1
00:01:49,109 --> 00:01:56,116
GYEONGSEONG CREATURE

2
00:02:00,120 --> 00:02:01,204
Onko kuolleita?

3
00:02:01,287 --> 00:02:04,541
Kolme sotilasta ja
neljä taudintorjuntajoukkueesta.

4
00:02:04,624 --> 00:02:06,626
Yksi majuri loukkaantui vakavasti.

5
00:02:06,709 --> 00:02:09,546
Suurin osa
Joseonin koehenkilöistä on kuollut.

6
00:02:49,627 --> 00:02:51,212
Miten kaunis se oli?

7
00:02:52,213 --> 00:02:53,214
Miten se liikkui?

8
00:02:54,382 --> 00:02:56,217
Kuinka nopea se oli?

9
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
Kertokaa.

10
00:03:01,931 --> 00:03:03,933
Kerro, kuinka täydellinen se oli.

11
00:03:12,025 --> 00:03:16,863
6 TUNTIA AIEMMIN

12
00:04:44,325 --> 00:04:45,493
Anteeksi, majuri.

13
00:04:45,576 --> 00:04:48,121
En ole nähnyt leijuvia itiöitä hetkeen.

14
00:05:42,759 --> 00:05:44,010
Apua!

15
00:05:45,636 --> 00:05:46,971
Auttakaa joku!

16
00:05:52,810 --> 00:05:53,644
Valot!

17
00:05:53,728 --> 00:05:55,229
Äkkiä! Heti!

18
00:05:55,313 --> 00:05:56,356
Tähtää!

19
00:06:09,786 --> 00:06:11,537
Näetkö mitään?

20
00:06:11,621 --> 00:06:13,706
Ei, sir. En näe mitään!

21
00:06:31,974 --> 00:06:33,476
Auta minua.

22
00:06:37,063 --> 00:06:39,065
Auttakaa joku, pyydän.

23
00:06:44,362 --> 00:06:45,613
Apua!

24
00:06:46,155 --> 00:06:47,740
En tahdo kuolla.

25
00:06:48,241 --> 00:06:50,910
Pyydän. Auttakaa minua.

26
00:06:51,661 --> 00:06:52,662
Sulje ovi.

27
00:07:01,796 --> 00:07:04,590
Sulje ovi. Heti!

28
00:07:28,531 --> 00:07:30,032
Älä lopeta!

29
00:07:30,700 --> 00:07:32,034
Sulje se nyt.

30
00:07:34,036 --> 00:07:37,498
Käskin sulkea oven. Vauhtia!

31
00:07:56,309 --> 00:07:59,061
Apua!

32
00:08:07,028 --> 00:08:10,114
Ole kiltti! Auta minua, sir!

33
00:08:12,033 --> 00:08:14,452
Sulje ovi. Tee se nyt.

34
00:08:14,535 --> 00:08:17,205
En tahdo kuolla. Pyydän, auttakaa!

35
00:08:17,288 --> 00:08:19,540
Auttakaa, majuri Endo!

36
00:08:20,791 --> 00:08:23,836
Päästä irti.
-Ei!

37
00:08:23,920 --> 00:08:25,004
Enkä!

38
00:08:25,087 --> 00:08:26,547
Ovi ei sulkeudu!
-Ei!

39
00:08:26,631 --> 00:08:28,174
Se pysyy takiasi auki!

40
00:08:38,434 --> 00:08:39,936
Päästä irti!

41
00:08:40,019 --> 00:08:42,188
Majuri Endo!

42
00:08:42,271 --> 00:08:43,189
Paskiainen!

43
00:09:45,751 --> 00:09:46,919
Vastaa.

44
00:09:48,254 --> 00:09:49,672
Oliko kokeilumme -

45
00:09:50,881 --> 00:09:51,882
menestyksekäs?

46
00:09:54,093 --> 00:09:55,511
Pyydän.

47
00:09:58,472 --> 00:09:59,724
Tuhoa se.

48
00:10:02,435 --> 00:10:05,438
Mitä olette luoneet on -

49
00:10:08,107 --> 00:10:09,191
pyhäinhäväistys.

50
00:10:10,735 --> 00:10:13,654
Ennen kuin on liian myöhäistä,

51
00:10:14,780 --> 00:10:16,115
pyydän, tuhotkaa -

52
00:10:17,199 --> 00:10:18,951
se olento.

53
00:10:30,546 --> 00:10:34,050
Vai pyhäinhäväistys?

54
00:11:20,262 --> 00:11:21,263
Vai niin.

55
00:11:29,730 --> 00:11:33,067
GYEONGSEONG CREATURE
PAKKOMIELTEEN JA SISUKKUUDEN RAJOILLA

56
00:11:33,150 --> 00:11:35,736
JAKSO 3
SIGNAALI

57
00:11:49,709 --> 00:11:51,210
Onpa aromikasta teetä.

58
00:11:53,295 --> 00:11:55,297
Sinun ansiostasi, herra Jang.

59
00:11:56,757 --> 00:11:59,677
Teeseremoniani ovat
nyt tuplasti nautinnollisempia,

60
00:11:59,760 --> 00:12:02,596
kiitos hankkimiesi eleganttien kuppien.

61
00:12:03,764 --> 00:12:06,851
Joseonin kielen
ääntämisesi on kehittynyt huimasti.

62
00:12:06,934 --> 00:12:11,230
Sekin on teidän, sekä suosittelemanne
mahtavan opettajan ansiota.

63
00:12:23,075 --> 00:12:26,746
Kuulin,
että Ongseongin sairaala on suljettu.

64
00:12:27,663 --> 00:12:29,081
Oletko kuullut mitään?

65
00:12:31,667 --> 00:12:32,668
Kuulin ohimennen,

66
00:12:34,211 --> 00:12:35,880
että tuntematon -

67
00:12:35,963 --> 00:12:39,550
infektio on levinnyt sinne.

68
00:12:40,760 --> 00:12:44,430
Olen menettänyt yhteyden
ystävääni, jota hoidettiin siellä.

69
00:12:45,264 --> 00:12:49,518
Jos tunnette sisältä
ketään, toivoin, että voisitte kysyä -

70
00:12:50,019 --> 00:12:53,022
millaista siellä on ja milloin se aukeaa.

71
00:12:54,148 --> 00:12:57,151
Liittyykö tämä tyttöön nimeltä Myeong -ja?

72
00:13:01,071 --> 00:13:04,074
Jos kyllä, olisi
parasta olla etsimättä häntä.

73
00:13:14,460 --> 00:13:19,548
Joseonissa on sanonta,
"Hukkuva mies tarttuu vaikka olkeen."

74
00:13:21,133 --> 00:13:25,387
Tarkoittaen että epätoivossa
tarttuu mihin vain, jopa pikkuseikkoihin.

75
00:13:28,015 --> 00:13:31,018
Minä olen se hukkuva mies, Lady Maeda.

76
00:13:31,727 --> 00:13:35,898
Pystyt varmasti ohittamaan
mieheni uhkaukset, vai mitä?

77
00:13:36,482 --> 00:13:39,902
Jos ne olisivat pelkkiä
uhkauksia, olisin tehnyt niin.

78
00:13:41,445 --> 00:13:43,113
Mutta hän lienee tosissaan.

79
00:13:44,865 --> 00:13:45,699
Joten?

80
00:13:45,783 --> 00:13:48,786
Aion siis ottaa tämänkin vakavasti,

81
00:13:50,329 --> 00:13:51,997
jotta selviän.

82
00:13:53,791 --> 00:13:56,794
Et pääse Ongseongin sairaalaan juuri nyt,

83
00:13:56,877 --> 00:14:00,631
mutta vaikka pääsisit, et löydä etsimääsi.

84
00:14:01,757 --> 00:14:05,511
Sinun pitäisi siis etsiä
toinen keino, herra Jang.

85
00:14:06,762 --> 00:14:09,265
Neuvon sinua ystävänä.

86
00:14:19,483 --> 00:14:21,277
Tarvitsen sairaalan kaavat.

87
00:14:21,360 --> 00:14:25,739
Sinulla on valtaa kuvernöörin kansliassa,
tuo rakennuksen tarkimmat kaavat.

88
00:14:25,823 --> 00:14:29,451
Mitä järkeä on hankkia
piirrustukset, jos emme pääse sisään?

89
00:14:29,952 --> 00:14:31,453
Sairaala on suljettu.

90
00:14:31,537 --> 00:14:35,374
Kaikki ulkopuoliset ja jopa
tavarantoimittajat on käännytetty.

91
00:14:35,958 --> 00:14:37,459
Sisään ei pääse.

92
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
Tuokaa ne auringonlaskuun mennessä.

93
00:14:40,087 --> 00:14:41,672
Kuulemma jokin tauti.

94
00:14:41,755 --> 00:14:45,342
Luoja tietää,
mikä sairaus. Saatamme kaikki kuolla.

95
00:14:45,426 --> 00:14:47,761
Menen sitten yksin. Selvä?

96
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
Entä jos se on valhetta?

97
00:14:49,805 --> 00:14:52,516
Jos nuuskija
valehteli pelastaakseen itsensä?

98
00:14:53,100 --> 00:14:54,810
Eikö se ole mahdollista?

99
00:14:54,894 --> 00:14:58,314
Sairaala on kiinni.
Ei ole ulospääsyä. Ja infektio leviää.

100
00:14:58,397 --> 00:15:02,526
Hän voi valehdella löytäneensä
Myeong-ja:n pelastaakseen oman nahkansa.

101
00:15:07,156 --> 00:15:08,240
Luuletko niin?

102
00:15:08,324 --> 00:15:09,909
Mieti vähän.

103
00:15:09,992 --> 00:15:13,829
Miksi hän olisi sairaalassa,
joka on varattu Japanin virkamiehille?

104
00:15:13,913 --> 00:15:15,664
Hän ei voi olla siellä.

105
00:15:15,748 --> 00:15:18,584
Lyön koko 380 wonin omaisuuteni vetoa.

106
00:15:18,667 --> 00:15:21,837
Miten voit olla
niin säännöllisen epäonninen?

107
00:15:21,921 --> 00:15:22,796
Mitä?

108
00:15:22,880 --> 00:15:26,425
Nostat surkeita kortteja,
hävät jokaisen vetosi.

109
00:15:26,508 --> 00:15:29,762
Joka kerta kun pelaat,
sinut putsataan täysin.

110
00:15:29,845 --> 00:15:31,722
Milloin minulle on käynyt noin?

111
00:15:31,805 --> 00:15:34,099
Myeong-ja on varmasti siellä.

112
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
Lady Maeda vahvisti sen.

113
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
Ishikawan vaimo?

114
00:15:38,896 --> 00:15:42,107
Kertoiko se nainen,
että Myeong-ja on siellä?

115
00:15:43,734 --> 00:15:44,818
Kertoiko?

116
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
Se likka sanoi niin? Oikeasti?

117
00:15:46,904 --> 00:15:50,240
Olen sairaalassa
sisällä tänään. Klo 22 mennessä.

118
00:15:50,324 --> 00:15:51,992
Valmistautukaa siihen.

119
00:16:08,425 --> 00:16:11,261
LÖYSIMME MYEONG-JA:N

120
00:16:14,473 --> 00:16:15,599
Lähettäkää signaali -

121
00:16:16,183 --> 00:16:18,435
klo 22 mennessä sairaalan itäsiipeen.

122
00:16:19,019 --> 00:16:22,356
Kaikki näkyvät
signaalit käyvät, savu tai liekki.

123
00:16:22,439 --> 00:16:24,608
Et löydä etsimääsi.

124
00:16:24,692 --> 00:16:26,110
Keksikää keino -

125
00:16:27,569 --> 00:16:28,737
saada heidät ulos.

126
00:16:28,821 --> 00:16:31,281
Kannattaa keksiä
toinen keino, herra Jang.

127
00:17:02,479 --> 00:17:04,732
Mitä Jang Tae-sang on puuhannut?

128
00:17:04,815 --> 00:17:08,402
Hän on liikkunut koko aamun kaupungissa.

129
00:17:08,485 --> 00:17:09,319
Mutta.

130
00:17:10,779 --> 00:17:11,780
Mutta mitä?

131
00:17:12,531 --> 00:17:14,950
Hänen reittinsä on ollut outo.

132
00:17:18,704 --> 00:17:19,621
Mahjong?

133
00:17:20,831 --> 00:17:21,749
Minä voitan!

134
00:17:21,832 --> 00:17:22,833
Niin, sir.

135
00:17:22,916 --> 00:17:26,420
Hän pelasi tunnin
mahjongia kiinalaisen Wangin kaupalla.

136
00:17:29,214 --> 00:17:30,883
ILOTULITTEET

137
00:17:39,475 --> 00:17:40,976
Seuraava kierros on tupla.

138
00:17:42,561 --> 00:17:43,395
Hyväksytkö?

139
00:17:44,188 --> 00:17:45,022
Toki!

140
00:17:47,149 --> 00:17:48,067
Ja sitten?

141
00:17:49,485 --> 00:17:53,739
Hän ajoi riksalla
Bonjeongin kaduilla 30 minuuttia.

142
00:17:54,865 --> 00:17:57,493
Hän vain ajeli kaduilla?
-Kyllä.

143
00:17:57,576 --> 00:17:59,745
Sitten hän vieraili…

144
00:18:05,292 --> 00:18:06,126
Räätälillä?

145
00:18:06,210 --> 00:18:09,588
Niin, sir. Hän vaikutti
olevan mitoittamassa uutta pukua.

146
00:18:09,671 --> 00:18:13,175
Haluaisin rohkean
puvun, joka on suosittu nykyään.

147
00:18:14,384 --> 00:18:15,219
Selvä.

148
00:18:25,020 --> 00:18:29,191
Amerikkalaista puhdasta villaa.
Tämä tuli Tokiosta viime kuussa.

149
00:18:30,109 --> 00:18:33,946
Saattaisit pitää
enemmän toisesta kankaasta.

150
00:18:40,494 --> 00:18:43,163
Se lähetettiin
Moonlight Barista eilen illalla.

151
00:18:55,717 --> 00:18:57,469
Tulin iltapäivän vuoroon.

152
00:18:59,847 --> 00:19:00,764
Sisään.

153
00:19:01,390 --> 00:19:02,391
Selvä.

154
00:19:12,609 --> 00:19:14,027
SIIVOUSTARVIKKEET

155
00:19:33,172 --> 00:19:36,800
Toimititko viestin?
-Välitin sen luotettavalle ystävälle.

156
00:19:36,884 --> 00:19:39,344
Sen pitäisi jo olla
Kultaisen Aarteen Talossa.

157
00:19:40,304 --> 00:19:41,221
Oletko varma,

158
00:19:41,722 --> 00:19:44,266
että Myeong-ja on täällä?

159
00:19:44,349 --> 00:19:45,851
Taitaa olla.

160
00:19:45,934 --> 00:19:47,269
Itse asiassa eilen…

161
00:19:49,813 --> 00:19:50,898
Älä ammu häntä.

162
00:19:52,316 --> 00:19:53,442
Hän on puolellamme.

163
00:19:53,525 --> 00:19:54,651
Mitä?

164
00:19:54,735 --> 00:19:57,654
Hän on japanilainen sotilas…
-En ole!

165
00:19:57,738 --> 00:19:59,364
Olen Joseonista.

166
00:20:00,574 --> 00:20:02,576
Ihan oikeasti.

167
00:20:20,469 --> 00:20:22,846
Katsotaas sitten.

168
00:20:28,644 --> 00:20:30,062
Se on hyvässä kunnossa.

169
00:20:30,812 --> 00:20:32,314
Mutta aika vanha.

170
00:20:32,397 --> 00:20:35,984
Se oli perheeni tulonlähde
viimeiset kymmenen vuotta.

171
00:20:36,902 --> 00:20:38,987
Sain sen avulla esikoiseni lääkäriksi.

172
00:20:39,071 --> 00:20:41,490
Voin antaa enintään 90 wonia.

173
00:20:42,324 --> 00:20:45,744
Haluatko silti pantata sen?
-En tarvitse rahaa.

174
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
Mutta,

175
00:20:48,080 --> 00:20:50,415
voisitteko mieluummin löytää poikani?

176
00:20:51,291 --> 00:20:54,753
Kuulin, että hänet
evakuoitiin loukkaannuttuaan taistelussa.

177
00:20:55,671 --> 00:20:57,256
Mutten ole kuullut hänestä.

178
00:20:58,632 --> 00:21:01,760
Jouduin armeijaan
opiskellessani Gyeongseongissa lääkäriksi.

179
00:21:02,928 --> 00:21:05,597
Haavoituin
taistelussa Bongrimissa, Kiinassa,

180
00:21:06,181 --> 00:21:08,517
ja minut
lähetettiin Ongseongin sairaalaan.

181
00:21:08,600 --> 00:21:11,812
Toivuttuani minut
määrättiin taudintorjuntajoukkueeseen.

182
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
Taudintorjunta?

183
00:21:13,480 --> 00:21:17,401
Tässä sairaalassa on myös
maan alla ihmiskoelaboratorio.

184
00:21:19,528 --> 00:21:22,114
Näin monien
joseonilaisten menettävän henkensä -

185
00:21:24,283 --> 00:21:26,118
omin silmin viime yönä.

186
00:21:28,829 --> 00:21:30,247
Eilisen tapahtumat -

187
00:21:33,375 --> 00:21:34,543
se oli pernaruttoa.

188
00:21:38,213 --> 00:21:40,674
Näin Bongrimissa vastaavaa.

189
00:21:42,634 --> 00:21:45,637
Pernarutto tuhosi kokonaisen kylän.

190
00:21:50,309 --> 00:21:52,894
Se oli niin kamalaa, että muistan sen yhä.

191
00:21:56,106 --> 00:21:58,150
Paskiaiset.

192
00:22:03,572 --> 00:22:07,659
Satuitko näkemään 20-vuotiaan
nuoren miehen kuolleiden joukossa?

193
00:22:08,160 --> 00:22:11,621
Hän on keskipitkä ja
oikean korvan vieressä on musta täplä.

194
00:22:14,750 --> 00:22:15,917
Olen pahoillani.

195
00:22:17,085 --> 00:22:18,754
En voinut tutkia joka ruumista.

196
00:22:21,715 --> 00:22:25,510
Monia Joseonilaisia pidetään
yhä maanalaisessa vankilassa.

197
00:22:26,219 --> 00:22:28,305
Siellä näin myös Myeong-jan.

198
00:22:38,106 --> 00:22:40,400
Pysy aloillasi kunnes steriloimme alueen.

199
00:22:41,735 --> 00:22:44,446
Tämä on
vaarallista, joten pysy paikallasi.

200
00:22:46,281 --> 00:22:48,283
Voit kuolla jo kosketuksesta.

201
00:22:48,367 --> 00:22:51,495
Pysy siis nurkassa
kunnes kaikki on steriloitu.

202
00:22:52,079 --> 00:22:53,038
Onko selvä?

203
00:22:54,956 --> 00:22:56,708
Sinun on autettava minua.

204
00:22:58,377 --> 00:23:01,880
Etsikää komissaari
Ishikawa poliisitoimistosta.

205
00:23:01,963 --> 00:23:03,298
Sano, että olen täällä.

206
00:23:03,799 --> 00:23:08,053
Myeong-ja Spring Moon Hallista…
Ei, sano, että Akiko on täällä vankina.

207
00:23:08,804 --> 00:23:11,139
Hän palkitsee sinut hyvin.

208
00:23:11,723 --> 00:23:12,724
Pyydän.

209
00:23:13,934 --> 00:23:19,106
Kerro Ishikawalle. Sano, että olen täällä.

210
00:23:21,483 --> 00:23:22,651
Turpa kiinni!

211
00:23:22,734 --> 00:23:24,736
Ole hiljaa. Pysy etäällä!

212
00:23:37,666 --> 00:23:40,419
Mutten voinut auttaa häntä.

213
00:23:41,169 --> 00:23:43,422
Koska olin itse samassa veneessä.

214
00:23:59,771 --> 00:24:00,939
Mitä sinä teet?

215
00:24:07,237 --> 00:24:09,406
Kerää itsesi, joseonilainen!

216
00:24:17,873 --> 00:24:20,000
Älä läikytä saastaista oksennustasi!

217
00:24:29,968 --> 00:24:31,136
Joseonilainen sika!

218
00:24:44,399 --> 00:24:46,276
Likainen Josejing!

219
00:24:54,701 --> 00:24:56,870
Oli vain yksi keino paeta -

220
00:24:57,871 --> 00:24:59,122
tästä helvetistä.

221
00:25:07,589 --> 00:25:08,590
Äiti.

222
00:25:12,010 --> 00:25:14,095
Pyydän anteeksi!

223
00:25:44,125 --> 00:25:45,126
Älä hukkaa elämääsi.

224
00:25:53,218 --> 00:25:55,220
Tulee aika,
kun kuolemallasi on väliä.

225
00:25:57,973 --> 00:25:59,224
Sitten voit kuolla.

226
00:26:36,928 --> 00:26:37,929
Kuka hän on?

227
00:26:39,097 --> 00:26:40,181
En tiedä,

228
00:26:41,516 --> 00:26:44,185
kuka piirustuksen nainen on.

229
00:26:45,270 --> 00:26:47,355
Mutta tiedän, kuka tämän piirsi.

230
00:26:49,107 --> 00:26:50,275
Japanilainen.

231
00:26:52,319 --> 00:26:53,820
Sanoi olevansa maalari.

232
00:26:54,946 --> 00:26:55,864
Nimeltään -

233
00:26:57,032 --> 00:26:58,533
Sachimoto.

234
00:28:01,554 --> 00:28:02,889
Mitä nämä ovat?

235
00:28:03,890 --> 00:28:05,475
Mitä olet piirtänyt?

236
00:28:13,608 --> 00:28:14,526
Kerro lisää.

237
00:28:15,652 --> 00:28:19,948
Kenen leivissä hän on? Missä hän asuu?
-Pidätkö kiinalaisesta ruoasta?

238
00:28:20,865 --> 00:28:23,284
Tänään, klo 20. Sahaeru-ravintola.

239
00:28:25,078 --> 00:28:28,081
En valitettavasti
ehdi syödä nyt kiinalaista.

240
00:28:28,164 --> 00:28:30,500
Puhun Sachimotosta, en sinusta.

241
00:28:31,251 --> 00:28:34,587
Sovimme tapaavamme Sahaerussa illalla.

242
00:28:35,964 --> 00:28:37,882
Tänä iltana?
-Klo 20.

243
00:28:38,466 --> 00:28:39,467
Älä myöhästy.

244
00:28:48,017 --> 00:28:51,020
Teillä on varmasti mielenkiintoinen koe.

245
00:28:51,521 --> 00:28:54,691
Kuulin, että menetitte
yhden taudintorjuntajoukkueen,

246
00:28:55,191 --> 00:28:58,278
sekä joseonilaisia koehenkilöitä.

247
00:29:00,155 --> 00:29:03,825
Toivon vain, että
kokeiluillanne on strategista arvoa.

248
00:29:05,535 --> 00:29:06,870
Mitä tarkoitat?

249
00:29:06,953 --> 00:29:10,582
Tokio on poltettu tuhkaksi
viimeaikaisten ilmaiskujen takia.

250
00:29:11,291 --> 00:29:13,293
Tarvitsemme kipeästi -

251
00:29:13,376 --> 00:29:18,631
voimakasta asetta,
joka voi kääntää sodan suunnan.

252
00:29:20,508 --> 00:29:24,888
Mitä jos käyttäisimme
sitä alhaalla olevaa olentoa?

253
00:29:27,432 --> 00:29:29,350
On liian aikaista johtopäätöksille.

254
00:29:31,186 --> 00:29:33,938
Sen älykkyys, kognitiiviset kyvyt,

255
00:29:34,022 --> 00:29:36,816
ja voiko sitä kesyttää.

256
00:29:38,026 --> 00:29:39,944
Mitään ei ole vielä vahvistettu.

257
00:29:40,612 --> 00:29:45,700
Jokainen elävä olento tässä
maailmassa voidaan lopulta kesyttää.

258
00:29:46,201 --> 00:29:49,120
Aivan kuten olemme kesyttäneet Joseonin.

259
00:30:34,040 --> 00:30:35,959
Olen käynyt vain toisessa kellarissa.

260
00:30:36,042 --> 00:30:38,461
Täällä on vankila.
Ja Myeong-ja oli täällä.

261
00:30:38,545 --> 00:30:40,129
VANKILA

262
00:30:42,715 --> 00:30:47,345
Montako vartijaa?
-Vartijapari joka kymmenen metrin välein.

263
00:30:48,012 --> 00:30:49,013
Kaikki aseistettuja.

264
00:30:49,097 --> 00:30:51,933
Hänen ulos saaminen on
yhtä vaikeaa kuin sisäänpääsy.

265
00:30:52,016 --> 00:30:53,059
Mutta -

266
00:30:55,103 --> 00:30:58,940
jos saatte hänet ulos,
voiko sairaalasta paeta?

267
00:31:03,611 --> 00:31:07,115
Odotetaan,
kunnes saamme signaalin ulkopuolelta.

268
00:31:07,198 --> 00:31:09,325
Sinun pitäisi palata joukkueeseesi.

269
00:31:10,493 --> 00:31:13,329
En koskaan palaa sinne.

270
00:31:13,413 --> 00:31:16,875
Jos sinua etsitään, se
aiheuttaa meille vain ongelmia.

271
00:31:16,958 --> 00:31:19,377
He saattavat jopa huomata heidät.

272
00:31:20,211 --> 00:31:22,630
Sitten koko operaatio olisi ohi.

273
00:31:26,509 --> 00:31:28,303
Pääsemme kaikki pakoon.

274
00:31:31,055 --> 00:31:32,098
Siitä olen varma.

275
00:31:34,642 --> 00:31:36,477
Nähdään myöhemmin.

276
00:31:38,396 --> 00:31:39,314
Pyydän -

277
00:31:41,566 --> 00:31:42,901
älkää unohtako minua.

278
00:32:06,591 --> 00:32:08,176
Tunnistatko sen?

279
00:32:09,510 --> 00:32:11,512
Kerroksen kaavan.
-Kyllä.

280
00:32:12,680 --> 00:32:15,516
Se on kuin
maanalainen laboratorio Manchuriassa.

281
00:32:15,600 --> 00:32:17,435
Kannattaa yrittää, eikö?

282
00:32:19,270 --> 00:32:22,106
Muistatko, mitä Manchuriassa tapahtui?

283
00:32:24,150 --> 00:32:27,153
Mitä maanalaisessa labrassa tapahtui.

284
00:32:29,155 --> 00:32:31,407
Mitä kauhuja ihmiset kokivat.

285
00:32:31,491 --> 00:32:32,533
Chae-ok.

286
00:32:32,617 --> 00:32:34,369
Jos samaa tapahtuu täällä -

287
00:32:37,038 --> 00:32:39,540
eikö meidän
tulisi nyt yrittää tehdä jotain?

288
00:32:43,086 --> 00:32:45,755
Odotetaan, kunnes signaali saapuu.

289
00:33:12,240 --> 00:33:13,992
Puoli tuntia on jo kulunut.

290
00:33:14,075 --> 00:33:16,077
Ketä odotat?

291
00:33:16,661 --> 00:33:17,578
Naista.

292
00:33:18,079 --> 00:33:19,414
Naesta?

293
00:33:19,497 --> 00:33:21,165
En "naesta." Naista.

294
00:33:21,916 --> 00:33:22,750
Siinä hän on.

295
00:33:35,013 --> 00:33:36,931
Hyvää työtä. Käy syömässä.

296
00:33:56,743 --> 00:33:57,994
Anteeksi.

297
00:33:58,703 --> 00:34:00,371
Kappas vain.

298
00:34:01,372 --> 00:34:03,624
Kultaisen Aarteen Jang Ttai-sang.

299
00:34:08,796 --> 00:34:11,716
Päästätkö minut?
Minulla on kiireellisiä asioita.

300
00:34:12,467 --> 00:34:14,302
Tervetuloa. Tätä tietä.

301
00:34:29,108 --> 00:34:32,445
Meillä taitaa olla puhuttavaa.

302
00:34:33,821 --> 00:34:35,823
Selvä. Ymmärrän.

303
00:34:36,908 --> 00:34:40,912
Jos haluat, tule myymälääni huomenna.

304
00:34:41,412 --> 00:34:42,413
Sopiiko?

305
00:34:55,676 --> 00:34:57,095
Sir…
-Niin.

306
00:34:57,178 --> 00:35:00,014
Olet varmaan nälkäinen.
Tässä, joseonilainen hotteok.

307
00:35:00,098 --> 00:35:01,099
Maista..

308
00:35:01,182 --> 00:35:02,183
Selvä.

309
00:35:05,561 --> 00:35:06,729
Niin hyvää!

310
00:35:07,313 --> 00:35:11,150
Joseonilaiset
ymmärtävät ruoan päälle, vai mitä?

311
00:35:13,444 --> 00:35:14,529
Sir -

312
00:35:14,612 --> 00:35:16,614
Luuletko, että hän selviää?

313
00:35:23,037 --> 00:35:24,038
Mori.

314
00:35:24,789 --> 00:35:27,959
Tehtävämme on tarkkailla, ei puuttua.

315
00:35:28,835 --> 00:35:30,586
Tarkkailemme, raportoimme,

316
00:35:31,712 --> 00:35:33,047
ja kuulemme käskyjä.

317
00:35:33,131 --> 00:35:35,466
Ei siinä sen kummempaa.

318
00:35:37,260 --> 00:35:39,011
Selvä.
-Kokeile.

319
00:35:50,606 --> 00:35:52,525
Odotas. Odota.

320
00:35:52,608 --> 00:35:53,693
Pikku hetki.

321
00:35:53,776 --> 00:35:55,778
Voimme ratkaista tämän rahalla.

322
00:35:56,320 --> 00:35:59,240
Miekkoja ei tarvitse
tuoda tähän taisteluun.

323
00:35:59,323 --> 00:36:02,660
Rauhoittukaa. Paljonko haluat?

324
00:36:04,245 --> 00:36:05,163
Kultaisen Aarteen.

325
00:36:05,246 --> 00:36:06,664
Kultaisen Aarteen!

326
00:36:08,666 --> 00:36:09,500
Mitä siitä?

327
00:36:09,584 --> 00:36:13,337
Anna kultaisen Aarteen Talo.
Säästän henkesi.

328
00:36:19,552 --> 00:36:20,887
Älä pelleile.

329
00:36:21,387 --> 00:36:23,222
Kerroin olevani kiireinen.

330
00:36:23,306 --> 00:36:26,309
Tapaan jonkun klo 20.
Jonkun todella tärkeän!

331
00:36:26,392 --> 00:36:29,645
Onpa kello paljon. On melkein aika!

332
00:36:29,729 --> 00:36:30,897
Minä häivyn.

333
00:36:32,523 --> 00:36:36,694
Mieti tarkkaan,
kuka on sinulle tärkeämpi.

334
00:36:36,777 --> 00:36:40,698
Anteeksi, mutta et ole minun tyyppiäni.

335
00:36:41,199 --> 00:36:43,784
Älä pakota minua ajattelemaan sinua.

336
00:36:44,577 --> 00:36:46,579
Hei, Jang Ttai-sang.
-Tae-sang!

337
00:36:47,663 --> 00:36:49,665
Se on Tae-sang, ei Ttai-sang!

338
00:36:50,541 --> 00:36:51,792
Sano nimeni uudelleen.

339
00:36:54,378 --> 00:36:56,214
Haluatko kuolla?

340
00:36:59,133 --> 00:37:00,301
En tietenkään.

341
00:37:01,260 --> 00:37:03,262
En ehkä ole onnekas, mutta -

342
00:37:03,763 --> 00:37:06,182
en halua
joutua roskajoukon tappamaksi.

343
00:37:06,265 --> 00:37:07,600
Idiootti!

344
00:38:46,866 --> 00:38:47,783
Te siellä!

345
00:38:50,286 --> 00:38:51,537
Mitä tapahtuu?

346
00:38:52,413 --> 00:38:53,414
Kuulkaas.

347
00:38:54,415 --> 00:38:57,168
Olen Jang Tae-sang
Kultaisen Aarteen Talosta.

348
00:38:58,252 --> 00:39:03,090
Nämä roistot hyökkäävät kimppuuni syyttä.

349
00:39:03,841 --> 00:39:05,092
Auttakaa, konstaapeli.

350
00:39:06,052 --> 00:39:09,305
Annamme vain tälle
itsepäiselle Josejingille opetuksen.

351
00:39:09,388 --> 00:39:12,641
Voitte jatkaa matkaanne.

352
00:39:12,725 --> 00:39:16,645
Katso, heillä on kaikilla miekat!

353
00:39:17,396 --> 00:39:19,231
Henkeni on vaarassa!

354
00:39:21,650 --> 00:39:24,653
Älkää aiheuttako
kohtausta. Ottakaa rauhallisesti.

355
00:39:25,237 --> 00:39:26,155
Selvä.

356
00:39:26,238 --> 00:39:27,239
Konstaapeli.

357
00:39:27,948 --> 00:39:29,283
Konstaapeli!

358
00:39:30,868 --> 00:39:31,952
Näetkö?

359
00:39:32,661 --> 00:39:35,081
Tämä on Joseon, jossa asut.

360
00:39:35,664 --> 00:39:39,001
Olet vain roska, jolla on paljon rahaa.

361
00:39:39,794 --> 00:39:42,463
Likainen ja säälittävä.

362
00:39:43,756 --> 00:39:47,343
Josenjing,

363
00:39:48,344 --> 00:39:49,637
saasta.

364
00:39:56,477 --> 00:39:57,436
Pomo!

365
00:40:01,065 --> 00:40:01,982
Olet oikeassa.

366
00:40:03,234 --> 00:40:05,236
Tämä on Joseon, jossa asun.

367
00:40:07,488 --> 00:40:09,240
Anna siis jo olla.

368
00:40:10,908 --> 00:40:12,910
Olen jo valmiiksi vihainen.

369
00:40:27,716 --> 00:40:28,801
Katso!

370
00:40:29,677 --> 00:40:31,595
Josenjingit eivät kuole!

371
00:40:35,349 --> 00:40:36,934
Kova kaveri.

372
00:41:07,631 --> 00:41:09,049
Tämä ei käy, isä.

373
00:41:09,133 --> 00:41:12,386
Jos odotamme
tässä vielä, tuhlaamme koko yön.

374
00:41:12,470 --> 00:41:14,763
Käyn tutkimassa osastoa.

375
00:41:26,025 --> 00:41:27,943
Jos tämä paikka on samanlainen,

376
00:41:28,027 --> 00:41:30,779
käytävällä pitäisi
olla tuuletuskanava johtaen labraan.

377
00:41:31,363 --> 00:41:33,824
Ja tuuletusaukko olisi…
-Katon yhteydessä.

378
00:42:02,603 --> 00:42:03,604
Chae-ok.

379
00:42:03,687 --> 00:42:07,483
Jos asiat
karkaavat käsistä, palaa välittömästi.

380
00:42:07,566 --> 00:42:08,400
Ymmärrätkö?

381
00:42:09,151 --> 00:42:10,486
Palaan vielä.

382
00:43:00,494 --> 00:43:02,663
Äkkiä nyt! Liikettä niveliin!

383
00:43:20,097 --> 00:43:21,181
Pohjapiirrokset?

384
00:43:22,099 --> 00:43:24,018
Sain ne, kuten käskettiin.

385
00:43:24,101 --> 00:43:26,270
Mutta onko tämä oikein?

386
00:43:26,353 --> 00:43:29,023
Työnämme hänet
käytännössä suoraan hautaan.

387
00:43:29,106 --> 00:43:31,108
Ei nyt hätäillä.

388
00:43:31,191 --> 00:43:32,943
Mestari Jang määrää täällä.

389
00:43:38,574 --> 00:43:39,658
Onko Tae-sang ylhäällä?

390
00:43:39,742 --> 00:43:42,036
Hän on ulkona. Mikä hätänä?

391
00:43:42,119 --> 00:43:45,289
On tullut kiireellinen asia. Missä hän on?

392
00:43:45,372 --> 00:43:46,624
En ole varma.

393
00:43:51,045 --> 00:43:52,921
Tae-sang.
-Sir!

394
00:43:53,005 --> 00:43:54,173
Mestari Jang!

395
00:44:11,231 --> 00:44:14,068
Odottakaa tässä. Menen hänen peräänsä.

396
00:44:14,151 --> 00:44:15,027
Selvä.

397
00:44:59,530 --> 00:45:02,366
Nytkö hankkiudut miekkataisteluihin?

398
00:45:02,449 --> 00:45:04,201
Taivaan tähden!

399
00:45:04,743 --> 00:45:08,330
Millaiset mätäsäkit olisivat
tarpeeksi typeriä tulemaan perääsi?

400
00:45:08,414 --> 00:45:10,999
Odota tässä. Ilmoitan tästä poliisille.

401
00:45:11,083 --> 00:45:13,836
Mennään ensin
sairaalaan. Laita auto valmiiksi.

402
00:45:13,919 --> 00:45:15,504
Sairaalaan. Selvä.

403
00:45:16,088 --> 00:45:19,049
Saitko
Ongseongin sairaalan pohjapiirrokset?

404
00:45:19,133 --> 00:45:21,093
Tietysti sain!

405
00:45:21,176 --> 00:45:22,511
Ne ovat alakerrassa…

406
00:45:22,594 --> 00:45:24,096
Unohda piirustukset.

407
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
Sidotaan haava ja mennään sairaalaan.

408
00:45:26,390 --> 00:45:28,142
Aivan, sairaalaan ensin.

409
00:45:28,225 --> 00:45:31,478
Olen kunnossa.
Näytä piirustukset, herra Gu.

410
00:45:33,105 --> 00:45:36,150
Desinfiointi ja antibiootit
eivät paranna tätä haavaa.

411
00:45:39,987 --> 00:45:43,657
Kello on jo pian 22.

412
00:45:43,741 --> 00:45:45,033
Herra.

413
00:45:45,117 --> 00:45:46,785
Suunnitelmat nyt, herra Gu!

414
00:45:46,869 --> 00:45:48,078
Tae-sang, pyydän!

415
00:45:53,250 --> 00:45:57,254
Mikä voisi olla elämääsi tärkeämpää?

416
00:45:58,672 --> 00:46:01,592
Kannattaako
Myeong-jan vuoksi ottaa puukosta?

417
00:46:02,760 --> 00:46:04,011
Kannattaako todella?

418
00:46:04,094 --> 00:46:06,138
Rouva Nawol.
-En halua kuulla.

419
00:46:06,722 --> 00:46:09,933
Suusi kiinni
ja mene sairaalaan. Onko selvä?

420
00:46:13,604 --> 00:46:14,521
Selvä.

421
00:46:15,189 --> 00:46:18,442
Olet oikeassa.
Myeong-ja ei merkitse minulle mitään.

422
00:46:20,110 --> 00:46:21,028
Mutta -

423
00:46:22,529 --> 00:46:26,533
ne paskiaiset käyttävät häntä
naurettavana tekosyynä viedä tavarani.

424
00:46:27,701 --> 00:46:32,039
He väittävät
omaisuuttani omakseen häpeilemättä.

425
00:46:32,873 --> 00:46:34,708
He ottivat jopa maamme.

426
00:46:35,501 --> 00:46:36,919
He voivat viedä mitä vain.

427
00:46:37,878 --> 00:46:38,796
Niin kai.

428
00:46:40,714 --> 00:46:41,715
Mutta -

429
00:46:43,926 --> 00:46:45,886
aion taistella loppuun asti.

430
00:46:48,055 --> 00:46:50,224
He voivat piestä ja kurittaa minua,

431
00:46:50,307 --> 00:46:52,309
mutta puolustan omaani.

432
00:46:54,770 --> 00:46:56,605
Jos pakenen uhkailun vuoksi,

433
00:46:56,688 --> 00:46:58,774
ja annan heidän ottaa omani,

434
00:47:00,234 --> 00:47:02,694
he eivät koskaan opi.

435
00:47:02,778 --> 00:47:03,737
Olenko väärässä?

436
00:47:04,321 --> 00:47:05,155
Sinua -

437
00:47:06,907 --> 00:47:08,158
Sinua puukotettiin.

438
00:47:10,577 --> 00:47:13,163
Olet vakavasti haavoittunut. Ymmärrätkö?

439
00:47:14,748 --> 00:47:16,834
Tällainen haava ei satuta minua.

440
00:47:18,502 --> 00:47:20,921
Miekka ei satuta minua. Ainoastaan -

441
00:47:24,091 --> 00:47:25,509
rikkinäinen ylpeyteni voi.

442
00:47:54,705 --> 00:47:56,206
Olet Yeong-chun.

443
00:47:57,958 --> 00:47:59,877
Anteeksi, että tulin tähän aikaan.

444
00:47:59,960 --> 00:48:04,214
Mutta joku haluaa nähdä mestari Jangin.

445
00:48:40,834 --> 00:48:43,086
Wang. Avaa ovi!

446
00:48:43,170 --> 00:48:44,922
Täällä Gu Kultaisesta Aarteesta!

447
00:48:46,340 --> 00:48:47,341
Wang!

448
00:48:55,933 --> 00:49:01,355
LABORATORIO

449
00:51:25,916 --> 00:51:27,000
Herra Sachimoto.

450
00:51:28,001 --> 00:51:30,921
Olen käynyt ostamassa uusia tarvikkeita.

451
00:51:31,505 --> 00:51:33,840
Tavaraa on paljon.
Päästätkö meidät läpi?

452
00:51:37,010 --> 00:51:39,096
Hän poistuu heti, kun saamme purettua.

453
00:51:39,721 --> 00:51:40,806
Ei käy.

454
00:51:40,889 --> 00:51:43,308
Ulkopuoliset eivät pääse sairaalaan.

455
00:51:48,271 --> 00:51:52,609
Raportoi sitten suoraan Johtaja Ichirolle.

456
00:51:53,610 --> 00:51:54,444
Anteeksi?

457
00:51:54,528 --> 00:51:58,240
Johtaja käski
tuoda nämä, joten ei ole valinnanvaraa.

458
00:51:59,991 --> 00:52:04,079
Sano johtajalle itse,
ettet voi päästää meitä sisään.

459
00:52:35,235 --> 00:52:37,237
Tulitko pelastamaan meidät?

460
00:52:38,613 --> 00:52:39,531
Mitä?

461
00:52:39,614 --> 00:52:42,868
Näin sinun tulevan tuuletusaukosta.

462
00:52:44,327 --> 00:52:46,413
Pelasta meidät.

463
00:52:46,496 --> 00:52:49,332
Auta meidät pois täältä!

464
00:53:38,006 --> 00:53:38,840
Vauhtia!

465
00:55:06,052 --> 00:55:07,053
Hitto!

466
00:55:43,340 --> 00:55:44,257
Tule ulos.

467
00:55:46,718 --> 00:55:47,886
Voi luoja.

468
00:55:51,681 --> 00:55:53,058
Olin tukehtua tuonne.

469
00:56:00,523 --> 00:56:01,608
Tätä tietä.

470
00:56:17,707 --> 00:56:18,541
SULJETTU

471
00:58:00,351 --> 00:58:01,352
Mitä tapahtuu?

472
00:58:01,978 --> 00:58:03,980
Onko tämä varmasti kohtauspaikka?

473
00:58:04,481 --> 00:58:07,567
Tämä on ainoa
siivoustarvikehuone, jonka tiedän.

474
00:58:10,778 --> 00:58:11,946
Signaali -

475
00:58:14,657 --> 00:58:17,410
Ajoitus oli pielessä,
koska signaali viivästyi.

476
00:58:34,427 --> 00:58:37,096
Joseonin yötuuli on niin virkistävä.

477
00:58:39,098 --> 00:58:40,183
Juodaan tässä.

478
00:58:40,850 --> 00:58:41,851
Selvä.

479
00:58:49,192 --> 00:58:52,195
Löysin viskiä varastosta.

480
00:58:53,112 --> 00:58:54,781
Salakuljetin sen ulos.

481
00:59:48,001 --> 00:59:49,669
Hei. Ole hiljaa.

482
01:00:11,983 --> 01:00:13,276
Älkää ampuko.

483
01:00:20,074 --> 01:00:21,159
Älkää ampuko.

484
01:00:22,452 --> 01:00:23,536
Kuka olet?

485
01:00:44,891 --> 01:00:46,225
Ilotulituksia.
-Mitä tuo on?

486
01:01:44,617 --> 01:01:45,702
Chae-ok.

487
01:02:45,678 --> 01:02:46,679
Anna anteeksi.

488
01:02:48,931 --> 01:02:49,932
Olen myöhässä.

489
01:03:06,783 --> 01:03:08,534
Mikä näky.

490
01:03:28,638 --> 01:03:29,722
He onnistuivat.

491
01:03:30,932 --> 01:03:32,350
Enpä tiedä.

492
01:03:34,769 --> 01:03:36,270
Toivon niin.

493
01:03:43,528 --> 01:03:45,613
En tiedä, mitä on tekeillä.

494
01:03:45,696 --> 01:03:48,533
Tietysti.
Ilotulitteet on kielletty Gyeongseongissa.

495
01:03:49,075 --> 01:03:53,079
Kyllä, sir!
Etsin syylliset ja ilmoitan heti.

496
01:03:53,579 --> 01:03:54,580
Kyllä, sir!

497
01:03:57,250 --> 01:03:59,752
Menen toimistolle. Valmistaudu.

498
01:03:59,836 --> 01:04:00,670
Selvä, sir.

499
01:04:16,269 --> 01:04:17,937
Miten kaunista.

500
01:04:19,230 --> 01:04:21,399
Löysitkö Myeong-jan?

501
01:04:22,108 --> 01:04:23,943
Missä hän on? Saitko hänet ulos?

502
01:04:26,362 --> 01:04:27,613
Voitte tulla ulos.

503
01:04:53,681 --> 01:04:54,765
Varovasti.

504
01:04:56,934 --> 01:04:57,852
No niin.

505
01:05:07,820 --> 01:05:09,071
Hetkinen, missä -

506
01:05:10,489 --> 01:05:11,324
Myeong-ja on?

507
01:05:11,407 --> 01:05:13,576
Vie lapset ensin pois täältä.

508
01:05:13,659 --> 01:05:14,994
Mitä sinä puhut?

509
01:05:15,077 --> 01:05:16,329
Keitä lapset ovat?

510
01:05:16,412 --> 01:05:18,080
Jos viet lapset pois täältä,

511
01:05:18,706 --> 01:05:20,041
etsin Myeong-jan.

512
01:05:38,559 --> 01:05:40,394
Sinulla on jotain näytettävää?

513
01:05:41,437 --> 01:05:42,271
Kyllä.

514
01:05:53,366 --> 01:05:54,200
Väistä.

515
01:05:54,784 --> 01:05:56,285
Mene jo.

516
01:06:24,480 --> 01:06:25,481
Mikä tämä paikka on?

517
01:06:44,417 --> 01:06:47,211
Saan olennon tunnistamaan itseni.

518
01:06:48,838 --> 01:06:50,464
Aina kun soitan kelloa,

519
01:06:50,548 --> 01:06:53,050
se muistaa ja tietää, että ruokin sitä.

520
01:06:53,759 --> 01:06:55,594
Se tietää, kuka sen isäntä on,

521
01:06:55,678 --> 01:06:58,097
ja ketä sen pitää totella.

522
01:06:58,681 --> 01:07:00,182
Siten kesytän sen.

