> 00:12:57,193
¿Y todo esto es por Myeong-ja? ¿En serio?

51
00:13:01,197 --> 00:13:04,200
Pues de ser así, lo mejor es no buscarla.

52
00:13:14,627 --> 00:13:17,296
Hay un proverbio: "Un hombre que se
ahoga se va a agarrar a un clavo

53
00:13:17,379 --> 00:13:20,049
ardiendo".

54
00:13:21,425 --> 00:13:24,929
Significa que un hombre que está
desesperado se aferrará a cualquier cosa.

55
00:13:28,182 --> 00:13:31,143
Y yo me estoy ahogando, señora Maeda.

56
00:13:31,936 --> 00:13:35,940
Yo creía que les restaba
importancia a las amenazas de mi marido.

57
00:13:36,690 --> 00:13:43,155
Pues si fueran simples amenazas, sí.
Pero creo que esta vez va en serio.

58
00:13:45,032 --> 00:13:45,908
¿Entonces?

59
00:13:45,991 --> 00:13:51,789
Entonces yo tendré que ir en
serio. Si quiero vivir, claro.

60
00:13:53,916 --> 00:13:59,046
No puede entrar en el hospital Ongseong
ahora mismo. Y aunque pudiera, allí no

61
00:13:59,129 --> 00:14:04,260
encontrará lo que está buscando. Lo mejor
es que busque otra manera, señor Jang. Es

62
00:14:04,343 --> 00:14:09,515
el consejo de una amiga.

63
00:14:19,692 --> 00:14:22,695
Necesito los planos del hospital. Tu
contacto de la oficina del gobernador, que

64
00:14:22,778 --> 00:14:26,115
consiga los planos más
detallados que haya.

65
00:14:26,198 --> 00:14:29,869
¿Y para qué quieres los planos, si no se
puede entrar? Lo han cerrado. Incluso se

66
00:14:29,952 --> 00:14:33,622
les está negando la entrada a los
pacientes externos. No hay forma de

67
00:14:33,706 --> 00:14:37,626
colarse allí.

68
00:14:37,710 --> 00:14:39,795
Los necesito antes de que acabe el día.

69
00:14:40,546 --> 00:14:42,882
Dicen que hay una enfermedad
contagiosa. Si algo sale mal, ¿qué

70
00:14:42,965 --> 00:14:45,509
ocurrirá, eh?

71
00:14:45,593 --> 00:14:48,095
Entonces iré yo solo. ¿De acuerdo?

72
00:14:48,178 --> 00:14:52,808
Pero ¿y si es mentira? Puede que la chica
sabueso haya mentido para salvarse. Es una

73
00:14:52,892 --> 00:14:57,521
posibilidad. El hospital está cerrado y se
propaga una enfermedad contagiosa. Podría

74
00:14:57,605 --> 00:15:02,276
haber mentido para salvar el
pellejo, ¿no? ¿Me equivoco o no?

75
00:15:07,323 --> 00:15:08,449
¿De verdad crees eso?

76
00:15:08,532 --> 00:15:13,579
Sí, piénsalo. ¿Qué hace Myeong-ja en un
hospital para oficiales de alto rango

77
00:15:13,662 --> 00:15:18,751
japoneses? Es imposible que esté
allí. Me juego mi fortuna de 380 wones.

78
00:15:20,377 --> 00:15:21,712
Tú tienes muy mala suerte.

79
00:15:22,463 --> 00:15:23,422
¿Qué?

80
00:15:23,505 --> 00:15:26,425
Con cada carta que sacas tienes peor
mano, todas las apuestas que haces acaban

81
00:15:26,508 --> 00:15:29,970
en pérdidas, y cada vez que
juegas te vacían los bolsillos.

82
00:15:30,054 --> 00:15:31,889
Oye, pero ¿cuándo me ha pasado eso a mí?

83
00:15:31,972 --> 00:15:36,602
No hay duda de que está allí dentro. Y
la señora Maeda acaba de confirmármelo.

84
00:15:37,436 --> 00:15:42,232
¿La mujer de Ishikawa? ¿Te ha dicho
esa mujer que esa chica está allí?

85
00:15:43,692 --> 00:15:47,112
¿Lo ha hecho? ¿Te ha dicho eso? ¿En serio?

86
00:15:47,196 --> 00:15:51,575
A las diez de la noche pienso entrar
en ese hospital. Preparadlo, por favor.

87
00:16:08,550 --> 00:16:11,303
HEMOS ENCONTRADO A MYEONG-JA

88
00:16:14,682 --> 00:16:18,477
Envía una señal al ala oeste del
hospital justo a las diez. Servirá

89
00:16:18,560 --> 00:16:22,731
cualquiera reconocible
como el humo o el fuego.

90
00:16:22,815 --> 00:16:24,900
Allí no encontrará lo que está buscando.

91
00:16:24,984 --> 00:16:29,071
Has de hallar la forma
de sacarlos de allí.

92
00:16:29,154 --> 00:16:31,365
Lo mejor es que busque
otra manera, señor Jang.

93
00:17:02,646 --> 00:17:04,523
¿Y qué ha hecho Jang Tae-sang?

94
00:17:05,232 --> 00:17:09,361
Ha estado toda la mañana
yendo de aquí para allá. Aunque…

95
00:17:10,654 --> 00:17:11,655
¿Aunque?

96
00:17:12,656 --> 00:17:14,283
Su ruta ha sido extraña.

97
00:17:14,366 --> 00:17:15,284
Te toca.

98
00:17:18,537 --> 00:17:19,455
¿Mahjong?

99
00:17:21,206 --> 00:17:22,291
¡Gané!

100
00:17:22,374 --> 00:17:26,170
Sí, ha estado jugando una hora en
la tienda del inmigrante chino Wang.

101
00:17:29,256 --> 00:17:31,425
FUEGOS ARTIFICIALES

102
00:17:39,641 --> 00:17:43,270
La próxima es doble. ¿Aceptas?

103
00:17:44,480 --> 00:17:45,397
Claro.

104
00:17:47,191 --> 00:17:48,025
¿Y después?

105
00:17:49,568 --> 00:17:51,528
Ha ido en un rickshaw por las calles de
Bonjeong durante, aproximadamente, media

106
00:17:51,612 --> 00:17:53,614
hora.

107
00:17:55,324 --> 00:17:56,992
¿No tenía un rumbo concreto?

108
00:17:57,076 --> 00:17:59,703
No. Y por último visitó una…

109
00:18:05,292 --> 00:18:06,460
¿Sastrería?

110
00:18:06,543 --> 00:18:09,838
Sí, señor. Y se ha hecho
un nuevo traje a medida.

111
00:18:09,922 --> 00:18:12,925
Lo quiero en ese estilo tan
atrevido que está ahora de moda.

112
00:18:14,426 --> 00:18:15,344
Bien.

113
00:18:25,270 --> 00:18:29,775
Esta es lana pura americana. Llegó el
mes pasado de Tokio. Aunque supongo que

114
00:18:29,858 --> 00:18:34,363
preferirá la segunda opción.

115
00:18:40,702 --> 00:18:43,163
Anoche lo mandaron del
bar Luz de Luna, señor.

116
00:18:55,926 --> 00:18:57,136
Soy del turno de tarde.

117
00:18:59,930 --> 00:19:00,848
Pasa.

118
00:19:01,390 --> 00:19:02,307
Gracias.

119
00:19:12,609 --> 00:19:14,528
SUMINISTROS DE LIMPIEZA

120
00:19:33,547 --> 00:19:34,965
¿Has podido entregar la nota?

121
00:19:35,048 --> 00:19:39,386
Se la di a alguien en quien confío. Y ya
debería estar en manos del destinatario.

122
00:19:40,429 --> 00:19:44,558
Una cosa, ¿estás segura de que
esa tal Myeong-ja está aquí?

123
00:19:44,641 --> 00:19:47,186
Sí, eso es lo que
parece. De hecho, anoche…

124
00:19:49,813 --> 00:19:53,442
No le dispares, padre. Está con nosotros.

125
00:19:54,067 --> 00:19:54,943
¿Qué?

126
00:19:55,027 --> 00:19:56,528
Ese es un soldado japonés.

127
00:19:56,612 --> 00:20:02,743
No, no lo soy. Soy de Joseon, lo
juro. De verdad, yo soy de Joseon.

128
00:20:21,762 --> 00:20:22,679
A ver…

129
00:20:28,769 --> 00:20:32,564
Está cuidada, pero es bastante vieja.

130
00:20:32,648 --> 00:20:35,901
Ha sido el sustento de mi familia los
últimos diez años. Gracias a ella mi hijo

131
00:20:35,984 --> 00:20:39,404
hizo medicina.

132
00:20:39,488 --> 00:20:43,492
Como mucho puedo darte 90
wones. ¿Quieres empeñarla aún?

133
00:20:44,409 --> 00:20:50,582
No quiero el dinero. Pero, en vez de eso,
¿podría encontrar a mi hijo? Lo evacuaron

134
00:20:50,666 --> 00:20:56,880
herido de la batalla de
Bongrim y no sé nada de él.

135
00:20:58,840 --> 00:21:01,551
Me reclutaron cuando
estudiaba en la Facultad de Medicina.

136
00:21:03,095 --> 00:21:08,058
Me hirieron en la batalla de Bongrim, en
China, y me enviaron al hospital Ongseong.

137
00:21:08,892 --> 00:21:11,979
Tras recuperarme, fui a
Control de Enfermedades.

138
00:21:12,813 --> 00:21:13,647
¿Qué es?

139
00:21:13,730 --> 00:21:17,276
Hay un laboratorio subterráneo
donde hacen experimentos con humanos.

140
00:21:19,820 --> 00:21:26,076
Anoche vi cómo muchas
personas de Joseon perdían la vida.

141
00:21:28,954 --> 00:21:34,835
Las muertes de anoche fueron con ántrax.

142
00:21:38,505 --> 00:21:40,299
En Bongrim vi algo similar.

143
00:21:42,884 --> 00:21:45,387
Un pueblo entero que fue
aniquilado con el ántrax.

144
00:21:50,559 --> 00:21:52,769
Todavía recuerdo lo horrible que fue.

145
00:21:56,106 --> 00:21:57,858
¡Mierda, qué cabrones, joder!

146
00:22:03,572 --> 00:22:07,659
¿Y viste a un hombre joven de unos
veintipocos años entre los muertos? Es de

147
00:22:07,743 --> 00:22:11,872
estatura media y tiene una mancha
negra junto a la oreja izquierda.

148
00:22:14,958 --> 00:22:19,087
Lo siento mucho, no
pude examinar los cuerpos.

149
00:22:22,257 --> 00:22:25,218
Aún hay muchos habitantes de Joseon en la
prisión subterránea. Ahí es donde yo vi a

150
00:22:25,302 --> 00:22:28,263
Myeong-ja.

151
00:22:38,273 --> 00:22:40,067
No te muevas hasta que esterilicemos.

152
00:22:42,277 --> 00:22:44,071
Es peligroso, quédate donde estás.

153
00:22:46,448 --> 00:22:48,742
Si tocas el ántrax puedes morir. Así que
quédate en la esquina hasta que hayamos

154
00:22:48,825 --> 00:22:51,119
desinfectado.

155
00:22:52,287 --> 00:22:53,205
¿Entendido?

156
00:22:55,040 --> 00:22:59,378
Oye, ayúdame, te lo ruego. Por favor,
tienes que informar al comisario Ishikawa

157
00:22:59,461 --> 00:23:03,799
de la policía. Dile que estoy aquí.
Dile que Myeong-ja está aquí. No, dile que

158
00:23:03,882 --> 00:23:08,220
tienen a Akiko prisionera.

159
00:23:08,929 --> 00:23:11,473
Seguro que te recompensará generosamente.

160
00:23:12,391 --> 00:23:15,811
Por favor. Por favor, te lo ruego. ¿Le
dirás a Ishikawa que estoy aquí retenida?

161
00:23:15,894 --> 00:23:19,314
¿Eh?

162
00:23:21,983 --> 00:23:24,820
¡Silencio! Y quédate ahí.

163
00:23:37,874 --> 00:23:40,419
Pero no podía hacer nada por ella.
Sencillamente, porque yo estaba en el

164
00:23:40,502 --> 00:23:43,046
mismo barco.

165
00:24:00,063 --> 00:24:01,022
¿Qué coño haces?

166
00:24:07,487 --> 00:24:09,239
Contrólate, josenjing.

167
00:24:16,455 --> 00:24:20,292
No esparzas tu
asqueroso vómito por aquí, ¿eh?

168
00:24:30,135 --> 00:24:31,428
¡Puto josenjing!

169
00:24:44,733 --> 00:24:46,067
¡Sucio josenjing!

170
00:24:54,826 --> 00:24:59,122
Solo había una manera de
escapar de ese infierno.

171
00:25:07,672 --> 00:25:13,678
Madre, espero que me perdones.

172
00:25:44,251 --> 00:25:45,502
¡Qué irresponsable!

173
00:25:53,468 --> 00:25:59,057
Muere cuando la ocasión lo merezca.

174
00:26:37,095 --> 00:26:38,013
¿Quién es?

175
00:26:39,389 --> 00:26:43,268
No lo sé. No tengo ni idea de quién es
esa mujer, pero sí que sé quién la ha

176
00:26:43,351 --> 00:26:47,272
dibujado.

177
00:26:49,274 --> 00:26:56,197
Es japonés y pintor de profesión.
Creo que su nombre es Sachimoto.

178
00:28:01,846 --> 00:28:08,228
¿Qué es todo esto? ¿Qué has dibujado? ¿Eh?

179
00:28:13,900 --> 00:28:17,737
Quiero saber más. ¿Para
quién trabaja? ¿Dónde vive?

180
00:28:18,571 --> 00:28:23,451
¿Quieres comida china? Esta
noche a las ocho. En Sahaeru.

181
00:28:25,328 --> 00:28:28,289
No puedo aceptar tu oferta, no
estoy de humor para una cita.

182
00:28:28,373 --> 00:28:31,459
No es contigo, la cita es con Sachimoto.
He quedado esta noche en ese restaurante

183
00:28:31,543 --> 00:28:34,671
con él.

184
00:28:36,089 --> 00:28:37,006
¿Esta noche?

185
00:28:37,090 --> 00:28:39,300
A las ocho. No llegues tarde.

186
00:28:47,976 --> 00:28:53,064
Creo que es un experimento muy
interesante. Has diezmado al pelotón de

187
00:28:53,148 --> 00:28:58,278
Control de Enfermedades y a
innumerables sujetos de prueba de Joseon.

188
00:29:00,029 --> 00:29:03,742
Estoy seguro de que vale la pena
tanto esfuerzo para lograr el propósito.

189
00:29:05,660 --> 00:29:06,536
¿Qué quieres decir?

190
00:29:07,203 --> 00:29:10,999
Tokio está reducida a cenizas por los
recientes bombardeos. Necesitamos cuanto

191
00:29:11,082 --> 00:29:14,878
antes un arma muy potente que cambie a
nuestro favor las tornas en esta dura

192
00:29:14,961 --> 00:29:18,798
guerra.

193
00:29:20,759 --> 00:29:24,846
¿Y si hacemos uso del
monstruo que hay ahí abajo?

194
00:29:27,640 --> 00:29:33,646
Es demasiado pronto para eso. Aún no
hemos podido medir su capacidad, ni

195
00:29:33,730 --> 00:29:39,778
tampoco estamos seguros de que sea
una bestia que pueda ser domada.

196
00:29:40,570 --> 00:29:44,824
A todo ser que mora en este mundo se le
puede domesticar con el paso del tiempo.

197
00:29:44,908 --> 00:29:49,162
Que es igual que lo que hemos
hecho con la gente de Joseon.

198
00:30:32,580 --> 00:30:34,207
LAVANDERÍA LABORATORIO

199
00:30:34,290 --> 00:30:37,210
Solo he llegado al segundo sótano. Aquí
está la prisión subterránea, y a Myeong-ja

200
00:30:37,293 --> 00:30:40,213
la tenían aquí.

201
00:30:43,007 --> 00:30:44,008
¿Guardias?

202
00:30:44,092 --> 00:30:49,305
Cada diez metros hay dos centinelas
apostados haciendo guardia. Y van armados.

203
00:30:49,389 --> 00:30:51,724
Creo que sacarla va a ser
tan difícil como entrar.

204
00:30:52,600 --> 00:30:58,898
Pero, si la encontráis, ¿hay
alguna forma de salir del hospital?

205
00:31:03,778 --> 00:31:06,531
De momento esperemos hasta que recibamos
una señal del exterior. Deberías ir con tu

206
00:31:06,614 --> 00:31:09,409
pelotón.

207
00:31:10,577 --> 00:31:13,121
No, me niego. Jamás volveré al pelotón.

208
00:31:13,830 --> 00:31:18,293
Si se ponen a buscarte por todo el
pabellón, será mucho peor. Quizá descubran

209
00:31:18,376 --> 00:31:22,839
a estos dos. Y, si eso ocurre,
la operación habrá fracasado.

210
00:31:26,676 --> 00:31:28,344
Todos vamos a conseguir escapar.

211
00:31:31,180 --> 00:31:32,265
Estoy convencida.

212
00:31:34,642 --> 00:31:36,603
Bueno, nos vemos luego.

213
00:31:38,438 --> 00:31:42,984
Por favor, no os olvidéis de mí.

214
00:32:06,674 --> 00:32:10,803
La distribución de la
planta. ¿Te es familiar?

215
00:32:10,887 --> 00:32:15,975
Es similar a la del
laboratorio subterráneo de Manchuria.

216
00:32:16,059 --> 00:32:17,602
¿No merece la pena intentarlo?

217
00:32:19,812 --> 00:32:22,148
Recuerda, Manchuria.

218
00:32:24,525 --> 00:32:28,404
Lo que ocurrió en ese laboratorio
subterráneo y las cosas horribles que

219
00:32:28,488 --> 00:32:32,325
-sufrió esa gente.
-Chae-ok, escucha.

220
00:32:32,408 --> 00:32:39,290
Si aquí pasa lo mismo, deberíamos hacer
lo que sea para conseguirlo esta vez.

221
00:32:43,336 --> 00:32:45,964
Nos enviarán una señal.
Hasta entonces, esperemos.

222
00:33:12,573 --> 00:33:15,910
Treinta minutos ya. ¿Se
puede saber a quién esperamos?

223
00:33:16,828 --> 00:33:17,745
A una mujer.

224
00:33:18,997 --> 00:33:20,081
¿Una mujer?

225
00:33:20,164 --> 00:33:23,001
Sí, a una mujer. Uh, ahí está.

226
00:33:27,922 --> 00:33:28,965
Oh…

227
00:33:35,346 --> 00:33:37,015
Cómprate algo para comer.

228
00:33:57,160 --> 00:33:58,119
Ah, lo siento.

229
00:33:59,245 --> 00:34:03,207
Mira quién está aquí. Si
es el mismísimo señor Jang.

230
00:34:09,005 --> 00:34:11,716
¿Me dejas pasar? Tengo
algo urgente que atender.

231
00:34:12,592 --> 00:34:14,302
Bienvenida. Por aquí.

232
00:34:29,275 --> 00:34:32,570
Antes resolvamos nuestro asunto pendiente.

233
00:34:34,072 --> 00:34:40,995
Sí, claro. Desde luego. Pásate por la Casa
del Tesoro Dorado mañana a primera hora.

234
00:34:54,967 --> 00:34:56,344
Ah, señor…

235
00:34:57,095 --> 00:34:59,305
Tendrás hambre. Un hottok de Joseon.

236
00:34:59,388 --> 00:35:00,264
Ah.

237
00:35:00,348 --> 00:35:01,557
Ten, come algo.

238
00:35:01,641 --> 00:35:02,558
Sí.

239
00:35:06,062 --> 00:35:10,983
Qué bueno. Es que estos josenjing
saben muchísimo de comida, ¿verdad?

240
00:35:13,653 --> 00:35:16,572
Oiga, ¿cree que estará bien?

241
00:35:23,287 --> 00:35:29,335
Mori, nuestro trabajo es observar, no
intervenir. Observamos, informamos,

242
00:35:29,418 --> 00:35:35,508
recibimos órdenes, y ya está, ¿entiendes?

243
00:35:37,510 --> 00:35:38,386
Sí.

244
00:35:38,469 --> 00:35:39,387
Venga, come.

245
00:35:50,940 --> 00:35:56,779
Para. Espera. Espera. Resolvamos esto
con dinero. Una katana, ¿para qué? ¿Eh?

246
00:35:56,863 --> 00:36:02,702
¿Cuánto quieres? ¿Cuál es tu precio, eh?

247
00:36:04,412 --> 00:36:05,788
El Tesoro Dorado.

248
00:36:05,872 --> 00:36:06,789
¿Qué le pasa?

249
00:36:09,083 --> 00:36:10,251
¿Qué?

250
00:36:10,334 --> 00:36:13,379
La Casa del Tesoro Dorado
y te perdonaré la vida.

251
00:36:19,635 --> 00:36:20,803
Déjate de bromas.

252
00:36:21,596 --> 00:36:24,056
Ya te he dicho que estoy ocupado. He
quedado con alguien a las ocho, con

253
00:36:24,140 --> 00:36:26,642
alguien muy importante.

254
00:36:26,726 --> 00:36:29,228
¡Y fíjate qué hora es ya!

255
00:36:29,979 --> 00:36:30,897
Me largo.

256
00:36:32,565 --> 00:36:37,195
Oye, yo creo que será mejor
que ordenes tus prioridades.

257
00:36:37,278 --> 00:36:40,615
Sí, muy bien, me disculpo. Pero es que
tú no me interesas. ¿Por qué me presionas

258
00:36:40,698 --> 00:36:44,076
para que te acepte en mi
vida? ¡Pero qué plasta!

259
00:36:44,785 --> 00:36:46,078
Oye, Jang Dai-sang.

260
00:36:46,162 --> 00:36:47,079
¡Tae-sang!

261
00:36:47,914 --> 00:36:51,918
Es Tae-sang, no
Dai-sang. Dilo correctamente.

262
00:36:54,712 --> 00:36:56,297
¿Acaso quieres morir?

263
00:36:59,342 --> 00:37:02,803
Para nada. No creo ser un hombre con
suerte, aunque no moriré a manos de una

264
00:37:02,887 --> 00:37:06,557
escoria como tú.

265
00:37:06,641 --> 00:37:07,475
¡Cabrón!

266
00:38:47,241 --> 00:38:48,117
¡Eh, vosotros!

267
00:38:50,619 --> 00:38:51,579
¿Qué estáis haciendo?

268
00:38:52,705 --> 00:38:58,878
Soy el dueño de la Casa del Tesoro
Dorado, y estos matones me están atacando

269
00:38:58,961 --> 00:39:05,134
sin ninguna razón. Ayúdeme, oficial.

270
00:39:06,177 --> 00:39:09,388
Solo le enseñamos a este josenjing
cabezota una lección. Puede seguir

271
00:39:09,472 --> 00:39:13,017
adelante, señor oficial.

272
00:39:13,100 --> 00:39:19,398
Fíjese, todos están empuñando sus
katanas. ¡Mi vida corre un serio peligro!

273
00:39:21,817 --> 00:39:25,196
No causéis más líos ni os paséis.

274
00:39:25,279 --> 00:39:26,405
Sí.

275
00:39:26,489 --> 00:39:29,158
Oficial. ¡Oficial!

276
00:39:31,077 --> 00:39:34,705
¿Te das cuenta? Estas viviendo aquí, en
este Joseon. Y aquí no eres más que un

277
00:39:34,789 --> 00:39:38,417
despojo con mucho dinero.

278
00:39:40,044 --> 00:39:46,967
Eres un patético y sucio
josenjing, y das asco.

279
00:39:56,560 --> 00:39:57,478
¡Jefe!

280
00:40:01,232 --> 00:40:06,862
Sí, es cierto, yo vivo en este Joseon, así
que tú no sigas por ahí, porque ya estoy

281
00:40:06,946 --> 00:40:12,618
muy cabreado.

282
00:40:27,842 --> 00:40:31,470
¡Mira! ¡El resiliente josenjing!

283
00:40:35,391 --> 00:40:36,725
Un hueso duro de roer.

284
00:41:07,798 --> 00:41:11,260
Tenemos que actuar. Si lo retrasamos,
estaremos malgastando un tiempo precioso.

285
00:41:11,343 --> 00:41:14,805
Saldré a comprobar
cómo está la situación.

286
00:41:26,233 --> 00:41:29,195
Si es igual que el de Manchuria, tiene
que haber un conducto de ventilación que

287
00:41:29,278 --> 00:41:32,239
lleve hasta el laboratorio subterráneo.

288
00:41:32,323 --> 00:41:33,657
Y también hasta la azotea.

289
00:42:02,520 --> 00:42:08,526
Chae-ok, si se complicase la cosa, quiero
que salgas de allí enseguida, ¿entendido?

290
00:42:09,318 --> 00:42:10,152
Volveré, tranquilo.

291
00:43:00,494 --> 00:43:02,454
Muévete. Vamos, rápido.

292
00:43:20,264 --> 00:43:21,140
¿Tienes los planos?

293
00:43:22,224 --> 00:43:25,603
Los tengo, tal y como me ha pedido. No sé,
¿debemos hacerlo? ¿Eh? ¿Es que no piensa

294
00:43:25,686 --> 00:43:29,440
que lo estamos mandando
derechito a su muerte?

295
00:43:29,523 --> 00:43:32,901
No nos precipitemos. Él
tiene la última palabra.

296
00:43:38,741 --> 00:43:39,908
¿Tae-sang está aquí?

297
00:43:39,992 --> 00:43:42,161
No, ha salido. Pero ¿qué ocurre?

298
00:43:42,244 --> 00:43:45,205
Hay un emergencia y
necesito saber dónde está.

299
00:43:45,956 --> 00:43:46,874
No lo sé.

300
00:43:51,253 --> 00:43:53,130
-¡Tae-sang!
-¡Señor!

301
00:43:53,213 --> 00:43:54,131
¡Señor Jang!

302
00:44:10,814 --> 00:44:14,443
Necesito que esperes aquí,
voy con él un momentito.

303
00:44:14,526 --> 00:44:15,444
Sí.

304
00:44:59,863 --> 00:45:02,700
¿Es que vamos a pasar
por esto todos los días?

305
00:45:02,783 --> 00:45:03,992
Hay que joderse.

306
00:45:04,952 --> 00:45:09,373
Pero ¿qué hijo de puta ha osado hacerle
daño al señor Chang? Ahora mismo voy a

307
00:45:09,456 --> 00:45:14,086
-acercarme a la policía a denunciarlo.
-Primero al hospital. Ve a por el coche.

308
00:45:14,169 --> 00:45:16,171
Al hospital. Es lo mejor.

309
00:45:16,255 --> 00:45:19,133
¿Y los planos del
hospital? ¿Los conseguiste?

310
00:45:19,675 --> 00:45:23,053
Pues claro que los
conseguí. Están abajo, allí están.

311
00:45:23,137 --> 00:45:26,473
No es momento para planos. Ahora
lo importante es ir al hospital.

312
00:45:26,557 --> 00:45:28,392
Sí, eso. Vámonos al hospital.

313
00:45:28,475 --> 00:45:31,562
Que estoy bien. Enséñame esos planos, Gu.

314
00:45:33,313 --> 00:45:36,150
Los antibióticos no son
suficiente para una herida así.

315
00:45:40,154 --> 00:45:44,116
Ya no queda mucho para que sean las diez.

316
00:45:44,199 --> 00:45:45,325
Te lo ruego.

317
00:45:45,409 --> 00:45:48,287
-¡Gu, tráeme los planos ya!
-¡Tae-sang, no!

318
00:45:53,417 --> 00:45:58,756
¿Quieres decirme qué hay que sea más
importante que tu vida? ¿Eh? ¿Merece la

319
00:45:58,839 --> 00:46:04,344
pena que te juegues el cuello por
esa Myeong-ja? Que si merece la pena.

320
00:46:04,428 --> 00:46:05,304
Señora Nawol…

321
00:46:05,387 --> 00:46:10,142
No quiero oírlo. Vete ya al
hospital y no digas nada, ¿entendido?

322
00:46:13,812 --> 00:46:19,902
Sí. Tiene toda la razón, Myeong-ja no es
nada para mí. Pero esos cabrones la están

323
00:46:19,985 --> 00:46:26,116
usando como excusa
para arrebatármelo todo.

324
00:46:27,868 --> 00:46:32,289
Si incluso están reclamando lo que es mío
como si fuera suyo. Sin ninguna vergüenza.

325
00:46:32,915 --> 00:46:37,002
Nos han robado nuestro
país. Pueden cogerlo todo.

326
00:46:38,086 --> 00:46:39,004
Seguro.

327
00:46:40,881 --> 00:46:45,761
Aunque sin luchar no me lo quitarán.

328
00:46:48,263 --> 00:46:53,393
Podrán darme una paliza o robarme, pero yo
lucharé a muerte por lo que es mío. Si me

329
00:46:53,477 --> 00:46:58,607
amenazan y yo huyo o sucumbo a cada uno de
sus deseos, ¿cómo voy a poder darles una

330
00:46:58,690 --> 00:47:03,821
lección? ¿Me equivoco?

331
00:47:04,530 --> 00:47:11,453
Te han apuñalado. Y tienes
una herida muy grave. ¿Eh?

332
00:47:14,998 --> 00:47:21,922
Estas heridas no me duelen. Y las
espadas no me duelen. El orgullo, sí.

333
00:47:55,122 --> 00:47:56,081
¿Tú no eres Yeong-chun?

334
00:47:58,166 --> 00:48:04,214
Perdón, es muy tarde. Pero es que hay una
persona que querría ver al señor Chang.

335
00:48:40,751 --> 00:48:46,924
Señor Wang, ábrame. Soy
yo, soy Gu. ¡Señor Wang!

336
00:48:55,849 --> 00:48:59,186
LABORATORIO

337
00:51:25,957 --> 00:51:27,000
Señor Sachimoto.

338
00:51:28,251 --> 00:51:33,632
Es que he comprado nuevos materiales y
vengo muy cargado. ¿Nos dejaría pasar? Se

339
00:51:33,715 --> 00:51:39,096
irá en cuanto lo haya descargado.

340
00:51:39,971 --> 00:51:43,016
No pueden entrar
personas ajenas al hospital.

341
00:51:48,313 --> 00:51:52,692
Entonces tienes que informar al
director Ichiro directamente.

342
00:51:53,944 --> 00:51:54,945
¿Qué?

343
00:51:55,028 --> 00:51:59,282
El director Ichiro me ha ordenado que
trajera esto. Lo ordenó él. Así que tú

344
00:51:59,366 --> 00:52:03,995
informarás al director
Ichiro de que no me dejas entrar.

345
00:52:35,402 --> 00:52:37,487
¿Estás aquí para salvarnos?

346
00:52:38,738 --> 00:52:39,906
¿Qué?

347
00:52:39,990 --> 00:52:44,703
Te he visto salir por el conducto de
ventilación. Sácanos de aquí, por favor.

348
00:52:44,786 --> 00:52:49,541
¿Lo harás?

349
00:53:38,173 --> 00:53:39,090
Deprisa.

350
00:55:06,177 --> 00:55:07,137
Joder, no.

351
00:55:43,298 --> 00:55:44,215
Vamos, sal.

352
00:55:47,594 --> 00:55:48,511
Gracias.

353
00:55:51,931 --> 00:55:52,849
Oh, Dios.

354
00:56:00,732 --> 00:56:01,649
Es por aquí.

355
00:56:17,624 --> 00:56:18,500
CERRADO

356
00:58:00,393 --> 00:58:03,563
¿Qué está pasando? ¿Seguro
que habíais quedado aquí?

357
00:58:04,355 --> 00:58:07,567
Que yo sepa, es el único cuarto
de limpieza de la primera planta.

358
00:58:10,987 --> 00:58:17,327
La señal. Lo que ocurre es
que la señal se ha retrasado.

359
00:58:34,260 --> 00:58:36,304
¡Qué agradable es la
brisa nocturna de Joseon!

360
00:58:39,265 --> 00:58:40,183
Bebamos ahí.

361
00:58:40,934 --> 00:58:41,851
Sí.

362
00:58:49,192 --> 00:58:54,364
Encontré este whisky en el
almacén y me lo llevé a escondidas.

363
00:59:48,126 --> 00:59:49,294
Eh, ¿oís?

364
01:00:12,150 --> 01:00:13,026
No disparen.

365
01:00:20,283 --> 01:00:21,200
Estoy yo solo.

366
01:00:22,368 --> 01:00:23,286
¿Quién eres?

367
01:00:45,099 --> 01:00:46,017
¿Y eso?

368
01:01:45,034 --> 01:01:45,952
¡Chae-ok!

369
01:02:45,887 --> 01:02:50,516
Lo siento, llego un poco tarde.

370
01:03:06,908 --> 01:03:08,785
Pues menudo espectáculo.

371
01:03:28,763 --> 01:03:30,014
¿Lo han conseguido?

372
01:03:31,182 --> 01:03:35,603
No lo sé. Ojalá.

373
01:03:43,653 --> 01:03:48,866
No sé bien lo que está pasando. ¡Claro que
los fuegos artifíciales están prohibidos!

374
01:03:48,950 --> 01:03:54,163
Sí, yo encontraré a los culpables y
se los enviaré de inmediato. ¡Sí!

375
01:03:57,458 --> 01:04:00,086
Voy a comisaría. Prepárate.

376
01:04:00,169 --> 01:04:01,087
Sí.

377
01:04:16,394 --> 01:04:17,603
Es tan lindo.

378
01:04:19,814 --> 01:04:23,776
¿Y Myeong-ja? ¿Dónde está?
¿Has conseguido rescatarla?

379
01:04:26,445 --> 01:04:27,280
Ya podéis salir.

380
01:04:56,058 --> 01:04:57,852
Con cuidado.

381
01:05:08,404 --> 01:05:11,741
Pero ¿y Myeong-ja?

382
01:05:11,824 --> 01:05:13,576
Tú ve sacando a estos niños de aquí.

383
01:05:14,160 --> 01:05:17,038
-Pero ¿qué dices? ¿Y quiénes son ellos?
-Si sacas a los niños de

384
01:05:17,121 --> 01:05:19,999
aquí, buscaré a Myeong-ja.

385
01:05:38,893 --> 01:05:40,394
¿Querías enseñarme algo?

386
01:05:41,604 --> 01:05:42,521
Sí.

387
01:05:53,449 --> 01:05:55,910
Camina. Vamos, rápido.

388
01:06:24,355 --> 01:06:25,272
¿Qué pasa?

389
01:06:44,375 --> 01:06:47,253
No tengo duda de que haré
que ese monstruo me reconozca.

390
01:06:49,255 --> 01:06:54,385
Al oír la campana, responderá y sabrá
que voy a alimentarlo. Sabrá quién es su

391
01:06:54,468 --> 01:06:59,640
maestro y a quién debe
obedecer. Lo domaré.

