1
00:01:49,109 --> 00:01:56,116
GYEONGSEONG CREATURE

2
00:02:00,078 --> 00:02:01,204
May mga namatay ba?

3
00:02:01,287 --> 00:02:04,541
Tatlong sundalo at apat na miyembro
ng hukbong kuwarantina.

4
00:02:04,624 --> 00:02:06,626
Isang major ang lubhang nasugatan.

5
00:02:06,709 --> 00:02:10,004
Namatay halos lahat
ng taga-Joseon na ginamit sa pagsusuri.

6
00:02:49,627 --> 00:02:51,212
Gaano kaganda ito?

7
00:02:52,213 --> 00:02:53,381
Paano gumalaw 'yon?

8
00:02:54,340 --> 00:02:56,217
Gaano kabilis?

9
00:03:00,471 --> 00:03:01,431
Sabihin mo na.

10
00:03:01,931 --> 00:03:03,933
Sabihin mo kung gaano kaperpekto.

11
00:03:11,774 --> 00:03:17,030
ANIM NA ORAS ANG NAKAKARAAN

12
00:04:44,325 --> 00:04:45,493
Pasensiya na po, Major.

13
00:04:45,576 --> 00:04:48,121
Wala na 'kong nakikitang
lumulutang na espora.

14
00:05:42,759 --> 00:05:44,010
Tulong!

15
00:05:45,636 --> 00:05:46,971
Tulungan ninyo ako!

16
00:05:52,810 --> 00:05:53,644
Ilaw!

17
00:05:53,728 --> 00:05:55,229
Bilis! Ngayon na!

18
00:05:55,313 --> 00:05:56,356
Sumipat!

19
00:06:09,786 --> 00:06:11,537
May nakita ba kayo?

20
00:06:11,621 --> 00:06:13,706
Wala po. Wala akong maaninag!

21
00:06:31,974 --> 00:06:33,476
Tulungan ninyo ako.

22
00:06:37,021 --> 00:06:38,648
Pakiusap, tulungan ninyo 'ko.

23
00:06:44,195 --> 00:06:45,613
Tulungan ninyo ako!

24
00:06:46,155 --> 00:06:47,490
Ayaw ko pang mamatay.

25
00:06:47,990 --> 00:06:50,910
Pakiusap. Pakiusap, tulungan ninyo ako.

26
00:06:51,661 --> 00:06:52,662
Isara mo ang pinto.

27
00:07:01,796 --> 00:07:04,590
Isara mo na ang pinto!

28
00:07:28,531 --> 00:07:29,949
Huwag kang titigil!

29
00:07:30,450 --> 00:07:31,909
Isara mo na.

30
00:07:34,036 --> 00:07:37,498
Sabi nang isara mo ang pinto. Bilisan mo!

31
00:07:56,309 --> 00:07:59,061
Tulungan ninyo ako, pakiusap!

32
00:08:07,028 --> 00:08:10,114
Pakiusap! Tulungan po ninyo ako!

33
00:08:11,908 --> 00:08:14,452
Isara mo ang pinto. Gawin mo na.

34
00:08:14,535 --> 00:08:17,205
Ayaw kong mamatay.
Pakiusap, tulungan mo ako!

35
00:08:17,288 --> 00:08:19,540
Tulungan mo ako, Major Endo!

36
00:08:20,791 --> 00:08:23,836
-Bumitaw ka.
-Hindi!

37
00:08:23,920 --> 00:08:25,004
Hindi, ayaw ko!

38
00:08:25,087 --> 00:08:26,547
-Ayaw sumara ng pinto!
-Hindi!

39
00:08:26,631 --> 00:08:28,466
Ayaw sumara ng pinto dahil sa 'yo!

40
00:08:38,434 --> 00:08:39,936
Bumitaw ka!

41
00:08:40,019 --> 00:08:42,188
Major Endo!

42
00:08:42,271 --> 00:08:43,189
Walang hiya ka!

43
00:09:45,751 --> 00:09:46,919
Sagutin mo 'ko.

44
00:09:48,254 --> 00:09:49,672
Tagumpay ba

45
00:09:50,840 --> 00:09:51,882
ang eksperimento natin?

46
00:09:54,093 --> 00:09:55,511
Pakiusap…

47
00:09:58,472 --> 00:09:59,724
patayin na ninyo.

48
00:10:02,393 --> 00:10:05,438
Ang nilikha ninyo…

49
00:10:08,149 --> 00:10:09,191
ay isang sakuna.

50
00:10:10,735 --> 00:10:13,654
Bago pa mahuli ang lahat,

51
00:10:14,780 --> 00:10:16,115
patayin na ninyo

52
00:10:17,199 --> 00:10:18,951
ang halimaw na 'yon.

53
00:10:30,546 --> 00:10:34,050
Isang sakuna ba 'ka mo?

54
00:11:20,262 --> 00:11:21,263
Ganoon ba.

55
00:11:29,689 --> 00:11:33,067
GYEONGSEONG CREATURE
SA PAGITAN NG PAGKAHUMALING AT PAGTITIYAGA

56
00:11:33,150 --> 00:11:35,736
BAHAGI 3
HUDYAT

57
00:11:49,709 --> 00:11:51,210
Ang bango ng tsaa.

58
00:11:53,295 --> 00:11:55,297
Dahil 'yan sa 'yo, G. Jang.

59
00:11:56,757 --> 00:11:59,677
Naging mas masaya
ang mga seremonya ng tsaa ko,

60
00:11:59,760 --> 00:12:02,596
dahil 'yon sa mga eleganteng tasa
na nakuha mo para sa akin.

61
00:12:03,764 --> 00:12:06,851
Mas natural na
ang pagbigkas mo ng wikang Joseon.

62
00:12:06,934 --> 00:12:11,230
Dahil din 'yan sa 'yo
at sa magaling na gurong ipinakilala mo.

63
00:12:23,075 --> 00:12:26,746
A, balita ko ipinasara
ang Ospital ng Ongseong.

64
00:12:27,663 --> 00:12:29,081
May narinig ka ba tungkol doon?

65
00:12:31,667 --> 00:12:32,668
Oo,

66
00:12:34,295 --> 00:12:35,880
narinig ko lang

67
00:12:35,963 --> 00:12:39,550
na may nakakahawang sakit
sa kumakalat doon sa loob.

68
00:12:40,843 --> 00:12:44,513
Ang totoo niyan, may kaibigan akong
ipinasok doon pero hindi ko na makausap.

69
00:12:45,264 --> 00:12:49,518
Kung mayroon kang kakilala sa loob,
baka naman pwede mong itanong

70
00:12:50,019 --> 00:12:53,022
kung kumusta na roon
at kailan ulit ito magbubukas.

71
00:12:54,148 --> 00:12:57,151
Dahil ba ito sa babaeng si Myeong-ja?

72
00:13:00,988 --> 00:13:04,074
Kung oo, mabuti pang
huwag mo na siyang hanapin.

73
00:13:14,460 --> 00:13:19,548
May kasabihan sa Joseon na,
"Ang nalulunod kakapit kahit sa dayami."

74
00:13:21,133 --> 00:13:25,387
Ibig sabihin, kakapit kahit sa maliit
ang desperadong tao.

75
00:13:28,015 --> 00:13:31,018
Ginang Maeda, ako 'yong taong nalulunod.

76
00:13:31,727 --> 00:13:35,898
Kaya mo namang balewalain
ang mga banta ng asawa ko, hindi ba?

77
00:13:36,482 --> 00:13:39,902
Kung mga banta lang sila,
nagawa ko na sana.

78
00:13:41,445 --> 00:13:43,113
Pero mukhang seryoso siya ngayon.

79
00:13:44,865 --> 00:13:45,699
Kung ganoon?

80
00:13:45,783 --> 00:13:48,786
Gusto ko ring seryosohin ito,

81
00:13:50,329 --> 00:13:51,997
para mabuhay pa ako.

82
00:13:53,791 --> 00:13:56,794
Hindi ka makakapasok
sa Ospital ng Ongseong ngayon,

83
00:13:56,877 --> 00:14:00,631
pero kahit makapasok ka,
hindi mo makikita roon ang hinahanap mo.

84
00:14:01,757 --> 00:14:05,511
Kaya humanap ka na lang
ng ibang paraan, G. Jang.

85
00:14:06,762 --> 00:14:09,265
Pinapayuhan kita bilang isang kaibigan.

86
00:14:19,483 --> 00:14:21,277
Kailangan ko ang plano ng ospital.

87
00:14:21,360 --> 00:14:23,571
May kakilala ka
sa Opisina ng Gobernador-Heneral.

88
00:14:23,654 --> 00:14:25,739
Kailangan natin
'yong pinakadetalyadong plano.

89
00:14:25,823 --> 00:14:29,451
Ano'ng silbi ng mga planong 'yon
kung hindi naman tayo makakapasok?

90
00:14:29,952 --> 00:14:31,120
Sarado ang ospital.

91
00:14:31,620 --> 00:14:35,374
Bawal pumasok lahat ng tagalabas
pati mga tagapagtustos.

92
00:14:35,958 --> 00:14:37,459
Walang paraan para makapuslit.

93
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
Dalhin mo sa akin bago matapos ang araw.

94
00:14:40,087 --> 00:14:41,672
Epidemya raw 'yon.

95
00:14:41,755 --> 00:14:45,342
Hindi natin alam kung anong sakit 'yon.
Baka mamatay tayong lahat.

96
00:14:45,426 --> 00:14:47,761
Mag-isa akong papasok. Ayos na ba?

97
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
Paano kung nagsinungaling siya?

98
00:14:49,805 --> 00:14:52,516
Paano kung nagsinungaling
'yong tiktik para makaligtas?

99
00:14:53,100 --> 00:14:54,310
Posible 'yon, hindi ba?

100
00:14:54,894 --> 00:14:58,355
Sarado ang ospital. Hindi makakalabas.
Tapos may kumakalat na sakit.

101
00:14:58,439 --> 00:15:02,526
Baka hindi niya totoong nakita
si Myeong-ja para iligtas ang sarili niya!

102
00:15:07,156 --> 00:15:08,240
'Yan ba ang tingin mo?

103
00:15:08,324 --> 00:15:09,909
Pag-isipan mong mabuti.

104
00:15:09,992 --> 00:15:13,829
Paano siya mapupunta sa ospital
na para lang sa mga opisyal na Hapon?

105
00:15:13,913 --> 00:15:15,664
Imposibleng naroon siya!

106
00:15:15,748 --> 00:15:18,584
Ipupusta ko ang buong
kayamanan kong 380 won.

107
00:15:18,667 --> 00:15:21,837
Paano, e, sobrang malas mo?

108
00:15:21,921 --> 00:15:22,796
Ano?

109
00:15:22,880 --> 00:15:26,425
Pangit ang lahat ng barahang nakukuha mo.
Palagi kang talo sa pustahan.

110
00:15:26,508 --> 00:15:29,762
Sa tuwing magsusugal ka,
nauubos ang laman ng bulsa mo.

111
00:15:29,845 --> 00:15:31,722
Kailan nangyari sa akin 'yan?

112
00:15:31,805 --> 00:15:33,599
Nandoon talaga si Myeong-ja.

113
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
Kinumpirma 'yon sa 'kin ni Ginang Maeda.

114
00:15:37,227 --> 00:15:38,812
'Yong asawa ni Ishikawa?

115
00:15:38,896 --> 00:15:42,107
Sinabi ng babaeng 'yon
na nandoon si Myeong-ja?

116
00:15:43,734 --> 00:15:44,818
Talaga ba?

117
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
Sinabi 'yan ng mayabang na 'yon? Talaga?

118
00:15:46,904 --> 00:15:50,240
Papasok ako
sa Ospital ng Ongseong mamayang 10 p.m.

119
00:15:50,324 --> 00:15:51,575
Pakihanda ang kailangan ko.

120
00:16:08,425 --> 00:16:11,261
NAHANAP NAMIN SI MYEONG-JA

121
00:16:14,473 --> 00:16:15,599
Magpadala ka ng hudyat

122
00:16:16,183 --> 00:16:18,435
sa silangan ng Ongseong mamayang 10 p.m.

123
00:16:19,019 --> 00:16:22,356
Gumamit kayo ng kahit anong hudyat,
usok man 'yan o apoy.

124
00:16:22,439 --> 00:16:24,608
Hindi mo makikita ang hinahanap mo.

125
00:16:24,692 --> 00:16:26,443
Gumawa kayo ng paraan

126
00:16:27,653 --> 00:16:28,737
para makalabas sila.

127
00:16:28,821 --> 00:16:31,281
Humanap ka na lang
ng ibang paraan, G. Jang.

128
00:17:02,396 --> 00:17:04,732
Ano'ng pinagkakaabalahan ni Jang Tae-sang?

129
00:17:04,815 --> 00:17:07,943
Umaga pa lang abala na siyang
magpaikot-ikot sa bayan.

130
00:17:08,485 --> 00:17:09,319
Kaya lang…

131
00:17:10,779 --> 00:17:11,780
Kaya lang ano?

132
00:17:12,531 --> 00:17:14,950
Biglang nag-iba 'yong ruta niya.

133
00:17:18,704 --> 00:17:19,621
Mahjong?

134
00:17:20,831 --> 00:17:21,749
Nanalo 'ko!

135
00:17:21,832 --> 00:17:22,833
Opo.

136
00:17:22,916 --> 00:17:26,420
Isang oras siyang naglaro ng Mahjong
sa tindahan ng Intsik na Wang.

137
00:17:29,214 --> 00:17:30,883
MGA PAPUTOK

138
00:17:39,558 --> 00:17:41,185
Doble 'yong sunod na laban.

139
00:17:42,561 --> 00:17:43,395
Payag ka?

140
00:17:44,188 --> 00:17:45,022
Oo naman!

141
00:17:47,149 --> 00:17:48,067
Tapos?

142
00:17:49,526 --> 00:17:53,739
Sumakay siya ng kalesa
paikot sa Bonjeong nang 30 minuto.

143
00:17:54,865 --> 00:17:57,493
-Nag-ikot-ikot lang siya?
-Opo.

144
00:17:57,576 --> 00:17:59,745
Ang huling lugar na pinuntahan niya…

145
00:18:05,292 --> 00:18:06,126
Sa patahian?

146
00:18:06,210 --> 00:18:09,588
Opo. Mukhang nagpapatahi siya
ng bagong terno.

147
00:18:09,671 --> 00:18:12,925
'Yong malakas ang dating
at pinakasikat na estilo ang gusto ko.

148
00:18:14,384 --> 00:18:15,219
Sige po.

149
00:18:25,020 --> 00:18:29,483
Dumating sa Tokyo noong isang buwan
itong lana na gawa sa Amerika.

150
00:18:30,150 --> 00:18:33,946
Palagay ko, mas magugustuhan ninyo
'yong ikalawang klase ng tela.

151
00:18:40,494 --> 00:18:43,163
Pinadala 'yan kagabi
galing sa Moonlight Bar.

152
00:18:55,717 --> 00:18:57,469
Maglilinis ako ngayong hapon.

153
00:18:59,847 --> 00:19:00,764
Pasok na.

154
00:19:01,390 --> 00:19:02,391
Opo.

155
00:19:12,609 --> 00:19:14,027
MGA GAMIT PANGLINIS

156
00:19:33,172 --> 00:19:34,756
Napadala mo ba 'yong mensahe?

157
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
Ipinabigay ko sa mapagkakatiwalaan natin.

158
00:19:36,884 --> 00:19:39,344
Siguro nakarating na 'yon
sa House of Golden Treasure.

159
00:19:40,304 --> 00:19:41,221
Siya nga pala,

160
00:19:41,722 --> 00:19:44,266
sigurado ka bang nandito si Myeong-ja?

161
00:19:44,349 --> 00:19:45,851
Mukhang ganoon na nga.

162
00:19:45,934 --> 00:19:47,269
Ang totoo niyan, kagabi…

163
00:19:49,730 --> 00:19:50,898
Huwag mo siyang barilin.

164
00:19:52,316 --> 00:19:53,442
Kakampi natin siya.

165
00:19:53,525 --> 00:19:54,651
Ano 'ka mo?

166
00:19:54,735 --> 00:19:56,195
Pero sundalong Hapon 'yan…

167
00:19:56,278 --> 00:19:57,654
Hindi po!

168
00:19:57,738 --> 00:19:59,364
Taga-Joseon po ako.

169
00:20:00,574 --> 00:20:02,576
Tubong Joseon po talaga ako.

170
00:20:20,469 --> 00:20:22,846
Sige, tingnan nga natin.

171
00:20:28,644 --> 00:20:30,187
Maayos ang kondisyon nito.

172
00:20:30,854 --> 00:20:32,314
Pero medyo luma na.

173
00:20:32,397 --> 00:20:35,984
Ito ang pinagkakakitaan ng pamilya ko
sa nakalipas na sampung taon.

174
00:20:36,902 --> 00:20:38,987
Nakapag-medisina
ang panganay ko dahil diyan.

175
00:20:39,071 --> 00:20:41,573
Siyamnapung won lang ang kaya kong ibigay.

176
00:20:42,324 --> 00:20:43,575
Isasangla mo pa rin ba?

177
00:20:44,159 --> 00:20:45,744
Hindi ko kailangan ng pera.

178
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
Sa halip,

179
00:20:48,080 --> 00:20:50,415
maaari ba ninyong hanapin ang anak ko?

180
00:20:51,291 --> 00:20:55,087
Inilikas daw siya sa Bongrim
matapos masugatan sa labanan.

181
00:20:55,587 --> 00:20:57,256
Pero hindi ko na siya nakausap.

182
00:20:58,632 --> 00:21:02,177
Kinuha ako habang nag-aaral
sa Gyeongseong Medical School.

183
00:21:02,886 --> 00:21:05,597
Nasugatan ako sa labanan
sa Bongrim sa Tsina,

184
00:21:06,181 --> 00:21:08,517
tapos ipinadala ako rito
sa Ospital ng Ongseong.

185
00:21:08,600 --> 00:21:11,812
Noong gumaling ako,
itinalaga ako sa hukbong kuwarantina.

186
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
Kuwarantina?

187
00:21:13,480 --> 00:21:17,401
Mukhang may laboratoryo rito sa ospital
na nag-eeksperimento sa mga tao.

188
00:21:19,528 --> 00:21:22,155
Maraming taga-Joseon
ang binawian ng buhay…

189
00:21:24,157 --> 00:21:26,118
nakita ko mismo ang lahat kagabi.

190
00:21:28,870 --> 00:21:30,247
Ang nangyari kagabi…

191
00:21:33,333 --> 00:21:34,543
dahil 'yon sa anthrax.

192
00:21:38,213 --> 00:21:40,674
Nasaksihan ko rin ang ganito sa Bongrim.

193
00:21:42,634 --> 00:21:45,637
Naubos ang buong baryo dahil sa anthrax.

194
00:21:50,309 --> 00:21:52,936
Nakakakilabot, hindi ko pa rin
makalimutan hanggang ngayon.

195
00:21:56,106 --> 00:21:58,150
Mga walang hiya sila!

196
00:22:03,572 --> 00:22:07,659
May nakita ka bang binata
na nasa 20 taong gulang sa mga namatay?

197
00:22:08,160 --> 00:22:11,621
Katamtaman ang taas niya
at may itim na balat sa kanang tainga.

198
00:22:14,750 --> 00:22:15,917
Pasensiya na po.

199
00:22:17,085 --> 00:22:18,754
Di ko nasuri ang lahat ng bangkay.

200
00:22:21,715 --> 00:22:25,510
Marami pa ring taga-Joseon
ang nakakulong sa tagong piitan.

201
00:22:26,219 --> 00:22:27,888
Doon ko rin nakita si Myeong-ja.

202
00:22:38,065 --> 00:22:40,400
Huwag kang gagalaw
hanggang sa malinis namin ito.

203
00:22:41,735 --> 00:22:44,446
Delikado kaya huwag kang aalis diyan.

204
00:22:46,239 --> 00:22:48,283
Mamamatay ka
kapag napadikit ka sa anthrax.

205
00:22:48,367 --> 00:22:51,495
Kaya huwag kang gagalaw
at diyan ka lang hanggang malinisan ito.

206
00:22:52,079 --> 00:22:53,038
Ayos ba?

207
00:22:54,956 --> 00:22:56,708
Tulungan mo ako.

208
00:22:58,377 --> 00:23:01,463
Hanapin mo si Komisyoner Ishikawa
ng Kawanihan ng Pulisiya.

209
00:23:01,963 --> 00:23:03,298
Sabihin mong narito ako.

210
00:23:03,799 --> 00:23:08,303
Si Myeong-ja ng Spring Moon Hall.
Sabihin mo nakakulong dito si Akiko.

211
00:23:08,804 --> 00:23:11,139
Siguradong bibigyan ka niya ng pabuya.

212
00:23:11,723 --> 00:23:12,724
Pakiusap.

213
00:23:13,934 --> 00:23:19,106
Pakisabi kay Ishikawa.
Sabihin mong nandito ako, maaari ba?

214
00:23:21,483 --> 00:23:22,651
Tahimik!

215
00:23:22,734 --> 00:23:24,736
Tumahimik ka. Diyan ka lang!

216
00:23:37,666 --> 00:23:40,419
Pero wala akong magawa para sa kanya.

217
00:23:41,169 --> 00:23:43,422
Kasi pareho lang kami ng kinalalagyan.

218
00:23:59,771 --> 00:24:00,939
Ano'ng ginagawa mo?

219
00:24:07,237 --> 00:24:09,406
Umayos ka, Josenjing!

220
00:24:17,873 --> 00:24:20,000
Huwag kang magkalat ng maruming suka mo!

221
00:24:29,968 --> 00:24:31,136
Josenjing ka!

222
00:24:44,399 --> 00:24:46,276
Nakakadiring Josenjing!

223
00:24:54,701 --> 00:24:56,870
Isa lang ang paraan para makatakas

224
00:24:57,871 --> 00:24:59,122
sa impiyernong ito.

225
00:25:07,589 --> 00:25:08,590
Ina.

226
00:25:12,010 --> 00:25:13,595
Patawarin po ninyo ako!

227
00:25:44,084 --> 00:25:45,126
Sayang ang buhay mo.

228
00:25:53,218 --> 00:25:55,220
Magkakaroon ng saysay ang kamatayan mo.

229
00:25:58,056 --> 00:25:59,224
Saka ka mamatay.

230
00:26:36,928 --> 00:26:37,929
Sino siya?

231
00:26:39,139 --> 00:26:40,181
Aywan ko,

232
00:26:41,516 --> 00:26:44,185
hindi ko kilala ang babaeng nasa guhit.

233
00:26:45,228 --> 00:26:47,355
Pero kilala ko kung sino'ng gumuhit.

234
00:26:49,107 --> 00:26:50,275
Hapon siya.

235
00:26:52,319 --> 00:26:53,820
Pintor ang tawag niya sa sarili.

236
00:26:54,946 --> 00:26:55,864
Sabi niya,

237
00:26:57,032 --> 00:26:58,533
Sachimoto ang pangalan niya.

238
00:28:01,471 --> 00:28:03,306
Ano ang mga ito?

239
00:28:03,932 --> 00:28:05,517
Ano'ng mga iginuhit mo?

240
00:28:13,692 --> 00:28:15,110
Magkuwento ka pa.

241
00:28:15,735 --> 00:28:17,570
Sino'ng amo niya? Saan siya nakatira?

242
00:28:18,363 --> 00:28:20,156
Mahilig ka ba sa pagkaing Tsino?

243
00:28:20,865 --> 00:28:23,284
Mamayang 8 p.m. Sa Sahaeru.

244
00:28:25,078 --> 00:28:28,081
Wala akong panahong
kumain ng pagkaing Tsino ngayon.

245
00:28:28,164 --> 00:28:30,667
Si Sachimoto ang tinutukoy ko, hindi ikaw.

246
00:28:31,251 --> 00:28:34,587
Nagkasundo kaming magkikita
sa Sahaeru mamayang gabi.

247
00:28:35,964 --> 00:28:37,882
-Mamayang gabi?
-Oo, 8 p.m.

248
00:28:38,425 --> 00:28:39,551
Huwag kang mahuhuli.

249
00:28:48,017 --> 00:28:51,020
May ginagawa yata kayong
nakakatuwang eksperimento.

250
00:28:51,521 --> 00:28:54,691
Balita ko naubos
ang isang buong hukbong kuwarantina

251
00:28:55,191 --> 00:28:58,278
kasama ang patong-patong
na taga-Joseon na sinusuri ninyo.

252
00:29:00,113 --> 00:29:03,825
Sana lang may halaga
ang eksperimento mo sa atin.

253
00:29:05,535 --> 00:29:06,870
Ano'ng ibig mong sabihin?

254
00:29:06,953 --> 00:29:10,582
Nasunog ang buong Tokyo
sa mga pambobomba nitong nakaraan.

255
00:29:11,291 --> 00:29:13,293
Matindi ang pangangailangan natin

256
00:29:13,376 --> 00:29:18,631
sa malakas na sandatang
magbabago ng lagay natin sa giyera.

257
00:29:20,508 --> 00:29:24,888
Bakit hindi natin gamitin
ang nilalang na nariyan sa ibaba?

258
00:29:27,432 --> 00:29:29,517
Masyado pang maaga para umabot tayo riyan.

259
00:29:31,186 --> 00:29:33,938
Hindi pa natin nakukumpirma

260
00:29:34,022 --> 00:29:36,816
ang talino, kakayahang mag-isip,

261
00:29:38,026 --> 00:29:39,944
o kung mapapaamo siya o hindi.

262
00:29:40,612 --> 00:29:45,700
Lahat ng nabubuhay rito sa mundo
kayang mapaamo sa huli,

263
00:29:46,201 --> 00:29:49,120
gaya ng pagpapaamo natin sa Joseon.

264
00:30:32,539 --> 00:30:33,957
SILID LABAHAN
LABORATORYO

265
00:30:34,040 --> 00:30:35,959
Sa ikalawang basement lang ako nakarating.

266
00:30:36,042 --> 00:30:38,461
Ito ang tagong piitan. At dito nakakulong

267
00:30:39,212 --> 00:30:40,129
si Myeong-ja.

268
00:30:42,715 --> 00:30:43,550
Ilang guwardiya?

269
00:30:43,633 --> 00:30:47,345
May nakaposteng
dalawang guwardiya kada sampung metro.

270
00:30:48,012 --> 00:30:49,013
Armado silang lahat.

271
00:30:49,097 --> 00:30:51,933
Mahihirapan tayong pumasok
at mahirap din siyang ilabas.

272
00:30:52,016 --> 00:30:53,059
Pero…

273
00:30:55,061 --> 00:30:58,940
kahit na mailabas ninyo siya,
paano kayo makakatakas sa ospital?

274
00:31:03,611 --> 00:31:07,115
Maghintay muna tayo sa posisyon natin
hanggang sa makakuha ng hudyat sa labas.

275
00:31:07,198 --> 00:31:09,325
Bumalik ka na sa grupo mo.

276
00:31:10,493 --> 00:31:13,329
Ayaw ko po,
hindi na ako babalik sa lugar na 'yon.

277
00:31:13,413 --> 00:31:16,875
Mas magkakaproblema kami
kapag hinanap ka nila sa ward.

278
00:31:16,958 --> 00:31:19,377
Baka matukoy pa nila ang dalawang ito.

279
00:31:20,211 --> 00:31:22,630
Mapapahamak ang buong operasyon.

280
00:31:26,509 --> 00:31:28,303
Makakatakas tayong lahat.

281
00:31:31,055 --> 00:31:32,098
Sigurado ako.

282
00:31:34,684 --> 00:31:36,477
Magkita ulit tayo mamaya.

283
00:31:38,479 --> 00:31:39,314
Pakiusap…

284
00:31:41,566 --> 00:31:42,984
huwag ninyo akong kakalimutan.

285
00:32:06,591 --> 00:32:08,176
Napapansin ninyo ba?

286
00:32:09,510 --> 00:32:11,512
-Ang plano ng palapag na ito.
-Oo.

287
00:32:12,680 --> 00:32:15,516
Kamukha ito ng tagong
laboratoryo sa Manchuria.

288
00:32:15,600 --> 00:32:17,435
Kailangan nating subukan, hindi po ba?

289
00:32:19,270 --> 00:32:22,106
Naaalala mo ang nangyari sa Manchuria.

290
00:32:24,150 --> 00:32:27,153
Kung ano'ng nangyari
sa tagong laboratoryong 'yon.

291
00:32:29,155 --> 00:32:31,407
Ang kasamaang dinanas ng mga tao roon.

292
00:32:31,491 --> 00:32:32,533
Chae-ok.

293
00:32:32,617 --> 00:32:34,369
Kung ganoon din ang nangyayari rito…

294
00:32:37,038 --> 00:32:39,540
hindi ba dapat may gawin na tayo ngayon?

295
00:32:43,086 --> 00:32:45,755
Maghintay tayo
hangga't dumating ang hudyat.

296
00:33:12,240 --> 00:33:13,992
Mahigit 30 minuto na.

297
00:33:14,075 --> 00:33:16,077
Sino ba'ng hinihintay mo?

298
00:33:16,661 --> 00:33:17,578
Isang babae.

299
00:33:18,079 --> 00:33:19,414
Bubae?

300
00:33:19,497 --> 00:33:21,165
Babae. Hindi "bubae."

301
00:33:21,916 --> 00:33:22,750
Nariyan na siya!

302
00:33:35,013 --> 00:33:36,931
Magaling. Bumili ka ng makakain.

303
00:33:56,743 --> 00:33:57,994
A, paumanhin…

304
00:33:58,703 --> 00:34:00,371
Tingnan mo nga naman.

305
00:34:01,372 --> 00:34:03,624
Si Jang Ttai-sang
ng Bahay ng Gintong Yaman.

306
00:34:08,796 --> 00:34:11,716
Padaanin mo na ako, a?
May importante akong aasikasuhin.

307
00:34:12,467 --> 00:34:14,302
Maligayang pagdating. Dito po tayo.

308
00:34:29,108 --> 00:34:32,445
Mayroon pa tayong dapat tapusin.

309
00:34:33,821 --> 00:34:35,823
Oo. Naiintindihan ko na.

310
00:34:36,908 --> 00:34:40,912
Kung 'yon ang gusto mo,
pumunta ka sa sanglaan bukas nang umaga.

311
00:34:41,412 --> 00:34:42,413
Ayos ba 'yon?

312
00:34:55,676 --> 00:34:57,095
-Senpai…
-Ano 'yon?

313
00:34:57,178 --> 00:35:00,014
Siguradong gutom ka na.
Heto, hotteok ng Joseon.

314
00:35:00,098 --> 00:35:01,099
Tikman mo.

315
00:35:01,182 --> 00:35:02,183
Opo.

316
00:35:05,561 --> 00:35:06,729
Ang sarap!

317
00:35:07,313 --> 00:35:11,150
Magaling talaga sa pagkain
ang mga Josenjing na ito, ano?

318
00:35:13,444 --> 00:35:14,529
Senpai,

319
00:35:14,612 --> 00:35:16,697
sa tingin po ninyo, ayos lang siya?

320
00:35:23,037 --> 00:35:24,038
Mori.

321
00:35:24,789 --> 00:35:27,959
Trabaho natin
ang magmanman, hindi makialam.

322
00:35:28,835 --> 00:35:30,586
Nagmamanman, nag-uulat,

323
00:35:31,712 --> 00:35:33,047
at tumatanggap tayo ng utos.

324
00:35:33,131 --> 00:35:35,466
Ganoon lang 'yon.

325
00:35:37,218 --> 00:35:39,011
-Opo.
-Sige, kumain ka na.

326
00:35:50,606 --> 00:35:52,525
Hintay lang. Sandali.

327
00:35:52,608 --> 00:35:53,693
Sandali lang.

328
00:35:53,776 --> 00:35:55,778
Ayusin natin 'to gamit ang pera.

329
00:35:56,320 --> 00:35:59,240
Huwag na tayong gumamit
ng espada rito, pwede ba?

330
00:35:59,323 --> 00:36:02,660
Huminahon lang kayo.
Magkano ba ang gusto ninyo?

331
00:36:04,203 --> 00:36:05,163
'Yong sanglaan.

332
00:36:05,246 --> 00:36:06,664
'Yong sanglaan!

333
00:36:08,666 --> 00:36:09,500
Ano'ng mayroon?

334
00:36:09,584 --> 00:36:13,337
Ibigay mo sa amin ang Bahay
ng Gintong Yaman. At hindi kita papatayin.

335
00:36:19,552 --> 00:36:20,887
Huwag na tayong magbiruan.

336
00:36:21,387 --> 00:36:23,222
Sinabi ko na sa 'yo, medyo abala ako.

337
00:36:23,306 --> 00:36:26,309
Dapat may tatagpuin ako nang 8 p.m.
Isang importanteng tao!

338
00:36:26,392 --> 00:36:29,645
Tingnan mo ang oras, o?
Malapit na ang oras!

339
00:36:29,729 --> 00:36:30,897
Aalis na ako.

340
00:36:32,523 --> 00:36:36,694
Hoy, isipin mo nang mabuti
kung sino'ng mas mahalaga sa 'yo.

341
00:36:36,777 --> 00:36:40,698
Pasensiya ka na talaga,
pero hindi ikaw ang tipo ko.

342
00:36:41,199 --> 00:36:43,784
Huwag mo nang ipilit
na maging mahalaga ka sa buhay ko!

343
00:36:44,577 --> 00:36:46,579
-Hoy, Jang Ttai-sang.
-Tae-sang!

344
00:36:47,663 --> 00:36:49,665
Tae-sang, hindi Ttai-sang!

345
00:36:50,625 --> 00:36:51,792
Ano ulit ang pangalan ko?

346
00:36:54,378 --> 00:36:56,214
Gusto mo bang mamatay?

347
00:36:59,217 --> 00:37:00,301
Siyempre, hindi.

348
00:37:01,260 --> 00:37:03,262
Siguro nga malas ako,

349
00:37:03,763 --> 00:37:06,182
pero ayaw kong mapatay
ng mga basurang gaya ninyo.

350
00:37:06,265 --> 00:37:07,600
Ungas!

351
00:38:46,866 --> 00:38:47,783
Hoy, kayo!

352
00:38:50,286 --> 00:38:51,537
Ano'ng nangyayari?

353
00:38:52,455 --> 00:38:53,414
Ganito po 'yan.

354
00:38:54,498 --> 00:38:57,168
Ako si Jang Tae-sang
ng House of Golden Treasure.

355
00:38:58,252 --> 00:39:03,090
Inatake ako ng mga magnanakaw na 'to
nang walang dahilan.

356
00:39:03,841 --> 00:39:05,092
Tulungan po ninyo ako.

357
00:39:06,052 --> 00:39:09,305
Tinuturuan lang po namin
ng leksiyon ang Josenjing na ito.

358
00:39:09,388 --> 00:39:12,641
Makakaalis na po kayo, ginoo.

359
00:39:12,725 --> 00:39:16,645
Tingnan ninyo,
naglabas sila ng mga espada!

360
00:39:17,396 --> 00:39:19,231
Nasa panganib po ang buhay ko!

361
00:39:21,650 --> 00:39:24,653
Huwag kayong manggugulo rito,
hinay-hinay lang kayo sa kanya.

362
00:39:25,237 --> 00:39:26,155
Opo.

363
00:39:26,238 --> 00:39:27,239
Ginoo.

364
00:39:27,948 --> 00:39:29,283
Ginoo!

365
00:39:30,868 --> 00:39:31,952
Nakita mo 'yon?

366
00:39:32,661 --> 00:39:35,081
Ito ang Joseon ngayon.

367
00:39:35,164 --> 00:39:39,001
Isa ka lang basura na maraming pera.

368
00:39:39,794 --> 00:39:42,463
Marumi at kaawa-awang

369
00:39:43,756 --> 00:39:47,343
basurang

370
00:39:47,843 --> 00:39:49,637
Josenjing.

371
00:39:56,477 --> 00:39:57,436
Amo!

372
00:40:00,898 --> 00:40:01,982
Tama ka.

373
00:40:03,192 --> 00:40:05,528
Ito ang Joseon ngayon.

374
00:40:07,488 --> 00:40:09,240
Kaya tigilan na ninyo.

375
00:40:10,908 --> 00:40:12,910
Ubos na ang pasensiya ko.

376
00:40:27,716 --> 00:40:28,801
Tingnan mo!

377
00:40:29,760 --> 00:40:31,595
Walang kamatayan ang Josenjing!

378
00:40:35,349 --> 00:40:36,934
Matibay ang isang 'to.

379
00:41:07,631 --> 00:41:09,049
Hindi na pwede ito, Ama.

380
00:41:09,133 --> 00:41:12,386
Kung maghihintay pa tayo,
sinasayang lang natin ang gabi.

381
00:41:12,470 --> 00:41:14,763
Lalabas ako at maghahanap sa ward.

382
00:41:26,025 --> 00:41:27,943
Kung katulad ng Manchuria ito,

383
00:41:28,027 --> 00:41:30,779
dapat may pasingawan
na konektado sa tagong laboratoryo.

384
00:41:31,363 --> 00:41:33,824
-Tapos konektado rin 'yon…
-Konektado sa bubong.

385
00:42:02,603 --> 00:42:03,604
Chae-ok.

386
00:42:03,687 --> 00:42:07,483
Kapag naging delikado,
huwag kang mag-alinlangang bumalik.

387
00:42:07,566 --> 00:42:08,400
Naiintindihan mo?

388
00:42:09,151 --> 00:42:10,486
Babalik po ako.

389
00:43:00,494 --> 00:43:02,663
Bilisan ninyo! Kilos na!

390
00:43:20,097 --> 00:43:21,181
Ang mga plano?

391
00:43:22,141 --> 00:43:24,018
Nakuha ko gaya ng ipinag-uutos.

392
00:43:24,101 --> 00:43:25,853
Pero ito ba ang tamang gawin?

393
00:43:26,353 --> 00:43:29,023
Para na natin siyang
itinulak sa sarili niyang libingan.

394
00:43:29,106 --> 00:43:31,108
Huwag nating pangunahan.

395
00:43:31,191 --> 00:43:32,943
Si Ginoong Jang ang masusunod.

396
00:43:38,574 --> 00:43:39,658
Nasa itaas si Tae-sang?

397
00:43:39,742 --> 00:43:42,036
Wala, lumabas siya. Ano'ng problema?

398
00:43:42,119 --> 00:43:45,289
May importanteng balita.
Nasaan siya ngayon?

399
00:43:45,372 --> 00:43:46,624
Hindi ko alam.

400
00:43:51,045 --> 00:43:52,921
-Tae-sang!
-Ginoo!

401
00:43:53,005 --> 00:43:54,173
Ginoong Jang!

402
00:44:11,231 --> 00:44:14,068
Maghintay muna kayo rito saglit.
Susundan ko siya.

403
00:44:14,151 --> 00:44:15,027
Sige.

404
00:44:59,530 --> 00:45:02,366
Nakikipag-espadahan ka na ngayon?

405
00:45:02,449 --> 00:45:03,951
Mahabaging langit!

406
00:45:04,743 --> 00:45:08,330
Ano'ng klaseng mga loko
ang hindi nag-iisip at sinaktan ka?

407
00:45:08,414 --> 00:45:11,041
Maghintay kayo rito.
Iuulat ko ito sa pulis.

408
00:45:11,125 --> 00:45:13,836
Pupunta muna tayo sa ospital.
Ihanda mo ang sasakyan.

409
00:45:13,919 --> 00:45:15,504
Tama, sa ospital. Sige.

410
00:45:16,088 --> 00:45:19,049
Nakuha mo ba
ang plano ng Ospital ng Ongseong?

411
00:45:19,133 --> 00:45:21,093
Siyempre naman!

412
00:45:21,176 --> 00:45:22,511
Naroon sa ibaba…

413
00:45:22,594 --> 00:45:24,096
Kalimutan mo na ang mga plano.

414
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
Balutan natin ang sugat
at tayo na sa ospital.

415
00:45:26,390 --> 00:45:28,142
Oo, sa ospital muna.

416
00:45:28,225 --> 00:45:31,478
Ayos lang ako.
Patingin ng mga plano, Manong Gu.

417
00:45:33,105 --> 00:45:36,150
Hindi magagamot ng panlinis
at antibiyotiko ang sugat.

418
00:45:39,987 --> 00:45:43,657
Wala na tayong oras bago ang 10 p.m.

419
00:45:43,741 --> 00:45:45,033
Ginoo.

420
00:45:45,117 --> 00:45:46,785
'Yong mga plano, Manong Gu!

421
00:45:46,869 --> 00:45:48,078
Tae-sang, pakiusap!

422
00:45:53,250 --> 00:45:57,254
Ano pa ba'ng mas mahalaga
kaysa sa sarili mong buhay?

423
00:45:58,672 --> 00:46:01,592
Mas mahalaga pa ba si Myeong-ja
para masugatan ka nang ganyan?

424
00:46:02,760 --> 00:46:04,011
Ganoon siya kahalaga?

425
00:46:04,094 --> 00:46:06,138
-Gng. Nawol.
-Ayaw ko nang makinig.

426
00:46:06,221 --> 00:46:09,933
Tumahimik ka na
at pumunta sa ospital. Maliwanag ba?

427
00:46:13,645 --> 00:46:14,521
Tama.

428
00:46:15,189 --> 00:46:18,442
Tama ka, Gng. Nawol.
Walang halaga sa akin si Myeong-ja.

429
00:46:20,110 --> 00:46:21,028
Kaya lang…

430
00:46:22,529 --> 00:46:26,617
ginagamit siya ng mga tarantadong 'yon
para kunin ang lahat sa akin.

431
00:46:27,701 --> 00:46:32,039
Inaangkin nila ang pag-aari ko
nang wala man lang kahiya-hiya!

432
00:46:32,873 --> 00:46:34,708
Kinuha na nila ang bansa natin.

433
00:46:35,501 --> 00:46:36,919
Kahit ano kaya nilang kunin.

434
00:46:37,878 --> 00:46:38,796
Siguro nga.

435
00:46:40,714 --> 00:46:41,715
Pero…

436
00:46:43,926 --> 00:46:46,136
lalaban ako hanggang sa huli.

437
00:46:48,055 --> 00:46:50,224
Bugbugin at pabagsakin na nila ako,

438
00:46:50,307 --> 00:46:52,309
pero ipaglalaban ko ang pag-aari ko!

439
00:46:54,770 --> 00:46:56,605
Kung tatakas ako dahil tinakot nila ako

440
00:46:56,688 --> 00:46:58,774
at hinayaan ko silang
kunin ang ari-arian ko,

441
00:47:00,234 --> 00:47:02,694
hindi sila kailanman matututo.

442
00:47:02,778 --> 00:47:03,737
Mali ba 'ko?

443
00:47:04,321 --> 00:47:05,155
Ikaw…

444
00:47:07,032 --> 00:47:08,158
Nasaksak ka na.

445
00:47:10,619 --> 00:47:13,163
Matindi ang sugat mo, alam mo ba?

446
00:47:14,748 --> 00:47:16,917
Hindi ako nasasaktan ng ganitong sugat.

447
00:47:18,502 --> 00:47:20,921
Hindi espada ang nakakasakit sa akin.

448
00:47:24,174 --> 00:47:25,509
'Yong sira kong dangal.

449
00:47:54,705 --> 00:47:56,206
Ikaw si Yeong-chun.

450
00:47:58,000 --> 00:47:59,877
Pasensiya na sa oras ng pagbisita ko.

451
00:47:59,960 --> 00:48:04,214
Pero may gustong makakita
kay Ginoong Jang.

452
00:48:40,834 --> 00:48:43,086
Wang. Buksan mo ang pinto!

453
00:48:43,170 --> 00:48:44,922
Si Manong Gu ng Golden Treasure 'to!

454
00:48:46,340 --> 00:48:47,341
Wang!

455
00:48:55,933 --> 00:49:01,355
LABORATORYO

456
00:51:25,916 --> 00:51:27,000
G. Sachimoto.

457
00:51:28,001 --> 00:51:30,921
Lumabas ako para mamili ng mga kagamitan.

458
00:51:31,505 --> 00:51:33,840
Marami kaming dala.
Pwede na ba kaming dumaan?

459
00:51:37,010 --> 00:51:39,096
Palalabasin ko siya
kapag nakapagbaba na kami.

460
00:51:39,805 --> 00:51:40,806
Hindi pwede 'yon.

461
00:51:40,889 --> 00:51:43,308
Bawal pumasok sa ospital
ang mga tagalabas.

462
00:51:48,230 --> 00:51:52,609
Kung ganoon,
sabihin ninyo kay Direktor Ichiro.

463
00:51:53,610 --> 00:51:54,444
Ano 'ka mo?

464
00:51:54,528 --> 00:51:58,240
Inutusan ako ng direktor
na ipasok ito, wala akong magagawa.

465
00:51:59,991 --> 00:52:04,079
Ikaw ang magsabi sa direktor
na ayaw mo kaming papasukin.

466
00:52:35,235 --> 00:52:37,237
Nandito ka ba para iligtas kami?

467
00:52:38,613 --> 00:52:39,531
Ano?

468
00:52:39,614 --> 00:52:42,868
Nakita kitang bumaba sa pasingawan.

469
00:52:44,286 --> 00:52:46,413
Pakiusap, iligtas mo kami.

470
00:52:46,496 --> 00:52:49,332
Tulungan po ninyo kaming
makatakas dito, pakiusap!

471
00:53:38,006 --> 00:53:38,840
Bilisan mo!

472
00:55:06,052 --> 00:55:07,053
Lintik!

473
00:55:43,340 --> 00:55:44,257
Lumabas ka na.

474
00:55:46,718 --> 00:55:47,886
Inay ko po.

475
00:55:51,681 --> 00:55:53,391
Muntik na 'kong malagutan ng hininga.

476
00:56:00,523 --> 00:56:01,608
Dito tayo.

477
00:56:17,707 --> 00:56:18,541
SARADO

478
00:58:00,393 --> 00:58:01,352
Ano'ng nangyayari?

479
00:58:01,978 --> 00:58:03,980
Sigurado ka bang dito ang tagpuan?

480
00:58:04,481 --> 00:58:07,567
Ito lang ang alam kong
silid ng panglinis sa unang palapag.

481
00:58:10,778 --> 00:58:11,946
'Yong hudyat.

482
00:58:14,657 --> 00:58:17,410
Mukhang mali ang tiyempo natin
dahil nahuli ang hudyat.

483
00:58:34,427 --> 00:58:37,096
Ang ginhawa ng hangin ng Joseon sa gabi.

484
00:58:39,098 --> 00:58:40,183
Dito tayo mag-inuman.

485
00:58:40,850 --> 00:58:41,851
Opo.

486
00:58:49,192 --> 00:58:52,195
May nakita akong whiskey sa taguan.

487
00:58:53,071 --> 00:58:54,781
Kaya ipinuslit ko 'to.

488
00:59:48,001 --> 00:59:49,669
Hoy. Tahimik.

489
01:00:11,983 --> 01:00:13,276
Huwag kayong magpapaputok.

490
01:00:20,033 --> 01:00:21,159
Huwag kayong magpaputok.

491
01:00:22,452 --> 01:00:23,536
Sino ka?

492
01:00:44,891 --> 01:00:46,225
-Mga paputok.
-Ano 'yon?

493
01:01:44,617 --> 01:01:45,702
Chae-ok!

494
01:02:45,386 --> 01:02:46,387
Patawarin mo ako.

495
01:02:48,931 --> 01:02:49,932
Nahuli ako.

496
01:03:06,783 --> 01:03:08,534
Kay gandang pagmasdan.

497
01:03:28,638 --> 01:03:29,722
Nagtagumpay po sila.

498
01:03:30,932 --> 01:03:32,350
Hindi ako nakasisiguro.

499
01:03:34,769 --> 01:03:36,270
Sana nga.

500
01:03:43,528 --> 01:03:45,613
Hindi ko alam ang nangyayari.

501
01:03:45,696 --> 01:03:48,533
Siyempre naman po.
Ipinagbabawal ang paputok sa Gyeongseong.

502
01:03:49,075 --> 01:03:53,079
Opo! Hahanapin ko ang mga may sala
at iuulat ko po kaagad sa inyo.

503
01:03:53,579 --> 01:03:54,580
Opo!

504
01:03:57,291 --> 01:03:59,752
Pupunta ako sa kawanihan. Maghanda ka.

505
01:03:59,836 --> 01:04:00,670
Opo.

506
01:04:16,269 --> 01:04:17,937
Napakaganda.

507
01:04:19,230 --> 01:04:21,399
Nahanap ba ninyo si Myeong-ja?

508
01:04:22,108 --> 01:04:23,943
Nasaan siya? Naitakas ninyo ba siya?

509
01:04:26,362 --> 01:04:27,613
Lumabas na kayo.

510
01:04:53,681 --> 01:04:54,765
Ingat lang.

511
01:04:56,934 --> 01:04:57,852
Hayan.

512
01:05:07,820 --> 01:05:09,071
Sandali…

513
01:05:10,489 --> 01:05:11,324
Si Myeong-ja?

514
01:05:11,407 --> 01:05:13,576
Itakas mo muna ang mga batang ito.

515
01:05:13,659 --> 01:05:14,994
Ano'ng sinasabi mo?

516
01:05:15,077 --> 01:05:16,329
Sino ang mga batang 'yan?

517
01:05:16,412 --> 01:05:18,080
Kapag nailabas mo ang mga bata,

518
01:05:18,748 --> 01:05:20,041
hahanapin ko si Myeong-ja.

519
01:05:38,559 --> 01:05:40,394
May ipapakita ka sa 'kin?

520
01:05:41,437 --> 01:05:42,271
Opo.

521
01:05:53,366 --> 01:05:54,200
Kilos.

522
01:05:54,784 --> 01:05:56,285
Pumasok na kayo!

523
01:06:24,480 --> 01:06:25,481
Anong lugar 'to?

524
01:06:43,916 --> 01:06:47,211
Tuturuan ko ang nilalang na makilala ako.

525
01:06:48,838 --> 01:06:50,464
Kapag pinatunog ko ang kampanilya,

526
01:06:50,548 --> 01:06:53,050
maaalala niya
at malalaman niyang pinakakain ko siya.

527
01:06:53,759 --> 01:06:55,594
Malalaman niya kung sino ang amo niya

528
01:06:55,678 --> 01:06:58,097
at kung sino'ng dapat niyang sundin.

529
01:06:58,681 --> 01:07:00,182
Ganoon ko siya paaamuin.

530
01:10:39,526 --> 01:10:42,529
Tagapagsalin ng Subtitle:
Erika Ivene Verder Columna

