1
00:01:47,065 --> 00:01:54,030
GYEONGSEONG CREATURE

2
00:02:00,036 --> 00:02:01,246
Ilan ang patay?

3
00:02:01,329 --> 00:02:04,415
Tatlong sundalo at apat na myembro
ng hukbong kwarantina ang patay.

4
00:02:04,499 --> 00:02:06,626
May isang Major ang nasugatan.

5
00:02:06,709 --> 00:02:09,462
Halos lahat ng taga Joseon na
ginamit sa pagsusuri namatay.

6
00:02:49,669 --> 00:02:51,212
Gaano ito kaganda?

7
00:02:52,046 --> 00:02:53,131
Pa’no kumilos?

8
00:02:54,257 --> 00:02:56,134
At gaano kabilis ang pagkilos nito?

9
00:03:00,430 --> 00:03:01,556
Dali, sige na.

10
00:03:02,140 --> 00:03:03,892
Sabihin mo kung gaano ito ka-perpekto. Hm?

11
00:03:12,567 --> 00:03:15,278
ANIM NA ORAS BAGO ANG PANGYAYARI

12
00:04:44,284 --> 00:04:45,451
Sandali, Major.

13
00:04:45,535 --> 00:04:48,288
Kanina pa po… walang lumulutang na espora.

14
00:05:42,675 --> 00:05:44,052
Tuloooong!

15
00:05:45,636 --> 00:05:47,055
Tulong~!

16
00:05:52,643 --> 00:05:53,644
Mga ilaw!

17
00:05:53,728 --> 00:05:55,104
Dali! Ngayon na!

18
00:05:55,188 --> 00:05:56,230
Maghanda!

19
00:06:10,078 --> 00:06:11,496
Mayroon kayong nakikita?

20
00:06:11,579 --> 00:06:13,414
Wala po. Wala akong makita.

21
00:06:31,891 --> 00:06:33,393
Tulungan n’yo ko.

22
00:06:36,771 --> 00:06:39,023
Pakiusap… tulungan n’yo ko.

23
00:06:44,237 --> 00:06:45,488
Tulungan n'yo ko!

24
00:06:46,531 --> 00:06:47,990
Ayokong mamatay!

25
00:06:48,074 --> 00:06:50,827
Pakiusap! Pakiusap, iligtas n’yo ko!

26
00:06:51,577 --> 00:06:52,662
Isara mo yung pinto!

27
00:07:02,004 --> 00:07:04,549
Isara mo! Ngayon na!

28
00:07:28,739 --> 00:07:32,118
Anong ginagawa mo?! Bilis. Isara mo na!

29
00:07:34,245 --> 00:07:37,498
Sinabi kong isara mo. Kilos na!

30
00:07:56,267 --> 00:07:58,978
Tulungan n’yo ko! Tulungan n’yo kooo!

31
00:08:06,986 --> 00:08:10,156
Tulungan n’yo ko! Tulungan n’yo kooo!

32
00:08:11,866 --> 00:08:14,410
Isara mo ang pinto. Gawin mo, ngayon na!

33
00:08:14,494 --> 00:08:17,246
Ayokong mamatay! Para n'yo nang awa!

34
00:08:17,330 --> 00:08:19,582
Tulungan n'yo ko, Major,
parang awa n'yo naaaa!

35
00:08:20,708 --> 00:08:21,667
Bitaw!

36
00:08:21,751 --> 00:08:23,294
-Ayoko!
-Bitaw!

37
00:08:24,003 --> 00:08:25,087
Hindi! Ayokoooo!

38
00:08:25,171 --> 00:08:26,797
-Bitaw!
-Ayoko!

39
00:08:26,881 --> 00:08:28,257
Pa'no ‘yan sasaraaa?

40
00:08:38,392 --> 00:08:39,352
Bitaw! Sabi nang bitaw!

41
00:08:40,144 --> 00:08:42,146
Major Endoooo!

42
00:08:42,230 --> 00:08:43,314
Lintik ka!

43
00:09:45,585 --> 00:09:46,711
Sagutin mo ‘ko.

44
00:09:48,087 --> 00:09:49,505
Ang ating eksperimento…

45
00:09:50,923 --> 00:09:51,757
tagumpay ba?

46
00:09:54,051 --> 00:09:59,557
Patayin n’yo ‘yon… Pakiusap.

47
00:10:02,351 --> 00:10:05,313
Ang inyong… inilikha…

48
00:10:07,940 --> 00:10:09,150
… ay sakuna.

49
00:10:10,651 --> 00:10:13,237
Bago pa… mahuli ang lahat…

50
00:10:14,697 --> 00:10:16,032
'yung halimaw…

51
00:10:17,199 --> 00:10:18,909
patayin n'yo na.

52
00:10:30,504 --> 00:10:33,799
Isa itong… sakuna?

53
00:11:20,221 --> 00:11:21,263
Gan’on ba?

54
00:11:29,814 --> 00:11:33,109
GYEONGSEONG CREATURE
SA PAGITAN NG PAG-ASAM AT DETERMINASYON

55
00:11:33,192 --> 00:11:35,778
EPISODE 3
SIGNAL

56
00:11:49,709 --> 00:11:51,252
Mahalimuyak itong tsaa.

57
00:11:53,254 --> 00:11:54,880
Ito’y dahil sa’yo, Ginoong Jang.

58
00:11:56,674 --> 00:11:59,552
Salamat sa mga eleganteng tasang nahanap
mo… naging kalugod-lugod… ang seremonya ng

59
00:11:59,635 --> 00:12:02,555
tsaa.

60
00:12:03,723 --> 00:12:06,976
Mas natural na ang…
pagbigkas mo ng wikang Joseon.

61
00:12:07,059 --> 00:12:11,230
Dahil ‘yon sa magaling na gurong
ipinakilala mo sa akin. Salamat din d’on.

62
00:12:23,075 --> 00:12:26,579
Uhm… Balita ko ipinasara
ang Ospital ng Ongseong.

63
00:12:27,538 --> 00:12:29,039
May narinig ka ba tungkol d'yan?

64
00:12:31,500 --> 00:12:32,543
Sa ospital?

65
00:12:34,086 --> 00:12:36,756
Mayroon daw na 'di kilalang sakit na
kumakalat mula r’on. ‘Yon ang…

66
00:12:36,839 --> 00:12:39,550
usap-usapan.

67
00:12:40,634 --> 00:12:42,344
May - kaibigan akong ipinasok sa
Ongseong, ngunit hindi ko na s'ya

68
00:12:42,428 --> 00:12:44,138
mahagilap.

69
00:12:45,222 --> 00:12:49,393
Kung meron kang kakilala d’on sa ospital…
maaari mo ba s’yang tanungin tungkol sa…

70
00:12:49,935 --> 00:12:53,230
nangyayari sa loob ng Ongseong
at kung magbubukas pa ulit ito.

71
00:12:54,064 --> 00:12:57,109
Si Myeong-ja ba ang tinutukoy mo, - Ginoo?

72
00:13:00,905 --> 00:13:03,991
Dahil kung oo, mas mabuting…
huwag mo na s’yang hanapin pa.

73
00:13:14,418 --> 00:13:15,544
Meron kaming…

74
00:13:16,796 --> 00:13:19,673
kasabihan na kapag nalulunod
kakapit kahit sa dayami sinuman.

75
00:13:21,133 --> 00:13:24,970
Ibig sabihin… kakapit nang mahigpit sa
kahit anong bagay ang desperadong tao.

76
00:13:27,973 --> 00:13:31,060
Sa ngayon, Dama Maeda…ako
ang nalulunod sa kasabihan.

77
00:13:31,685 --> 00:13:35,856
Akala ko balewala sa'yo ang mga
banta ng asawa ko… mali ba 'ko?

78
00:13:36,524 --> 00:13:39,819
‘Yon ay kung… mga
pagbabanta lamang ‘yon. Kaya lang…

79
00:13:41,320 --> 00:13:42,905
tingin ko seryoso na s’ya ngayon.

80
00:13:44,824 --> 00:13:45,741
At kung ganon?

81
00:13:45,825 --> 00:13:48,619
Kung ganon nga… kailangan
ko na ring mag-seryoso.

82
00:13:50,246 --> 00:13:51,747
‘Yon ay kung gusto ko pang mabuhay.

83
00:13:53,791 --> 00:13:55,751
Hindi ka makapapasok sa Ongseong ngayon,
at kung magawa mo man… wala kang makikita

84
00:13:55,835 --> 00:13:57,837
do'n.

85
00:13:58,796 --> 00:14:00,714
Hindi mo makikikta
roon ang 'yong hinahanap.

86
00:14:01,715 --> 00:14:05,427
Kaya naman… maghanap ka na lang
ng ibang paraan, Ginoong Jang.

87
00:14:06,762 --> 00:14:09,265
Sinasabi ko ito… bilang kaibigan.

88
00:14:19,525 --> 00:14:21,360
Kailangan ko ang mga plano ng Ongseong.

89
00:14:21,443 --> 00:14:23,487
Yung kontak mo sa
Tanggapan ng Gobernador-Heneral.

90
00:14:23,571 --> 00:14:25,865
Yung pinaka-detalyadong
plano'ng dapat nating makuha.

91
00:14:25,948 --> 00:14:27,408
Anong silbi nang pagkuha ng mga ‘yon?

92
00:14:28,033 --> 00:14:29,326
Kung hindi tayo makakapasok?

93
00:14:29,952 --> 00:14:31,370
Sarado’ng ospital.

94
00:14:31,453 --> 00:14:35,165
Lahat ng tagalabas… kahit ang mga
suplayer hindi nila pinapapasok d’on.

95
00:14:35,958 --> 00:14:37,459
Wala tayong paraan para makapasok.

96
00:14:37,543 --> 00:14:39,753
Kailangang makuha mo’ng
mga ‘yon… sa araw na 'to.

97
00:14:40,337 --> 00:14:41,422
Epidemya daw ‘yon.

98
00:14:42,089 --> 00:14:45,342
Kung mahawaan tayo nung sakit
siguradong impyerno ang derecho natin!

99
00:14:45,426 --> 00:14:48,012
E 'di papasok akong mag-isa. Paki mo?

100
00:14:48,095 --> 00:14:49,763
Eh, kung nagsinungaling s’ya?

101
00:14:49,847 --> 00:14:52,933
Yung manununton na ‘yan — para
lang iligtas ang sarili n’ya, pa'no?

102
00:14:53,017 --> 00:14:54,602
Posible ‘yon, hindi ba?

103
00:14:54,685 --> 00:14:58,272
Pinasara ang ospital. - Walang
makakalabas at may sakit na kumakalat.

104
00:14:58,355 --> 00:15:00,399
Maaaring hindi n’ya sinabi ang totoo…
tungkol kay Myeong-Ja! Mali ba’ng sinasabi

105
00:15:00,482 --> 00:15:02,526
ko?

106
00:15:07,156 --> 00:15:08,324
Yan ba talaga'ng tingin mo?

107
00:15:08,407 --> 00:15:10,868
Hindi ko maintindihan, e. Paanong nasa
Ongseong s'ya? Para lang sa mga opisyal na

108
00:15:10,951 --> 00:15:13,829
Hapon ang ospital na ‘yon?

109
00:15:13,913 --> 00:15:15,664
Im-posible na nar’on s’ya!

110
00:15:15,748 --> 00:15:18,709
Kaya… ipupusta ko'ng tatlong
daan at walumpu’ng Won ko!

111
00:15:18,792 --> 00:15:22,087
Hay~. Sobrang malas mong tao, e.

112
00:15:22,171 --> 00:15:23,088
Ano?

113
00:15:23,172 --> 00:15:26,467
Pangit lahat ng barahang nakukuha
mo. Natatalo ka lagi sa pustahan!

114
00:15:26,550 --> 00:15:29,845
Tuwing susugal ka, palaging nauubos
ang pera mo. Walang natitira sa’yo!

115
00:15:29,929 --> 00:15:31,680
Aba, teka, kailan ba
nangyari sa ’kin ‘yon?

116
00:15:31,764 --> 00:15:34,058
Sigurado ko’ng nar’on si
Myeong-Ja sa Ongseong.

117
00:15:34,141 --> 00:15:36,602
Nakumpirma ko ‘yon nung
nag-usap kami ni Dama Maeda.

118
00:15:37,186 --> 00:15:38,938
Ang asawa ni Ishikawa?

119
00:15:39,021 --> 00:15:40,773
S'ya mismo'ng nagsabi n'yan?

120
00:15:40,856 --> 00:15:42,316
Naron si Myeong-Ja sa ospital?

121
00:15:43,651 --> 00:15:44,860
Talaga ba?

122
00:15:44,944 --> 00:15:46,862
Sinabi n’ya ‘yon? Sigurado s'ya?

123
00:15:46,946 --> 00:15:50,115
Kahikt ano pa'ng mangyari… pupunta
ko sa ospital alas diyes mamaya.

124
00:15:50,199 --> 00:15:51,450
Ihanda n’yo’ng kakailanganin ko.

125
00:16:08,467 --> 00:16:11,178
NATAGPUAN NA SI MYEONG-JA

126
00:16:14,390 --> 00:16:16,100
Magpadala ka ng hudyat…

127
00:16:16,183 --> 00:16:18,185
sa silangan ng Ongseong
ng alas diyes ng gabi.

128
00:16:18,936 --> 00:16:22,398
Kahit na anong hudyat… gamitin
n'yo, maging usok o apoy man.

129
00:16:22,481 --> 00:16:24,733
Hindi mo makikikta
roon ang iyong hinahanap.

130
00:16:24,817 --> 00:16:26,068
Gumawa kayo ng paraan…

131
00:16:27,528 --> 00:16:28,821
para maitakas sila.

132
00:16:28,904 --> 00:16:31,115
Maghanap ka na lang ng
ibang paraan, Ginoong Jang.

133
00:17:02,438 --> 00:17:04,940
Anong… ulat tungkol kay Jang Tae-Sang?

134
00:17:05,024 --> 00:17:08,402
S’ya po’y… abala sa
maraming bagay mula pa nung umaga.

135
00:17:08,485 --> 00:17:09,361
Subalit…

136
00:17:10,654 --> 00:17:11,697
Subalit?

137
00:17:12,531 --> 00:17:15,034
Biglang nag-iba ang…
ruta n’ya ngayong araw.

138
00:17:18,620 --> 00:17:19,538
Mahjong?

139
00:17:20,789 --> 00:17:21,749
Panalo na!

140
00:17:21,832 --> 00:17:24,209
Hai. Naglaro s’ya ng
mahjong nang isang oras,

141
00:17:24,293 --> 00:17:26,712
sa pamilihan ni Ginoong Wang.

142
00:17:29,423 --> 00:17:31,175
PAPUTOK

143
00:17:39,475 --> 00:17:40,726
Yung sunod doble na.

144
00:17:42,603 --> 00:17:43,520
Ilalaban mo?

145
00:17:44,188 --> 00:17:45,064
Oo!

146
00:17:47,191 --> 00:17:48,067
At pagkatapos?

147
00:17:49,485 --> 00:17:51,487
Nag-ikot-ikot lang po s’ya sa Bonjeong
nang trenta minutos na nakasakay ng

148
00:17:51,570 --> 00:17:53,572
tiburin.

149
00:17:55,282 --> 00:17:56,825
Nag-ikot-ikot s'ya, 'yun lang?

150
00:17:56,909 --> 00:17:57,743
Hai.

151
00:17:57,826 --> 00:17:59,787
Ang huling lugar na pinuntahan n’ya…

152
00:18:05,334 --> 00:18:06,251
Sa mananahi?

153
00:18:06,335 --> 00:18:09,630
Opo, gano'n na nga. Mukhang
nagpapatahi s’ya ng bagong terno.

154
00:18:09,713 --> 00:18:12,716
Yung pinaka-uso at malakas ang
dating na istilo ang gusto kong ipasadya.

155
00:18:14,510 --> 00:18:15,427
Sige.

156
00:18:19,681 --> 00:18:22,351
MANANAHI NG ITALIA

157
00:18:25,187 --> 00:18:29,108
Nung nakaraang buwan dumating sa
Tokyo… 'tong lana’ng gawa sa Amerika.

158
00:18:30,067 --> 00:18:33,946
Pero… tingin ko mas
magugustuhan mo ‘yong ikalawang tela.

159
00:18:40,452 --> 00:18:43,205
Pinadala kagabi mula sa
Moonlight Bar, Ginoong Jang.

160
00:18:55,843 --> 00:18:57,427
Taga-linis ako sa hapon.

161
00:18:57,511 --> 00:18:59,221
OSPITAL NG ONGSEONG

162
00:18:59,763 --> 00:19:01,223
Pasok

163
00:19:01,306 --> 00:19:02,307
Hai!

164
00:19:12,568 --> 00:19:13,610
SILID NG KAGAMITANG PANGLINIS

165
00:19:33,088 --> 00:19:34,715
Napadala mo ba yung mensahe sa kanila?

166
00:19:34,798 --> 00:19:36,466
Binigay ko sa mapagkakatiwalaan natin.

167
00:19:37,092 --> 00:19:39,344
Tiyak nakuha na ng amo ng
House of Golden Treasure ngayon.

168
00:19:40,262 --> 00:19:41,221
Sya nga pala…

169
00:19:42,055 --> 00:19:44,349
may nagngangalang Myeong-Ja
dito sa loob, sigurado ka?

170
00:19:44,433 --> 00:19:46,018
Lumalabas na ganon na nga.

171
00:19:46,101 --> 00:19:46,977
Sa katunayan, kagabi--

172
00:19:49,813 --> 00:19:50,981
Wag n’yo po s’yang barilin.

173
00:19:52,399 --> 00:19:53,775
Kakampi s’ya.

174
00:19:53,859 --> 00:19:54,902
Ano'ng sabi mo?!

175
00:19:54,985 --> 00:19:56,445
Pero, sundalong Hapon s’ya!

176
00:19:56,528 --> 00:19:57,487
Ah-ah! Hindi po!

177
00:19:58,071 --> 00:19:59,406
Tubong Joseon po ako talaga.

178
00:20:00,782 --> 00:20:02,659
Totoong taga… Joseon po ako.

179
00:20:20,844 --> 00:20:22,804
Ah… Tingnan nga natin…

180
00:20:27,517 --> 00:20:29,645
Uh… maayos pa ito.

181
00:20:30,854 --> 00:20:32,522
Pero medyo luma na nga lang.

182
00:20:32,606 --> 00:20:35,609
Ito ang bumuhay sa pamilya ko
nitong nakaraang sampung taon.

183
00:20:36,818 --> 00:20:39,071
Napa-aral ko na maging
doktor ang panganay ko.

184
00:20:39,154 --> 00:20:41,406
Ang mabibigay ko lang… siyamnapung won ha?

185
00:20:42,366 --> 00:20:43,575
Isasangla mo pa rin ba?

186
00:20:44,117 --> 00:20:45,661
Ayos lang ‘yon.

187
00:20:45,744 --> 00:20:46,662
Pero…

188
00:20:48,080 --> 00:20:50,290
maaari n’yo bang hanapin
ang anak ko para sakin?

189
00:20:51,416 --> 00:20:54,378
Inilikas daw sya…
matapos masugatan sa Bongrim.

190
00:20:55,545 --> 00:20:56,880
Tapos wala nang balita.

191
00:20:58,590 --> 00:21:01,426
Kinuha ako para maglingkod
habang nag-aaral ng medisina.

192
00:21:02,928 --> 00:21:06,098
Nasugatan ako habang
nakikipaglaban sa Bongrim sa Tsina.

193
00:21:06,181 --> 00:21:08,016
Pinadala nila ko dito
sa Ospital ng Ongseong.

194
00:21:08,642 --> 00:21:11,937
Nung gumaling ako,
idinestino—ako sa Hukbong Kwarantina.

195
00:21:12,604 --> 00:21:13,522
Kwarantina?

196
00:21:13,605 --> 00:21:17,109
Mukhang meron ding laboratoryo…
pinag-eeksperimentuhan nila ang mga tao.

197
00:21:19,486 --> 00:21:21,655
Maraming mga
taga-Joseon ang namatay kagabi.

198
00:21:24,157 --> 00:21:25,951
Nasaksihan ko ang lahat ng nangyari.

199
00:21:28,745 --> 00:21:29,955
Namatay sila…

200
00:21:33,375 --> 00:21:34,459
dahil sa antraks.

201
00:21:38,547 --> 00:21:40,299
Nasaksihan ko rin
‘yong labanan sa Bongrim.

202
00:21:42,634 --> 00:21:45,554
Nakita ko kung gaano kabilis
nalipol ng antraks ang isang baryo.

203
00:21:50,350 --> 00:21:52,519
Nakakakilabot ang mga nangyari don.

204
00:21:56,064 --> 00:21:58,066
Ang mga walang hinyang ‘yon!

205
00:22:03,322 --> 00:22:07,701
Baka… may nakita kang lalaki sa mga
namatay. Nasa dalawampung taong gulang.

206
00:22:08,285 --> 00:22:11,788
Katamtaman ang taas n’ya at mayrong
itim na marka malapit sa tenga n’ya.

207
00:22:14,624 --> 00:22:15,751
Pasensya na po.

208
00:22:17,085 --> 00:22:19,004
Hindi ko nagawang
suriin ang lahat ng katawan.

209
00:22:22,049 --> 00:22:25,135
Marami pa ring mga taga-Joseon
ang naroon sa mga tagong piitan.

210
00:22:26,261 --> 00:22:27,929
Doon ko rin po nakita si Myeong-Ja.

211
00:22:38,065 --> 00:22:40,567
Wag kang gagalaw…
hanggang malinis ko dito.

212
00:22:42,194 --> 00:22:44,279
Sobrang… delikado. D’yan ka lang.

213
00:22:46,156 --> 00:22:48,450
Pwede kang mamatay kahit
madikitan ka lang ng antraks.

214
00:22:48,533 --> 00:22:51,286
Kaya d’yan ka lang sa sulok
hanggang maging isterilisado rito.

215
00:22:52,037 --> 00:22:53,080
Naintindihan mo?

216
00:22:54,873 --> 00:22:56,792
T-tulungan mo ko, pakiusap.

217
00:22:58,335 --> 00:23:01,922
Ipaalam mo kay Komisyoner Ishikawa sa
Kawanihan ng Pulisya na narito ako.

218
00:23:02,005 --> 00:23:03,632
Sabihin mo sa kanya na…

219
00:23:03,715 --> 00:23:05,759
si Myeong-Ja ng Spring Moon Hall…
Hindi. Sabihin mo si Akiko nakakulong

220
00:23:05,842 --> 00:23:07,928
dito.

221
00:23:08,887 --> 00:23:11,098
Bibigyan ka n’ya ng
pabuya kung gagawin mo ito.

222
00:23:11,723 --> 00:23:12,766
Pakiusap.

223
00:23:13,892 --> 00:23:19,106
Sabihin mo kay Ishikawa… na
narito ako… ikinulong rito. Ha?

224
00:23:21,608 --> 00:23:22,609
Tahimik!

225
00:23:22,692 --> 00:23:24,486
Wag kang gagalaw! D’yan ka lang!

226
00:23:37,624 --> 00:23:40,377
Kahit na gustuhin ko, wala
akong magagawa para sa kanya.

227
00:23:41,211 --> 00:23:43,255
Dahil parehas lang kami ng sitwasyon.

228
00:23:59,729 --> 00:24:00,730
Anong ginagawa mo?

229
00:24:07,404 --> 00:24:09,406
Walang silbing, Josenjing!

230
00:24:17,956 --> 00:24:20,375
Nagkakalat ka ng suka? Ha?

231
00:24:29,968 --> 00:24:31,178
Lintik na Josenjing!

232
00:24:44,316 --> 00:24:46,067
Nakakadiring Josenjing!

233
00:24:54,618 --> 00:24:56,912
Isang paraan lang ang
naisip ko para makalaya…

234
00:24:57,913 --> 00:24:59,164
sa impyernong ‘yon.

235
00:25:07,422 --> 00:25:08,465
Ina…

236
00:25:12,010 --> 00:25:13,803
patawarin n’yo sana ang inyong anak.

237
00:25:44,000 --> 00:25:45,168
Mahalaga ang buhay.

238
00:25:53,218 --> 00:25:54,886
Bigyan mo naman ng kabuluhan…

239
00:25:57,931 --> 00:25:59,099
ang kamatayan.

240
00:26:36,761 --> 00:26:37,804
Sino s’ya?

241
00:26:39,097 --> 00:26:40,265
Ewan ko…

242
00:26:41,391 --> 00:26:43,893
Hindi ko kilala ang
babaeng nakalarawan d’yan.

243
00:26:45,103 --> 00:26:47,397
Pero kilala ko kung
sino ang gumuhit n’yan.

244
00:26:49,065 --> 00:26:50,233
Isa s’yang Hapon.

245
00:26:52,277 --> 00:26:53,862
Sa naaalala ko pintor s’ya.

246
00:26:54,863 --> 00:26:56,072
At saka…

247
00:26:56,948 --> 00:26:58,700
Sachimoto ang pangalan n’ya.

248
00:28:01,513 --> 00:28:03,098
Ano naman ang mga ito?

249
00:28:03,890 --> 00:28:05,433
Itong mga iginuhit mo?

250
00:28:07,352 --> 00:28:08,353
Huh?

251
00:28:13,566 --> 00:28:14,651
May iba ka pang alam?

252
00:28:15,819 --> 00:28:17,570
Sa’n s’ya nagtatrabaho? Sa'n nakatira?

253
00:28:18,363 --> 00:28:19,823
Mahilig ka sa pagkaing Tsino?

254
00:28:20,865 --> 00:28:23,493
Alas otso mamaya… sa Sahaeru.

255
00:28:25,036 --> 00:28:26,579
Pasensya na, ah, pero hindi ako
interesadong kumain ng lutong Tsino sa

256
00:28:26,663 --> 00:28:28,206
ngayon.

257
00:28:28,289 --> 00:28:30,333
Hindi para sa’yo. Kundi kay Sachimoto.

258
00:28:31,251 --> 00:28:34,629
Doon sa Sahaeru… magkikita
kami ni Sachimoto mamayang gabi.

259
00:28:35,880 --> 00:28:36,756
Mamayang gabi?

260
00:28:36,840 --> 00:28:38,341
Alas otso.

261
00:28:38,425 --> 00:28:39,342
Wag kang mahuhuli.

262
00:28:48,017 --> 00:28:50,770
May ginagawa raw kayong
kawili-wiling eksperimento rito.

263
00:28:51,521 --> 00:28:55,108
Pinuksa n’yo ang isang
buong Hukbong Kwarantina…

264
00:28:55,191 --> 00:28:58,111
kasama na ang maraming
taga-Joseon na pinag-eeksperimentuhan.

265
00:29:00,238 --> 00:29:04,075
Sa dami nang isinakripisyo mo, sana
maganda ang resulta ng eksperimento mo.

266
00:29:05,326 --> 00:29:06,578
Anong ibig mong sabihin?

267
00:29:07,245 --> 00:29:10,582
Nasunog ang buong Tokyo matapos
ang mga pamboboma kamakailan.

268
00:29:11,374 --> 00:29:15,837
Nanganganib ang pwersa natin.

269
00:29:16,421 --> 00:29:17,505
Upang manalo sa digmaang ito,
mangangailangan tayo… ng isang

270
00:29:17,589 --> 00:29:18,673
napaka-lakas na sandata.

271
00:29:20,383 --> 00:29:24,763
Bakit… hindi natin gamitin
ang nilalang na nakatago d'yan?

272
00:29:27,348 --> 00:29:29,142
Masyado pang maaga para gawin ‘yon.

273
00:29:31,102 --> 00:29:33,646
Hindi pa natin alam kung
ano ang antas ng talino nito.

274
00:29:34,397 --> 00:29:36,858
Kailangang siguruhin natin
na ang nilalang na iyon…

275
00:29:37,984 --> 00:29:39,861
ay makakaya nating mapa-amo.

276
00:29:40,403 --> 00:29:42,781
Ang mga nilalang sa
mundo, pare-pareho lang …

277
00:29:42,864 --> 00:29:46,117
kahit lumaban pa sila, sa
huli napapa-amo pa rin sila.

278
00:29:46,201 --> 00:29:49,120
Gaya ng ginawa natin sa
mga mamamayan ng Joseon.

279
00:30:34,165 --> 00:30:35,917
Pangalawang basement lang ang inabot ko.

280
00:30:36,000 --> 00:30:38,378
Narito ang tagong
piitan. At si Myeong-Ja… uh…

281
00:30:39,212 --> 00:30:40,213
naka-kulong rito.

282
00:30:42,841 --> 00:30:43,675
Ilang bantay?

283
00:30:43,758 --> 00:30:45,426
Palaging mayroong dalawang gwardyang
naka-pwesto kada sampung metro sa lugar na

284
00:30:45,510 --> 00:30:47,178
'yan.

285
00:30:48,054 --> 00:30:49,055
Lahat sila armado.

286
00:30:49,138 --> 00:30:52,141
Mahirap nang pumasok.
Mahihirapan din tayong ilabas s’ya.

287
00:30:52,225 --> 00:30:53,309
S’ya nga pala…

288
00:30:54,978 --> 00:30:58,898
kung mailabas n’yo man s’ya… may paraan
ba kayong maitakas s’ya mula sa ospital?

289
00:31:03,653 --> 00:31:05,280
Sa ngayon maghintay muna tayo sa pwesto
natin hangga’t makakuha tayo ng hudyat sa

290
00:31:05,363 --> 00:31:07,240
labas.

291
00:31:07,323 --> 00:31:09,492
Ikaw rin… bumalik ka sa pangkat mo.

292
00:31:10,410 --> 00:31:11,619
Ayoko po!

293
00:31:11,703 --> 00:31:13,496
Ayoko nang bumalik sa lugar na ‘yon.

294
00:31:13,580 --> 00:31:17,125
Kung papasukin nila ang mga silid
para hanapin ka, mas mamumrublema kami.

295
00:31:17,208 --> 00:31:19,419
Baka matuklasan pa nila
ang dalawang to rito.

296
00:31:20,128 --> 00:31:22,714
Pag nagkaganon…
mapapahamak ang buong operasyon.

297
00:31:26,426 --> 00:31:28,303
Magagawa nating lahat makatakas.

298
00:31:30,930 --> 00:31:32,015
Sinisiguro ko 'yan.

299
00:31:34,601 --> 00:31:36,477
Sige… magkita tayo mamaya.

300
00:31:38,354 --> 00:31:39,397
Pakiusap…

301
00:31:41,482 --> 00:31:42,817
'wag n’yo kong kakalimutan.

302
00:32:06,466 --> 00:32:08,009
Ang plano ng palapag na 'to, Ama.

303
00:32:09,427 --> 00:32:10,678
Napansin n'yo ba?

304
00:32:10,762 --> 00:32:11,596
Oo.

305
00:32:12,639 --> 00:32:15,224
Katulad nito ang tagong
laboratoryo sa Manchuria.

306
00:32:15,934 --> 00:32:17,518
Kailangan nating subukan, hindi ba?

307
00:32:19,479 --> 00:32:20,563
Naaalala n'yo…

308
00:32:21,189 --> 00:32:22,106
yung sa Manchuria?

309
00:32:24,192 --> 00:32:27,820
Ang lahat ng mga nangyari sa tagong
laboratoryo doon? Kalunos-lunos ang mga

310
00:32:27,904 --> 00:32:31,532
bagay na dinanas ng mga tao r’on.

311
00:32:31,616 --> 00:32:32,533
Chae-ok, anak.

312
00:32:32,617 --> 00:32:33,993
Kung ganon din ang nangyayari rito ngayon…

313
00:32:36,955 --> 00:32:39,332
hindi ba dapat gawin natin
ang lahat ng makakaya natin?

314
00:32:43,086 --> 00:32:45,713
Makakatanggap tayo ng hudyat.
Maghintay muna tayo sa ngayon.

315
00:33:12,240 --> 00:33:14,033
Trenta minutos na.

316
00:33:14,117 --> 00:33:15,785
Sino ba talaga'ng hinihintay mo, ha?

317
00:33:16,536 --> 00:33:17,495
Babae.

318
00:33:18,079 --> 00:33:19,497
Boobae?

319
00:33:19,580 --> 00:33:21,124
Ba, hindi Boo. Babae.

320
00:33:22,041 --> 00:33:22,959
O! Ayun s’ya!

321
00:33:34,637 --> 00:33:35,555
Huh?

322
00:33:35,638 --> 00:33:37,056
Para sa’yo ‘yan. Humanap ka ng makakain.

323
00:33:56,868 --> 00:33:57,994
Ah! Pasensya na…

324
00:33:58,953 --> 00:34:00,329
Aba, tingnan n’yo nga naman.

325
00:34:01,247 --> 00:34:03,249
Ang amo ng Bahay ng Gintong Yaman.

326
00:34:08,713 --> 00:34:10,048
Pwede n'yo ba 'kong padaanin?

327
00:34:10,131 --> 00:34:11,716
May aasikasuhin akong mahalagang bagay.

328
00:34:12,425 --> 00:34:14,218
Magandang gabi. Dito po.

329
00:34:29,108 --> 00:34:32,487
Hindi ba dapat kami
muna… ang inuuna mo, ha?

330
00:34:33,821 --> 00:34:35,823
May punto ka. Tama ka naman.

331
00:34:36,949 --> 00:34:42,246
Pumunta ka bukas sa… House of Golden
Treasure ng umagang-umaga. Ayos ba ‘yon?

332
00:34:55,593 --> 00:34:57,595
-Senpai.
-Gutom ka na, 'no?

333
00:34:57,678 --> 00:35:00,014
Hotteok ng Joseon. Oh.

334
00:35:00,098 --> 00:35:01,307
Subukan mo.

335
00:35:01,390 --> 00:35:02,308
Hai.

336
00:35:05,728 --> 00:35:06,687
Ang sarap!

337
00:35:07,438 --> 00:35:11,692
Itong mga Josenjing, ano… maalam
talaga pagdating sa pagkain. - Hmm~.

338
00:35:13,444 --> 00:35:14,403
Uhm…

339
00:35:14,487 --> 00:35:16,447
Ano po… sa tingin n'yo… ayos lang s’ya?

340
00:35:22,954 --> 00:35:27,708
Makinig ka… Ang trabaho natin dito…
ang magmanman at hindi ang makialam.

341
00:35:28,835 --> 00:35:30,002
Magmanman.

342
00:35:30,086 --> 00:35:32,964
Mag-ulat. Tumanggap ng utos.

343
00:35:33,047 --> 00:35:33,965
‘Yon lang.

344
00:35:34,757 --> 00:35:35,800
Gano'n kasimple. Hm?

345
00:35:37,635 --> 00:35:38,928
-Hai.
-Kain na. Subukan mo.

346
00:35:52,608 --> 00:35:53,943
Teka lang! Teka, sandali!

347
00:35:54,026 --> 00:35:55,403
Aregluhin natin 'to ng pera.

348
00:35:56,237 --> 00:35:59,157
Bakit ka… naglabas pa ng espada? Ha?

349
00:35:59,240 --> 00:36:02,660
Kumalma ka lang.
Magkano ba ang kailangan? Ha?

350
00:36:04,245 --> 00:36:05,454
Yung Sanglaan.

351
00:36:05,538 --> 00:36:06,497
Yung Sanglaan.

352
00:36:08,833 --> 00:36:09,750
Ano?

353
00:36:09,834 --> 00:36:11,586
Ibigay mo sa’kin ang
Bahay ng Gintong Yaman…

354
00:36:12,128 --> 00:36:13,379
at hindi kita papatayin.

355
00:36:19,510 --> 00:36:20,803
Pwede 'wag ka magbiro.

356
00:36:21,345 --> 00:36:23,222
Sabi ko… abala ‘ko, 'di ba?

357
00:36:23,306 --> 00:36:26,309
May tatagpuin ako ngayong alas otso e!
Tsaka hindi ako pwedeng mahuli r’on!

358
00:36:26,392 --> 00:36:29,562
Tingnan mo! O?! O! Mag-aalas otso na!

359
00:36:29,645 --> 00:36:30,688
Kailangan ko nang umalis!

360
00:36:32,440 --> 00:36:37,028
Hoy… Dapat isipin mo kung sino
ang mas importante sa’yo ngayon.

361
00:36:37,111 --> 00:36:41,115
Pasensya ka sa sasabihin ko ha.
Pero hindi ko tipo'ng tulad mo, ah.

362
00:36:41,199 --> 00:36:43,993
Ba't mo pinipilit na tanggapin
kita sa buhay ko? Di ka na nahiya?

363
00:36:44,535 --> 00:36:45,828
Hoooy, Jang Dai-sang.

364
00:36:45,912 --> 00:36:46,954
Tae-sang!

365
00:36:47,705 --> 00:36:49,624
Anong Dai-sang ka d'yan! Tae-Sang!

366
00:36:50,541 --> 00:36:51,834
Sabihin mo nang maayos ngayon! Dali!

367
00:36:54,462 --> 00:36:56,255
Gusto mo ba talagang mamatay?

368
00:36:59,133 --> 00:37:00,301
Ayoko, bakit?

369
00:37:01,219 --> 00:37:02,887
Ni minsan 'di ko inisip na swerte ako, e.

370
00:37:03,763 --> 00:37:06,307
Pero 'di ako papayag na
patayin ng hayop na tulad mo lang.

371
00:37:06,390 --> 00:37:07,475
Bakayaro!

372
00:38:46,907 --> 00:38:47,992
Oy! Ano ‘yan?

373
00:38:48,743 --> 00:38:50,369
Huh?

374
00:38:50,453 --> 00:38:51,495
Anong nangyayari?

375
00:38:52,413 --> 00:38:53,414
Ginoo!

376
00:38:54,415 --> 00:38:57,251
Ako ang… ang may-ari ng
House of Golden Treasure.

377
00:38:58,127 --> 00:39:00,504
Biglang… inatake ako ng… mga
butangerong ito nang wala man lang

378
00:39:00,588 --> 00:39:02,965
dahilan.

379
00:39:03,841 --> 00:39:05,176
Tulungan n'yo po ‘ko, Ginoo!

380
00:39:06,010 --> 00:39:09,347
Tinuturuan lamang namin ng
leksyon itong sutil na Josenjing.

381
00:39:09,430 --> 00:39:12,683
Kaya po sana… Ginoo… ‘wag
n’yo na kaming intindihin.

382
00:39:12,767 --> 00:39:16,604
Tingnan n’yo. 'Yung mga hawak
nila… nakalabas pa ang mga espada!

383
00:39:17,271 --> 00:39:19,190
Nanganganib ang buhay ko, Ginoo!

384
00:39:21,567 --> 00:39:24,695
Itigil n’yo ang panggugulo
n’yo. Basta 'wag lalabis.

385
00:39:25,237 --> 00:39:26,238
Hai.

386
00:39:26,322 --> 00:39:27,198
Teka lang!

387
00:39:27,865 --> 00:39:29,075
Sandali lang!

388
00:39:30,868 --> 00:39:31,952
Naintindihan mo na?

389
00:39:32,620 --> 00:39:35,039
Ito ngayon ang Joseon
kung s’an ka nabubuhay.

390
00:39:35,581 --> 00:39:38,793
Isa ka lamang walang kwentang
basura na mayrong maraming pera.

391
00:39:39,752 --> 00:39:41,170
Kaawa-awa…

392
00:39:41,253 --> 00:39:42,463
Marungis…

393
00:39:43,839 --> 00:39:47,593
Na Jo… sen… jing.

394
00:39:48,177 --> 00:39:49,678
Hampas lupa.

395
00:39:56,310 --> 00:39:57,269
Pinuno!

396
00:40:01,023 --> 00:40:01,982
Tama ka.

397
00:40:03,234 --> 00:40:05,152
Ito na nga ang Joseon
kung san ako nabubuhay.

398
00:40:07,488 --> 00:40:09,115
Kaya tigilan n’yo na ‘ko pwede?

399
00:40:10,825 --> 00:40:12,576
Ubos nang pisi ko, 'wag na kayo dumagdag.

400
00:40:27,508 --> 00:40:28,551
Tingnan mo!

401
00:40:29,677 --> 00:40:31,804
Ang tatag din ng Josenjing natin ah!

402
00:40:35,349 --> 00:40:36,892
Ang tibay din n’ya, ah!

403
00:41:07,590 --> 00:41:09,008
Lumalalim na’ng gabi.

404
00:41:09,091 --> 00:41:11,969
Kung maghihintay pa tayo,
nag-aaksaya lang tayo dito ng oras natin.

405
00:41:12,595 --> 00:41:14,680
Lalabas ako para tingnan
kung ano’ng nangyayari do'n.

406
00:41:25,941 --> 00:41:28,360
Kung katulad nung sa Manchuria ang lugar
na to, siguradong mayrong pasingawan na

407
00:41:28,444 --> 00:41:31,197
konektado sa laboratoryo.

408
00:41:31,280 --> 00:41:32,198
At 'yon naman--

409
00:41:32,281 --> 00:41:33,574
Konektado sa bubungan.

410
00:42:02,645 --> 00:42:03,646
Chae-ok.

411
00:42:03,729 --> 00:42:07,650
Kung mukhang delikado ang sitwasyon…
wag kang mag-aalinlangang tumakas kaagad.

412
00:42:07,733 --> 00:42:08,943
Malinaw ba?

413
00:42:09,026 --> 00:42:10,152
Babalik po ko, Ama.

414
00:43:00,494 --> 00:43:02,621
Bilisan n’yo! Kumilos na kayo!

415
00:43:20,055 --> 00:43:21,056
Nakuha mo ba?

416
00:43:22,099 --> 00:43:24,059
Sinunod ko ang inutos n’ya sa’kin.

417
00:43:24,143 --> 00:43:26,228
Pero, tama ba to, Ginang Nawol? Huh?

418
00:43:26,312 --> 00:43:29,231
Parang hinahayaan lang natin
s’yang mamatay sa ginagawa nating ‘to!

419
00:43:29,315 --> 00:43:30,566
Huwag kang magsalita nang ganyan.

420
00:43:31,191 --> 00:43:32,985
Ang desisyon ay kay Ginoong Jang.

421
00:43:38,532 --> 00:43:39,783
Nasa taas ba si Tae-Sang?

422
00:43:39,867 --> 00:43:42,036
Nasa labas s’ya ngayon. May problema ba?

423
00:43:42,119 --> 00:43:44,038
May bagay na kailangan n'yang malaman.

424
00:43:44,121 --> 00:43:45,623
Nand'yan ba si Tae-Sang?

425
00:43:45,706 --> 00:43:46,665
Ewan…

426
00:43:51,128 --> 00:43:51,962
Tae-sang!

427
00:43:52,046 --> 00:43:52,963
Bosing!

428
00:43:53,047 --> 00:43:53,881
Ginoong Jang!

429
00:44:11,148 --> 00:44:14,151
Uh — maghintay lamang kayo
rito sandali. Susundan ko siya.

430
00:44:14,234 --> 00:44:15,152
Sige.

431
00:44:59,822 --> 00:45:02,366
Sabihin mo nga, palagi ka
na bang uuwi na sugatan?

432
00:45:02,449 --> 00:45:03,992
Pa’no nangyari ‘yan?!

433
00:45:04,702 --> 00:45:08,288
Sino'ng may gawa niyan, ha? Sinong
nangahas na saktan ang amo natin?!

434
00:45:08,372 --> 00:45:10,999
Sandali lang. Aalis muna 'ko,
mag-susumbong ako sa pulisya.

435
00:45:11,083 --> 00:45:12,626
Sa ospital muna.

436
00:45:12,710 --> 00:45:13,877
Ihanda mong sasakyan.

437
00:45:13,961 --> 00:45:15,879
Ah, tama. Ospital. Dun nga dapat.

438
00:45:15,963 --> 00:45:17,423
Yung plano ng Ospital ng Ongseong?

439
00:45:18,090 --> 00:45:19,341
Nakuha mo ba?

440
00:45:19,425 --> 00:45:21,093
Oo! Nakuha ko, syempre!

441
00:45:21,176 --> 00:45:22,511
Nandyan… nand'yan sa baba!

442
00:45:22,594 --> 00:45:24,346
Hindi mahalaga mga plano ngayon.

443
00:45:24,430 --> 00:45:26,348
Sapat na muna ito. Tayo na sa ospital.

444
00:45:26,432 --> 00:45:28,100
Ah. Tama. Dun sa ospital. Huh!

445
00:45:28,183 --> 00:45:31,603
Ayos lang ako. 'Yung plano,
Manong Gu, ipakita mo sa 'kin.

446
00:45:33,063 --> 00:45:36,233
Hindi sapat ang pag-disimpekta
at antibayotiko sa sugat mo.

447
00:45:39,862 --> 00:45:41,238
Wala na tayong oras.

448
00:45:42,281 --> 00:45:44,116
Kailangan bago pumatak ang alas diyes.

449
00:45:44,199 --> 00:45:45,159
Ginoong Jang.

450
00:45:45,242 --> 00:45:46,869
Yung mga plano, wag
n'yo ‘kong pinaghihintay!

451
00:45:46,952 --> 00:45:48,328
Tae-sang, pakiusaaap! Tsk.

452
00:45:53,250 --> 00:45:57,254
Ang buhay mo ang pinakamahalaga sa
mundo, bakit mo binabalewala ito?! Huh?

453
00:45:58,589 --> 00:46:01,258
Mas mahalaga ba si Myeong-Ja na
dapat kang masugatan nang ganyan?

454
00:46:02,676 --> 00:46:04,136
Magbubuwis ka ng buhay?

455
00:46:04,219 --> 00:46:05,095
Ginang Nawol.

456
00:46:05,179 --> 00:46:06,597
Huwag ka nang magsalita!

457
00:46:06,680 --> 00:46:08,557
Sundin mo ‘ko at pumunta ka sa ospital.

458
00:46:09,266 --> 00:46:10,267
Maliwanag ba?

459
00:46:13,520 --> 00:46:14,480
Tama.

460
00:46:15,147 --> 00:46:16,607
Tama ka nga, Ginang Nawol.

461
00:46:16,690 --> 00:46:18,233
Bale wala sa’kin yung Myeong-Ja na yun.

462
00:46:20,068 --> 00:46:21,069
Kaya lang…

463
00:46:22,488 --> 00:46:26,158
ginagamit s’ya na dahilan ng mga sakim na
‘yon para kunin ang lahat-lahat sa 'kin.

464
00:46:27,659 --> 00:46:29,912
Balak nilang angkinin nang walang
pahintulot ang lahat ng sa akin. Nang

465
00:46:29,995 --> 00:46:32,623
walang nadaramang hiya!

466
00:46:32,706 --> 00:46:34,541
Ninakaw nila ang bayan natin.

467
00:46:35,459 --> 00:46:36,794
Hindi sila mapipigilan.

468
00:46:37,836 --> 00:46:38,712
Siguro nga.

469
00:46:40,547 --> 00:46:41,465
Pero, ang sa 'kin…

470
00:46:43,926 --> 00:46:45,594
kahit anong mangyari, lalaban ako.

471
00:46:47,971 --> 00:46:50,182
Hangga't gusto nila,
sige bugbugin na nila ko.

472
00:46:50,265 --> 00:46:52,434
Pero lalaban ako para
ipagtanggol ang pag-aari ko.

473
00:46:54,728 --> 00:46:56,563
Dahil kung matatakot ako't tatakbo…

474
00:46:56,647 --> 00:46:58,398
o magpaparaya sa lahat ng hihingin nila…

475
00:47:00,234 --> 00:47:02,694
pa'no natin sila dadalhin
sa dapat nilang kalagyan?

476
00:47:02,778 --> 00:47:04,112
Tama naman di ba?

477
00:47:04,196 --> 00:47:05,072
Ikaw…

478
00:47:06,865 --> 00:47:08,116
Sugatan ka ngayon.

479
00:47:10,577 --> 00:47:13,163
Malalim ang natamo mong sugat! Ha!

480
00:47:14,665 --> 00:47:16,500
Balewala sa 'kin ang mga sugat sa katawan.

481
00:47:18,418 --> 00:47:20,796
Ang hindi ko
tatanggapin… ay ang pagtapak nila…

482
00:47:24,091 --> 00:47:25,217
sa dangal ko.

483
00:47:54,913 --> 00:47:56,164
Ikaw si Yeong-Chun?

484
00:47:58,000 --> 00:47:59,167
Alam kong gabi na…

485
00:47:59,960 --> 00:48:04,298
pero… may nagpupumilit na
makatagpo si Ginoong Jang ngayong gabi.

486
00:48:40,751 --> 00:48:42,794
Ginoong Wang! Tao po!

487
00:48:43,337 --> 00:48:44,630
Si Manong Gu ng Sanglaan.

488
00:48:46,173 --> 00:48:47,132
Ginoong Wang!

489
00:48:55,432 --> 00:49:01,229
LABORATORYO

490
00:51:25,707 --> 00:51:26,750
Sachimoto-san.

491
00:51:27,959 --> 00:51:30,921
Nakabalik na ‘ko… matapos akong mamili.

492
00:51:31,463 --> 00:51:34,007
Paraanin nyo na kami… marami kaming dala.

493
00:51:36,927 --> 00:51:39,554
Palalabasin ko s'ya
matapos n’ya ‘kong tulungan.

494
00:51:39,638 --> 00:51:40,806
'Di pwede.

495
00:51:40,889 --> 00:51:43,058
Bawal pumasok sa
ospital ang mga taga-labas.

496
00:51:48,188 --> 00:51:52,526
Kung ganon… ipaalam n’yo… kay
Direktor Ichiro - na tinigil n'yo ko rito.

497
00:51:53,568 --> 00:51:54,402
Ha?

498
00:51:54,486 --> 00:51:57,322
S'ya mismo ang nag-utos
na dalhin ko ang mga ito.

499
00:51:57,405 --> 00:51:58,240
Puntahan mo na ngayon.

500
00:51:59,950 --> 00:52:04,079
Sabihin mo sa direktor… na hindi mo
pinahihintulutang ipasok ang mga ito.

501
00:52:35,152 --> 00:52:37,237
Narito ka ba para iligtas kami?

502
00:52:38,446 --> 00:52:39,656
Ha?

503
00:52:39,739 --> 00:52:42,868
Ah… nakita kitang bumaba sa pasingawan.

504
00:52:44,286 --> 00:52:46,329
Tulungan n'yo po kami.

505
00:52:46,413 --> 00:52:49,249
Tulungan n'yo po kaming
makawala rito. Pakiusap.

506
00:53:38,089 --> 00:53:39,007
Dali, akyat!

507
00:55:06,052 --> 00:55:07,053
Mga hayop!

508
00:55:43,214 --> 00:55:44,257
Labas na.

509
00:55:46,551 --> 00:55:48,094
-Aray ko.
-Uy.

510
00:55:51,723 --> 00:55:53,266
Ah, di ako makahinga.

511
00:56:00,732 --> 00:56:01,608
Sundan n’yo ko.

512
00:58:00,351 --> 00:58:01,394
Ba’t wala sila?

513
00:58:01,936 --> 00:58:03,646
Sigurado ka bang dito tayo magkikita?

514
00:58:04,439 --> 00:58:06,024
Ito lamang ang silid ng panglinis…

515
00:58:06,107 --> 00:58:07,567
Sa unang palapag ng ospital.

516
00:58:10,737 --> 00:58:11,779
Yung hudyat.

517
00:58:14,949 --> 00:58:17,285
Baka nagkasalisi tayo
dahil nahuli ang hudyat.

518
00:58:34,344 --> 00:58:36,930
Oooo-waaa! Nakagiginhawa ang
hangin ng Joseon pag-gabi.

519
00:58:39,015 --> 00:58:40,058
Uminom tayo rito.

520
00:58:40,141 --> 00:58:41,434
Hai!

521
00:58:49,192 --> 00:58:51,736
Tingnan n’yong nahanap ko… whiskey!

522
00:58:53,029 --> 00:58:54,697
Kaya ipinuslit ko to.

523
00:59:47,875 --> 00:59:49,544
Uy… tahimik.

524
01:00:11,983 --> 01:00:13,026
'Wag kayong magpaputok!

525
01:00:20,033 --> 01:00:21,367
Wag kayong magpapaputok!

526
01:00:22,368 --> 01:00:23,453
Sino ka?!

527
01:00:44,891 --> 01:00:46,059
Ano ‘yan?

528
01:01:44,909 --> 01:01:45,785
Chae-ok!

529
01:02:45,636 --> 01:02:46,554
Patawarin mo 'ko…

530
01:02:48,890 --> 01:02:50,141
medyo nahuli ako.

531
01:03:06,699 --> 01:03:08,451
Napaka-gandang pagmasdan.

532
01:03:28,638 --> 01:03:29,639
Tagumpay po sila.

533
01:03:30,932 --> 01:03:32,141
Sana nga…

534
01:03:34,727 --> 01:03:35,895
tama ka.

535
01:03:43,402 --> 01:03:45,696
Ano… hindi ko pa alam ang nangyayari.

536
01:03:45,780 --> 01:03:48,950
Alam ko po. Ipinagbabawal ang
mga paputok sa Gyeongseong.

537
01:03:49,033 --> 01:03:53,538
Hai! Ngayon mismo! Hahanapin ko ang
mga salarin at ipapaalam ko sa inyo.

538
01:03:53,621 --> 01:03:54,580
Hai!

539
01:03:57,250 --> 01:03:59,669
Tutungo ako sa himpilan. Maghanda ka.

540
01:03:59,752 --> 01:04:00,628
Opo.

541
01:04:16,060 --> 01:04:17,603
Napakaganda.

542
01:04:19,522 --> 01:04:21,315
Si Myeong-Ja? Nahanap n’yo?

543
01:04:22,024 --> 01:04:23,818
Nasan s’ya ngayon? Naitakas ba ninyo?

544
01:04:26,320 --> 01:04:27,572
Sige na, labas na.

545
01:04:53,681 --> 01:04:54,557
Ingat…

546
01:04:56,726 --> 01:04:57,894
Ayaan.

547
01:05:08,070 --> 01:05:08,988
Teka…

548
01:05:10,489 --> 01:05:11,532
Si Myeong-Ja?

549
01:05:11,616 --> 01:05:13,743
Ilikas mo muna ang mga bata mula rito.

550
01:05:13,826 --> 01:05:14,952
Ano ba'ng sinasabi mo?

551
01:05:15,036 --> 01:05:16,287
Sino ’yang mga batang ‘yan?

552
01:05:16,370 --> 01:05:17,914
Kapag itinakas mo ang mga bata…

553
01:05:18,664 --> 01:05:19,916
Hahanapin ko si Myeong-Ja.

554
01:05:38,684 --> 01:05:40,519
Mayroon kang ipakikita sa’kin?

555
01:05:41,354 --> 01:05:42,355
Tama.

556
01:05:53,240 --> 01:05:54,575
Kilos.

557
01:05:54,659 --> 01:05:56,160
Dalian n’yo. Kilos!

558
01:06:24,355 --> 01:06:28,651
Ano ‘to? >>>

559
01:06:44,166 --> 01:06:47,253
Makikilala ako ng nilalang
na ito gamit ang kampanilya.

560
01:06:48,963 --> 01:06:50,548
Tuwing patutunugin ko…

561
01:06:50,631 --> 01:06:53,009
matututunan n'yang oras na upang kumain.

562
01:06:53,718 --> 01:06:55,219
Kikilalanin niya…

563
01:06:55,761 --> 01:06:57,972
ang tanging tao na
kailangan n’yang sundin.

564
01:06:58,723 --> 01:07:00,016
Paaamuhin ko s’ya.

