1
00:01:49,109 --> 00:01:56,116
LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG

2
00:01:59,786 --> 00:02:00,870
Des victimes ?

3
00:02:00,954 --> 00:02:04,457
Trois soldats et quatre membres
du contrôle des maladies.

4
00:02:04,541 --> 00:02:06,543
Un commandant a été blessé.

5
00:02:06,626 --> 00:02:09,712
La plupart des cobayes sélectionnés
dans le Joseon sont morts.

6
00:02:49,627 --> 00:02:51,212
C'était beau à voir ?

7
00:02:52,213 --> 00:02:53,423
Elle se déplaçait vite ?

8
00:02:54,215 --> 00:02:56,217
Il faut que je sache.
Elle était rapide ?

9
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
Répondez.

10
00:03:02,432 --> 00:03:04,142
Elle est absolument parfaite.

11
00:03:04,642 --> 00:03:05,476
Hein ?

12
00:03:12,025 --> 00:03:16,863
SIX HEURES PLUS TÔT

13
00:04:44,284 --> 00:04:45,493
Excusez-moi, commandant.

14
00:04:45,576 --> 00:04:48,121
Je n'ai pas vu de spores flotter
depuis un moment.

15
00:05:42,759 --> 00:05:44,010
Au secours !

16
00:05:45,720 --> 00:05:46,971
Venez m'aider, vite !

17
00:05:52,810 --> 00:05:55,229
Les projecteurs ! Vite ! Vite !

18
00:05:55,313 --> 00:05:56,356
En position !

19
00:06:10,244 --> 00:06:11,537
Vous voyez quelque chose ?

20
00:06:11,621 --> 00:06:13,706
Non, on ne voit rien du tout !

21
00:06:42,026 --> 00:06:43,694
Au secours !

22
00:06:44,362 --> 00:06:45,613
On va mourir !

23
00:06:46,906 --> 00:06:48,157
Je veux pas mourir !

24
00:06:48,241 --> 00:06:50,910
Je veux pas !
Il faut qu'ils viennent nous aider.

25
00:06:51,661 --> 00:06:52,662
Referme les portes.

26
00:06:55,873 --> 00:06:56,958
Non.

27
00:07:01,796 --> 00:07:04,340
Referme les portes, allez !

28
00:07:28,531 --> 00:07:30,032
Qu'est-ce que tu fous ?

29
00:07:31,159 --> 00:07:32,493
Referme les portes !

30
00:07:34,036 --> 00:07:35,830
Allez, fais ce que je te dis !

31
00:07:36,831 --> 00:07:38,124
Grouille-toi !

32
00:07:55,433 --> 00:07:59,061
Non ! Aidez-moi ! Au secours !
Venez m'aider, vite !

33
00:08:07,028 --> 00:08:10,114
Au secours !
Je ne vais pas tenir longtemps !

34
00:08:11,741 --> 00:08:14,452
Tu vas refermer les portes,
et tout de suite !

35
00:08:14,535 --> 00:08:17,205
Je veux pas mourir !
Aidez-moi, s'il vous plaît !

36
00:08:17,288 --> 00:08:19,540
Je vous en supplie,
aidez-moi, commandant !

37
00:08:20,791 --> 00:08:23,836
- Ça suffit, lâche ça !
- Non ! Pas ça !

38
00:08:23,920 --> 00:08:25,004
Faites pas ça !

39
00:08:25,505 --> 00:08:28,174
Lâche les portes,
on ne peut pas les fermer ! Lâche !

40
00:08:38,434 --> 00:08:39,936
Lâche les portes !

41
00:08:40,019 --> 00:08:42,188
Commandant ! Non !

42
00:09:45,751 --> 00:09:47,003
Allez, répondez-moi.

43
00:09:48,254 --> 00:09:49,797
Vous pensez que l'expérience

44
00:09:50,881 --> 00:09:51,882
a été un succès ?

45
00:09:54,594 --> 00:09:55,928
S'il vous plaît…

46
00:09:58,598 --> 00:09:59,724
détruisez cette chose.

47
00:10:02,518 --> 00:10:05,688
Ce que vous avez créé…

48
00:10:08,107 --> 00:10:09,191
est une aberration.

49
00:10:10,860 --> 00:10:13,654
Alors avant qu'il ne soit trop tard,

50
00:10:14,864 --> 00:10:16,198
vous devez absolument

51
00:10:17,199 --> 00:10:18,951
détruire ce monstre.

52
00:10:30,546 --> 00:10:32,006
Une aberration,

53
00:10:33,215 --> 00:10:34,258
vous dites ?

54
00:11:20,262 --> 00:11:21,263
Je vois.

55
00:11:29,730 --> 00:11:33,067
LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG
ENTRE OBSESSION ET PERSÉVÉRANCE

56
00:11:33,150 --> 00:11:35,736
ÉPISODE 3
SIGNAL

57
00:11:49,834 --> 00:11:51,210
Le thé est très parfumé.

58
00:11:53,462 --> 00:11:55,256
Et c'est grâce à vous, Maître Jang.

59
00:11:56,924 --> 00:11:59,552
Mes cérémonies du thé
sont devenues plus agréables,

60
00:11:59,635 --> 00:12:02,596
grâce à ces élégantes tasses à thé
que vous m'avez obtenues.

61
00:12:03,848 --> 00:12:06,851
Vous avez très bon goût.
Ces porcelaines sont magnifiques.

62
00:12:06,934 --> 00:12:10,187
Je n'ai aucun mérite, j'ai tout appris
avec un excellent professeur.

63
00:12:10,271 --> 00:12:11,814
Je vous en remercie, d'ailleurs.

64
00:12:23,075 --> 00:12:26,746
On m'a dit que l'hôpital Ongseong
avait fermé ses portes.

65
00:12:27,663 --> 00:12:29,081
Vous savez quelque chose ?

66
00:12:31,667 --> 00:12:32,668
Ce que je sais,

67
00:12:34,211 --> 00:12:37,631
c'est qu'une sorte de maladie infectieuse
très contagieuse se serait…

68
00:12:38,132 --> 00:12:39,550
propagée dans les locaux.

69
00:12:40,760 --> 00:12:43,137
Une de mes amies y a été admise récemment,

70
00:12:43,220 --> 00:12:44,930
mais j'ai perdu le contact depuis.

71
00:12:45,431 --> 00:12:47,558
Vous connaissez
quelqu'un qui y travaille ?

72
00:12:48,058 --> 00:12:49,935
Vous pourriez lui demander

73
00:12:50,019 --> 00:12:53,022
s'il sait si mon amie va bien
ou quand l'hôpital va rouvrir ?

74
00:12:54,148 --> 00:12:57,151
Ça a rapport avec une jeune femme
qui s'appelle Myeong-ja ?

75
00:13:01,071 --> 00:13:04,492
Si c'est le cas, je vous conseille
de ne pas essayer de la retrouver.

76
00:13:14,251 --> 00:13:15,836
Il y a un dicton dans ce pays.

77
00:13:16,796 --> 00:13:19,548
"Un homme qui se noie
se raccrochera même à une paille."

78
00:13:21,509 --> 00:13:23,969
Un homme désespéré
se raccroche à n'importe quoi,

79
00:13:24,053 --> 00:13:25,471
même si c'est insignifiant.

80
00:13:28,140 --> 00:13:31,018
Et voyez-vous, Lady Maeda,
je suis cet homme qui se noie.

81
00:13:31,685 --> 00:13:35,022
J'aurais pensé qu'un homme
comme vous ne tremblerait pas devant

82
00:13:35,105 --> 00:13:36,565
les menaces de mon mari.

83
00:13:36,649 --> 00:13:40,069
Je ne tremblerais pas s'il s'agissait
de simples menaces en l'air.

84
00:13:41,403 --> 00:13:43,113
Cette fois-ci, il a l'air sérieux.

85
00:13:44,865 --> 00:13:45,699
Oui. Et donc ?

86
00:13:45,783 --> 00:13:48,786
Et donc je vais être sérieux, moi aussi.

87
00:13:50,287 --> 00:13:51,997
Je n'ai pas envie
d'y laisser ma peau.

88
00:13:53,791 --> 00:13:56,794
Vous ne pourrez pas entrer
dans l'hôpital Ongseong,

89
00:13:56,877 --> 00:13:58,337
mais même si vous y arrivez,

90
00:13:58,879 --> 00:14:01,549
vous ne trouverez pas
ce que vous cherchez.

91
00:14:02,049 --> 00:14:05,928
Il serait préférable que vous tiriez
un trait sur votre projet, Maître Jang.

92
00:14:06,846 --> 00:14:09,348
Je vous le conseille en tant qu'amie.

93
00:14:19,483 --> 00:14:21,318
Il me faut le plan
de l'hôpital Ongseong.

94
00:14:21,402 --> 00:14:23,571
Vous connaissez
les architectes du gouverneur ?

95
00:14:23,654 --> 00:14:25,739
Je veux le plan le plus détaillé possible.

96
00:14:25,823 --> 00:14:27,783
À quoi ça servirait d'avoir ce plan ?

97
00:14:27,867 --> 00:14:29,869
On n'a aucun moyen d'entrer.

98
00:14:29,952 --> 00:14:31,036
L'hôpital est fermé !

99
00:14:31,537 --> 00:14:33,747
Les malades,
les étrangers, les fournisseurs,

100
00:14:33,831 --> 00:14:37,459
personne n'a le droit d'entrer.
Il n'y a aucun moyen de s'y glisser.

101
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
Et pourtant,
je veux ce plan avant ce soir.

102
00:14:40,087 --> 00:14:41,672
Et pour la maladie infectieuse ?

103
00:14:42,381 --> 00:14:45,342
On sait pas de quoi il s'agit.
Un faux pas et on est morts.

104
00:14:45,426 --> 00:14:47,761
Dans ce cas, j'irai seul.
Ça va, comme ça ?

105
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
Et si c'était un mensonge ?

106
00:14:49,805 --> 00:14:52,516
Si cette enquêtrice avait menti
pour sauver sa peau ?

107
00:14:52,600 --> 00:14:53,976
C'est possible, non ?

108
00:14:54,894 --> 00:14:58,314
L'hôpital est fermé, personne n'en sort
et l'infection se propage.

109
00:14:58,397 --> 00:15:01,150
Elle pourrait très bien mentir
pour Myeong-ja.

110
00:15:01,233 --> 00:15:02,526
Juste pour sauver sa peau !

111
00:15:07,281 --> 00:15:09,575
- Vous pensez qu'elle ferait ça ?
- Réfléchissez.

112
00:15:10,075 --> 00:15:13,829
Pourquoi Myeong-ja serait dans un hôpital
réservé aux hauts fonctionnaires ?

113
00:15:13,913 --> 00:15:15,664
C'est impossible qu'elle y soit.

114
00:15:15,748 --> 00:15:18,584
Et vous savez,
je parierais mes 380 wons là-dessus.

115
00:15:20,294 --> 00:15:22,796
- Il n'y a pas plus malchanceux que vous.
- Quoi ?

116
00:15:22,880 --> 00:15:24,840
Quand vous jouez aux cartes,
vous perdez.

117
00:15:24,924 --> 00:15:26,425
Quand vous pariez,
vous perdez.

118
00:15:26,508 --> 00:15:29,762
À chaque fois que vous jouez,
vous vous faites vider les poches.

119
00:15:29,845 --> 00:15:31,722
Comment ça ?
Je ne perds jamais !

120
00:15:31,805 --> 00:15:34,099
Myeong-ja est dans cet hôpital.

121
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
Lady Maeda m'a confirmé l'information.

122
00:15:37,186 --> 00:15:38,812
La femme d'Ishikawa ?

123
00:15:38,896 --> 00:15:42,107
Elle vous a vraiment confirmé
que Myeong-ja se trouvait là-bas ?

124
00:15:43,651 --> 00:15:44,818
C'est vrai ?

125
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
C'est sûr ? Elle vous l'a dit ?

126
00:15:46,904 --> 00:15:50,366
J'irai à l'hôpital Ongseong à 22 h,
quoi qu'il arrive, c'est compris ?

127
00:15:50,449 --> 00:15:51,992
Préparez-vous en conséquence.

128
00:16:08,425 --> 00:16:11,261
ON A RETROUVÉ MYEONG-JA

129
00:16:13,389 --> 00:16:15,599
Envoyez
un signal vers l'hôpital

130
00:16:16,183 --> 00:16:18,435
du côté de l'aile Est vers 22 h.

131
00:16:19,019 --> 00:16:22,356
Un signal reconnaissable,
comme de la fumée ou un feu de bois.

132
00:16:22,439 --> 00:16:24,608
Vous ne trouverez pas
ce que vous cherchez.

133
00:16:24,692 --> 00:16:26,110
S'il vous plaît, monsieur…

134
00:16:27,486 --> 00:16:28,737
Sortez-les de cet enfer.

135
00:16:28,821 --> 00:16:31,281
Tirez un trait sur votre projet,
Maître Jang.

136
00:17:02,479 --> 00:17:04,732
Alors, où en est Jang Tae-sang ?

137
00:17:04,815 --> 00:17:08,318
Il s'est rendu dans différents endroits
de la ville ce matin.

138
00:17:08,402 --> 00:17:09,319
Ce qui est étrange…

139
00:17:10,654 --> 00:17:11,780
Quoi ?

140
00:17:12,364 --> 00:17:14,867
Ce qui est étrange,
c'est son parcours.

141
00:17:18,454 --> 00:17:20,164
Il a joué au mah-jong ?

142
00:17:20,831 --> 00:17:21,749
J'ai gagné !

143
00:17:21,832 --> 00:17:22,833
Oui, chef.

144
00:17:22,916 --> 00:17:26,420
Il a joué pendant une heure
avec M. Wang, commerçant chinois.

145
00:17:29,214 --> 00:17:30,883
FEUX D'ARTIFICE

146
00:17:39,475 --> 00:17:40,976
Quitte ou double !

147
00:17:42,561 --> 00:17:43,395
T'es partant ?

148
00:17:44,188 --> 00:17:45,022
Oh, que oui !

149
00:17:46,690 --> 00:17:48,067
Et ensuite ?

150
00:17:48,901 --> 00:17:51,361
Il a parcouru Bonjeong
en pousse-pousse

151
00:17:51,445 --> 00:17:52,446
pendant 30 minutes.

152
00:17:54,865 --> 00:17:57,493
- En pousse-pousse, sans but précis ?
- Oui, chef.

153
00:17:57,576 --> 00:17:59,745
Il s'est rendu chez un autre commerçant.

154
00:18:05,375 --> 00:18:07,002
- Chez un tailleur ?
- Oui, chef.

155
00:18:07,503 --> 00:18:09,588
Il est allé commander un nouveau costume.

156
00:18:10,172 --> 00:18:13,383
J'aimerais que ce soit flamboyant.
Il paraît que c'est à la mode.

157
00:18:14,384 --> 00:18:15,219
Bien, monsieur.

158
00:18:25,020 --> 00:18:27,439
J'ai de la pure laine
de fabrication américaine

159
00:18:27,523 --> 00:18:29,525
qui est arrivée de Tokyo
le mois dernier.

160
00:18:30,109 --> 00:18:33,946
Je pense que vous préférerez
ce type de tissu, monsieur.

161
00:18:40,494 --> 00:18:43,163
Ça vient du Moonlight bar
et je l'ai reçu hier soir.

162
00:18:55,717 --> 00:18:58,137
Je suis de l'équipe
de nettoyage de l'après-midi.

163
00:18:59,847 --> 00:19:00,764
Allez-y.

164
00:19:01,390 --> 00:19:02,391
Merci.

165
00:19:12,609 --> 00:19:14,027
LOCAL DE NETTOYAGE

166
00:19:32,754 --> 00:19:34,756
Vous avez transmis le message ?

167
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
Je l'ai donné à quelqu'un de confiance.

168
00:19:36,884 --> 00:19:39,344
Le maître de la Maison des Trésors
l'a sûrement reçu.

169
00:19:40,429 --> 00:19:41,638
Mais…

170
00:19:41,722 --> 00:19:44,266
es-tu sûre que Myeong-ja est
dans cet hôpital ?

171
00:19:44,349 --> 00:19:45,851
Elle est ici, apparemment.

172
00:19:45,934 --> 00:19:47,269
En fait, cette nuit, j'ai…

173
00:19:49,813 --> 00:19:50,898
Ne tire pas, papa.

174
00:19:52,316 --> 00:19:53,442
Il est de notre côté.

175
00:19:53,525 --> 00:19:54,651
Tu le connais ?

176
00:19:54,735 --> 00:19:56,195
C'est un soldat japonais !

177
00:19:56,278 --> 00:19:57,654
Non, je suis pas japonais !

178
00:19:58,238 --> 00:19:59,364
Je suis du Joseon !

179
00:20:00,574 --> 00:20:02,576
Je suis vraiment du Joseon.

180
00:20:20,469 --> 00:20:22,846
Bien. Regardons ça de près.

181
00:20:27,100 --> 00:20:27,935
Oui.

182
00:20:28,644 --> 00:20:30,062
Elle est en bon état.

183
00:20:31,271 --> 00:20:32,314
Elle est usée.

184
00:20:32,397 --> 00:20:35,984
Cette machine à coudre a été
notre gagne-pain pendant 10 ans.

185
00:20:36,735 --> 00:20:38,987
Grâce à elle,
mon aîné est en école de médecine.

186
00:20:39,071 --> 00:20:41,698
Le mieux que je puisse vous donner,
c'est 90 wons.

187
00:20:42,324 --> 00:20:44,159
Vous voulez la mettre en gage ?

188
00:20:44,243 --> 00:20:45,744
Je n'ai pas besoin d'argent.

189
00:20:48,080 --> 00:20:50,415
J'aimerais que vous retrouviez mon fils.

190
00:20:51,291 --> 00:20:54,711
Il aurait été évacué suite
à une blessure à la bataille de Bongrim,

191
00:20:55,462 --> 00:20:57,673
mais j'ai perdu le contact avec lui.

192
00:20:58,674 --> 00:21:01,760
J'ai été enrôlé alors que j'étudiais
la médecine à Kyŏngsŏng.

193
00:21:02,928 --> 00:21:06,181
J'ai été blessé sur le champ
de bataille de Bongrim en Chine,

194
00:21:06,265 --> 00:21:08,517
et j'ai été envoyé ici
à l'hôpital Ongseong.

195
00:21:08,600 --> 00:21:11,812
Après ma convalescence,
on m'a affecté au contrôle des maladies.

196
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
De contrôle ?

197
00:21:13,480 --> 00:21:15,691
Il y aurait des laboratoires au sous-sol

198
00:21:15,774 --> 00:21:17,943
où on ferait des expériences
sur des humains.

199
00:21:19,569 --> 00:21:22,155
Cette nuit,
j'ai vu des compatriotes perdre la vie.

200
00:21:24,283 --> 00:21:26,118
J'ai tout vu de mes propres yeux.

201
00:21:28,537 --> 00:21:30,247
Ces victimes sont mortes…

202
00:21:33,375 --> 00:21:35,127
d'une exposition à l'anthrax.

203
00:21:37,379 --> 00:21:40,674
J'ai vu des événements similaires
lors de la bataille de Bongrim.

204
00:21:42,801 --> 00:21:46,054
J'ai vu tout un village
se faire décimer avec de l'anthrax.

205
00:21:50,309 --> 00:21:52,978
Je ne pourrai jamais effacer
ces images de ma mémoire.

206
00:21:55,605 --> 00:21:58,150
Comment ils ont pu faire ça,
les salopards !

207
00:22:03,613 --> 00:22:08,076
Vous n'auriez pas vu un jeune homme
d'une vingtaine d'années parmi les morts ?

208
00:22:08,160 --> 00:22:09,494
Il est de taille moyenne,

209
00:22:09,578 --> 00:22:12,205
il a une tache de naissance
sous l'oreille droite.

210
00:22:14,958 --> 00:22:15,959
Non, désolé.

211
00:22:17,085 --> 00:22:19,338
Je n'ai pas vu toutes les dépouilles.

212
00:22:22,257 --> 00:22:25,510
Beaucoup de nos compatriotes
restent enfermés au sous-sol.

213
00:22:26,470 --> 00:22:28,305
C'est là que j'ai vu Myeong-ja.

214
00:22:38,148 --> 00:22:40,859
Ne bougez pas tant
qu'on n'aura pas stérilisé la zone.

215
00:22:41,735 --> 00:22:44,446
C'est dangereux,
alors restez où vous êtes.

216
00:22:46,031 --> 00:22:48,283
Un contact avec de l'anthrax
et vous êtes morte.

217
00:22:48,367 --> 00:22:51,495
Ne bougez pas
jusqu'à ce que tout soit stérilisé.

218
00:22:52,079 --> 00:22:53,038
D'accord ?

219
00:22:54,956 --> 00:22:56,708
Non ! S'il vous plaît, aidez-moi !

220
00:22:58,377 --> 00:23:01,880
S'il vous plaît, allez voir la police
et dites au commissaire Ishikawa

221
00:23:01,963 --> 00:23:03,298
que je suis ici.

222
00:23:03,799 --> 00:23:08,220
Que Myeong-ja de Spring Moon Hall…
Dites-lui qu'Akiko est emprisonnée ici.

223
00:23:08,804 --> 00:23:11,139
Il vous donnera une grosse récompense.

224
00:23:11,223 --> 00:23:12,224
S'il vous plaît.

225
00:23:13,934 --> 00:23:18,355
S'il vous plaît. S'il vous plaît,
allez dire à Ishikawa que je suis ici !

226
00:23:21,483 --> 00:23:22,651
Silence !

227
00:23:22,734 --> 00:23:24,736
Ferme-la ! Ne bouge pas !

228
00:23:37,582 --> 00:23:39,584
Je n'ai rien pu faire pour elle.

229
00:23:40,836 --> 00:23:42,838
Je suis censé être de leur côté.

230
00:23:59,771 --> 00:24:01,106
Qu'est-ce qui t'arrive ?

231
00:24:07,237 --> 00:24:09,406
On se ressaisit, sale mauviette !

232
00:24:17,873 --> 00:24:20,584
Ne salis pas le sol
avec ton vomi de sous-race !

233
00:24:29,968 --> 00:24:32,095
Vous êtes tous des vermines !

234
00:24:44,399 --> 00:24:46,276
Voilà, c'est ta place !

235
00:24:55,952 --> 00:24:59,122
Il n'y avait qu'un seul moyen
d'échapper à cet enfer.

236
00:25:07,589 --> 00:25:08,590
Maman…

237
00:25:12,010 --> 00:25:14,095
j'espère qu'un jour, tu me pardonneras.

238
00:25:44,209 --> 00:25:45,710
La vie, c'est précieux.

239
00:25:53,802 --> 00:25:55,220
Quand on veut y mettre fin…

240
00:25:58,265 --> 00:25:59,808
il faut une bonne raison.

241
00:26:36,928 --> 00:26:37,929
Vous la connaissez ?

242
00:26:39,389 --> 00:26:40,473
Pour tout vous dire,

243
00:26:41,516 --> 00:26:44,185
je ne connais pas
cette jeune femme sur ce dessin.

244
00:26:45,270 --> 00:26:47,772
En revanche,
je sais qui a fait ce dessin.

245
00:26:49,107 --> 00:26:50,275
Il est japonais.

246
00:26:52,277 --> 00:26:53,820
Un peintre,
à ce qu'on m'a dit.

247
00:26:54,613 --> 00:26:55,864
Il s'appellerait…

248
00:26:57,157 --> 00:26:58,533
Sachimoto, je crois.

249
00:28:00,845 --> 00:28:02,347
Je peux savoir ce que c'est ?

250
00:28:03,973 --> 00:28:05,684
Qu'est-ce que vous avez dessiné ?

251
00:28:07,435 --> 00:28:08,520
Hein ?

252
00:28:13,692 --> 00:28:14,526
Dites-m'en plus.

253
00:28:15,610 --> 00:28:17,570
Pour qui travaille-t-il ?
Où habite-t-il ?

254
00:28:18,363 --> 00:28:19,989
Vous aimez la cuisine chinoise ?

255
00:28:20,990 --> 00:28:23,284
Ce soir, 20 h. Au Sahaeru.

256
00:28:25,078 --> 00:28:28,081
Je ne suis pas d'humeur
à apprécier la cuisine chinoise.

257
00:28:28,164 --> 00:28:30,500
Non, pas vous.
Je dîne avec Sachimoto.

258
00:28:31,459 --> 00:28:34,587
On doit se rejoindre au Sahaeru,
ce soir vers 20 h.

259
00:28:35,922 --> 00:28:37,924
- Ce soir, vous dites ?
- Oui, vers 20 h.

260
00:28:38,466 --> 00:28:39,968
Ne soyez pas en retard.

261
00:28:48,017 --> 00:28:51,563
J'ai entendu dire que vous meniez
une expérience très intéressante.

262
00:28:51,646 --> 00:28:55,108
Vous avez décimé toute la section
de contrôle des maladies.

263
00:28:55,191 --> 00:28:58,278
Quasiment tous nos sujets
d'expérimentation sont morts.

264
00:29:00,071 --> 00:29:03,825
Mais étant donné l'importance des enjeux,
ça en valait la peine.

265
00:29:05,535 --> 00:29:06,870
Que voulez-vous dire ?

266
00:29:06,953 --> 00:29:10,665
Tokyo a été réduite en cendres
par les récents bombardements.

267
00:29:11,291 --> 00:29:13,293
Ce dont nous avons absolument besoin,

268
00:29:13,376 --> 00:29:16,212
c'est d'une arme très efficace
et très puissante

269
00:29:16,296 --> 00:29:18,631
qui ferait basculer la situation
en notre faveur.

270
00:29:20,008 --> 00:29:24,888
Et je me disais qu'on pourrait peut-être
utiliser la créature qui est au sous-sol.

271
00:29:27,599 --> 00:29:29,350
Il est beaucoup trop tôt, monsieur.

272
00:29:30,810 --> 00:29:33,938
Nous n'avons pas mesuré son intelligence
et ses capacités cognitives.

273
00:29:34,647 --> 00:29:36,816
On ne sait pas non plus si cette créature

274
00:29:38,193 --> 00:29:39,944
pourra être un jour apprivoisée.

275
00:29:40,612 --> 00:29:43,490
Tous les êtres de ce monde
peuvent être apprivoisés.

276
00:29:43,573 --> 00:29:45,992
Notre empire a déjà apprivoisé
bien des peuples,

277
00:29:46,075 --> 00:29:49,120
tout comme il est enfin parvenu
à apprivoiser tout le Joseon.

278
00:30:34,040 --> 00:30:36,084
Je suis allé
jusqu'au deuxième sous-sol.

279
00:30:36,167 --> 00:30:38,461
Ici, c'est la prison souterraine.
Myeong-ja…

280
00:30:39,212 --> 00:30:40,129
est enfermée ici.

281
00:30:42,715 --> 00:30:43,550
Des gardiens ?

282
00:30:43,633 --> 00:30:47,345
Si ça n'a pas changé,
il y a deux gardiens tous les dix mètres.

283
00:30:48,179 --> 00:30:49,013
Tous armés.

284
00:30:49,097 --> 00:30:51,933
La faire sortir sera
aussi difficile que d'y entrer.

285
00:30:52,517 --> 00:30:53,643
Et même si…

286
00:30:54,644 --> 00:30:56,271
vous réussissez à la retrouver,

287
00:30:56,896 --> 00:30:58,940
vous avez un moyen
de la faire sortir ?

288
00:31:03,486 --> 00:31:05,780
On va déjà attendre
à nos postes respectifs

289
00:31:05,864 --> 00:31:07,115
qu'on reçoive le signal.

290
00:31:07,198 --> 00:31:09,325
Vous devriez reprendre votre poste.

291
00:31:10,326 --> 00:31:13,329
Hors de question !
Je retournerai jamais dans ma section !

292
00:31:13,413 --> 00:31:16,875
S'ils vous cherchent partout,
vous aurez encore plus de problèmes.

293
00:31:16,958 --> 00:31:19,377
Ils pourraient même tomber
sur ces deux-là.

294
00:31:20,044 --> 00:31:22,630
Si ça arrivait,
toute l'opération tomberait à l'eau.

295
00:31:26,509 --> 00:31:28,887
On va trouver un moyen
de tous sortir d'ici.

296
00:31:31,055 --> 00:31:32,098
Je vous le promets.

297
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
Moi, je dois y aller.

298
00:31:38,396 --> 00:31:39,314
S'il vous plaît.

299
00:31:41,858 --> 00:31:43,401
Ne m'oubliez pas, surtout.

300
00:32:06,758 --> 00:32:08,343
Ça ne te rappelle rien ?

301
00:32:09,510 --> 00:32:11,512
- Le plan de cet étage ?
- Si.

302
00:32:12,680 --> 00:32:15,516
C'est la copie conforme
du labo souterrain en Mandchourie.

303
00:32:15,600 --> 00:32:17,435
Tentons le tout pour le tout.

304
00:32:19,270 --> 00:32:22,106
Tu te souviens
de ce qui s'est passé en Mandchourie ?

305
00:32:24,859 --> 00:32:27,153
De ce qui s'est passé
dans ce labo souterrain.

306
00:32:29,238 --> 00:32:31,407
De l'horreur
que ces pauvres gens ont vécue.

307
00:32:31,491 --> 00:32:32,533
Oui, je me souviens.

308
00:32:32,617 --> 00:32:34,577
Si c'est pareil ici,
on a pas le choix.

309
00:32:37,038 --> 00:32:39,540
On doit tout donner
pour que notre mission réussisse.

310
00:32:43,086 --> 00:32:45,755
On attend le signal.
Ensuite, on passe à l'action.

311
00:33:12,156 --> 00:33:13,992
Ça fait trente minutes qu'on attend.

312
00:33:14,075 --> 00:33:16,077
Et puis, vous attendez qui exactement ?

313
00:33:16,661 --> 00:33:17,578
Une femme.

314
00:33:18,830 --> 00:33:21,833
- Une bonne femme ?
- Pas une bonne femme. Une femme.

315
00:33:21,916 --> 00:33:22,750
La voilà !

316
00:33:35,013 --> 00:33:36,931
Merci.
Achetez-vous un truc à manger.

317
00:33:57,243 --> 00:33:58,619
Je vous prie de m'excuser.

318
00:33:59,287 --> 00:34:00,747
Regardez qui est là.

319
00:34:01,539 --> 00:34:03,624
Maître Jang de la Maison des Trésors.

320
00:34:08,796 --> 00:34:11,716
Je vous prie de m'excuser.
J'ai un rendez-vous important.

321
00:34:11,799 --> 00:34:14,469
Bienvenue, madame.
Par ici, s'il vous plaît.

322
00:34:29,442 --> 00:34:32,445
On va d'abord régler quelques affaires
qui sont en suspens.

323
00:34:33,821 --> 00:34:34,906
D'accord, je vois.

324
00:34:34,989 --> 00:34:35,865
Que pensez-vous

325
00:34:36,908 --> 00:34:38,326
de venir me voir demain,

326
00:34:38,868 --> 00:34:41,329
à la Maison des Trésors,
à la première heure ?

327
00:34:41,412 --> 00:34:42,413
Cela vous convient ?

328
00:34:55,676 --> 00:34:57,095
Mais monsieur…

329
00:34:57,178 --> 00:34:59,931
Tu dois avoir faim.
Tiens, mange une petite galette.

330
00:35:00,014 --> 00:35:01,099
Elles sont bonnes.

331
00:35:01,182 --> 00:35:02,183
Merci, monsieur.

332
00:35:05,561 --> 00:35:07,230
Qu'est-ce que c'est bon !

333
00:35:07,313 --> 00:35:11,025
Les gens dans ce pays
s'y connaissent vraiment en bonne bouffe.

334
00:35:11,109 --> 00:35:11,984
Mmm ?

335
00:35:14,445 --> 00:35:16,614
Ça cogne fort, là,
ils ne vont pas le tuer ?

336
00:35:23,121 --> 00:35:24,122
Jeune homme.

337
00:35:24,789 --> 00:35:27,959
Notre travail est d'observer,
pas d'intervenir.

338
00:35:28,835 --> 00:35:31,170
On observe, on fait un rapport,

339
00:35:31,712 --> 00:35:33,047
et on suit les ordres.

340
00:35:33,131 --> 00:35:35,466
Rien d'autre, ça s'arrête là.

341
00:35:37,176 --> 00:35:39,011
- D'accord.
- Allez, vas-y, mange.

342
00:35:50,606 --> 00:35:52,525
Attendez ! Attendez !

343
00:35:52,608 --> 00:35:53,693
Attendez une minute !

344
00:35:53,776 --> 00:35:55,778
On peut régler ça avec de l'argent.

345
00:35:56,320 --> 00:35:59,240
C'est pas la peine de sortir
les grands moyens. Hein ?

346
00:35:59,323 --> 00:36:02,076
Combien voulez-vous ?
Votre prix sera le mien.

347
00:36:04,245 --> 00:36:06,789
- La Maison des Trésors.
- La Maison des Trésors ?

348
00:36:08,666 --> 00:36:09,500
Comment ça ?

349
00:36:09,584 --> 00:36:12,170
Oui. La Maison des Trésors.
Tu nous la donnes,

350
00:36:12,253 --> 00:36:13,921
et on te laisse la vie sauve.

351
00:36:19,218 --> 00:36:20,803
Bon, on arrête de rigoler.

352
00:36:21,304 --> 00:36:23,222
Je vous ai dit
que j'avais un rendez-vous.

353
00:36:23,306 --> 00:36:26,517
Je dois voir quelqu'un à 20 h,
et c'est pas n'importe qui.

354
00:36:26,601 --> 00:36:29,645
Tenez, vous avez vu l'heure ?
Il est presque 20 h.

355
00:36:29,729 --> 00:36:30,897
Il faut que j'y aille.

356
00:36:32,523 --> 00:36:36,694
Hé ! Vu ta position,
je te conseille de revoir tes priorités.

357
00:36:37,361 --> 00:36:41,157
Je suis sincèrement désolé,
mais vous n'êtes pas du tout mon genre.

358
00:36:41,240 --> 00:36:43,784
N'insistez pas.
Je ne veux pas de vous dans ma vie.

359
00:36:44,702 --> 00:36:46,579
- Écoute, Jang Dai-sang.
- Tae-sang !

360
00:36:47,663 --> 00:36:49,665
C'est Tae-sang et pas Dai-sang !

361
00:36:50,750 --> 00:36:52,376
C'est quand même pas difficile !

362
00:36:54,378 --> 00:36:56,214
Je crois que tu as envie de mourir.

363
00:36:59,133 --> 00:37:00,301
Bien sûr que non.

364
00:37:01,510 --> 00:37:03,721
Je ne suis pas meilleur
que tout le monde,

365
00:37:03,804 --> 00:37:06,182
mais je crèverai pas
à cause d'une merde comme toi.

366
00:37:06,265 --> 00:37:07,600
Espèce d'ordure !

367
00:37:51,060 --> 00:37:52,311
Donne-moi ça.

368
00:38:46,866 --> 00:38:47,783
Eh, vous !

369
00:38:47,867 --> 00:38:48,909
Arrêtez !

370
00:38:50,286 --> 00:38:51,537
Qu'est-ce qui se passe ?

371
00:38:52,413 --> 00:38:53,414
Monsieur l'agent.

372
00:38:54,290 --> 00:38:57,168
Je suis Jang Tae-sang
de la Maison des Trésors.

373
00:38:58,002 --> 00:39:00,171
Ces voyous m'ont agressé.

374
00:39:00,254 --> 00:39:02,673
Sans aucune raison.
Je leur ai rien fait du tout.

375
00:39:03,966 --> 00:39:05,092
Aidez-moi, monsieur.

376
00:39:05,718 --> 00:39:07,345
On lui a juste donné une leçon.

377
00:39:07,428 --> 00:39:09,305
Dans ce pays, ils sont un peu bornés.

378
00:39:09,388 --> 00:39:12,641
C'était rien du tout.
Vous pouvez y aller, monsieur l'agent.

379
00:39:12,725 --> 00:39:16,645
Non mais regardez.
Regardez, ils ont des sabres à la main.

380
00:39:17,396 --> 00:39:19,231
Ma vie est en danger,
monsieur l'agent.

381
00:39:21,650 --> 00:39:24,653
Vous allez vous calmer, d'accord ?
Je veux plus un bruit.

382
00:39:25,237 --> 00:39:26,155
Oui, monsieur.

383
00:39:26,238 --> 00:39:27,239
Partez pas.

384
00:39:27,948 --> 00:39:29,283
Partez pas !

385
00:39:30,868 --> 00:39:31,952
Alors, t'as vu ça ?

386
00:39:32,745 --> 00:39:35,081
Voilà le Joseon
dans lequel tu vis, maintenant.

387
00:39:35,664 --> 00:39:39,001
T'es rien d'autre qu'une sous-merde
avec plein de fric, c'est tout.

388
00:39:39,794 --> 00:39:40,961
Tu fais peine à voir.

389
00:39:41,045 --> 00:39:42,630
Oui, tu es qu'une...

390
00:39:43,756 --> 00:39:47,343
sale vermine
comme tous tes compatriotes.

391
00:39:48,386 --> 00:39:49,637
Un déchet.

392
00:39:56,477 --> 00:39:57,436
Patron !

393
00:40:00,940 --> 00:40:01,857
C'est vrai.

394
00:40:03,401 --> 00:40:05,736
C'est le Joseon
dans lequel je vis, maintenant.

395
00:40:07,863 --> 00:40:09,615
Désormais, laissez-moi tranquille.

396
00:40:10,991 --> 00:40:12,868
J'ai suffisamment à faire comme ça.

397
00:40:27,716 --> 00:40:28,801
Bon sang !

398
00:40:29,677 --> 00:40:31,595
Ils ont la peau dure, les gens d'ici !

399
00:40:35,015 --> 00:40:36,600
Il est vraiment coriace.

400
00:41:07,506 --> 00:41:08,924
On n'a plus le temps, papa.

401
00:41:09,008 --> 00:41:12,386
Le jour va bientôt se lever,
on pourra plus profiter de l'obscurité.

402
00:41:12,470 --> 00:41:14,763
Je vais essayer
de savoir ce qui se passe.

403
00:41:25,983 --> 00:41:27,943
Si c'est
comme en Mandchourie,

404
00:41:28,027 --> 00:41:30,779
il y aura un conduit d'aération
menant au labo.

405
00:41:31,489 --> 00:41:33,824
- Et forcément…
- Relié au toit du bâtiment.

406
00:42:02,603 --> 00:42:03,604
Chae-ok.

407
00:42:03,687 --> 00:42:05,523
Si ça tourne mal, n'hésite pas.

408
00:42:05,606 --> 00:42:08,400
Tu t'enfuis
sans regarder en arrière. C'est clair ?

409
00:42:09,151 --> 00:42:10,486
On va se revoir.

410
00:43:00,619 --> 00:43:02,496
Allez, on avance !

411
00:43:20,097 --> 00:43:21,181
Vous avez les plans ?

412
00:43:21,765 --> 00:43:24,018
Oui, mais quelque chose me tracasse.

413
00:43:24,101 --> 00:43:26,270
Je ne sais pas
si on fait bien de le suivre.

414
00:43:26,353 --> 00:43:29,023
Je crois qu'on est en train
de l'envoyer à la mort.

415
00:43:29,106 --> 00:43:32,943
Gardons notre sang-froid.
Le dernier mot revient à Maître Jang.

416
00:43:38,741 --> 00:43:39,658
Tae-sang est là ?

417
00:43:39,742 --> 00:43:42,036
Non, il est sorti. Il y a un problème ?

418
00:43:42,119 --> 00:43:45,289
Il se passe quelque chose de grave.
Où puis-je le trouver ?

419
00:43:45,956 --> 00:43:47,082
Aucune idée.

420
00:43:51,045 --> 00:43:52,921
- Tae-sang !
- Monsieur !

421
00:43:53,005 --> 00:43:54,173
Maître Jang !

422
00:44:11,023 --> 00:44:14,068
Patientez un petit instant,
je vais voir ce qui se passe.

423
00:44:14,151 --> 00:44:15,027
D'accord.

424
00:44:59,530 --> 00:45:02,366
Ça va devenir une habitude pour vous,
de vous battre ?

425
00:45:02,449 --> 00:45:04,201
Oh, c'est pas beau à voir.

426
00:45:05,160 --> 00:45:08,330
Ils vous ont pas raté.
Qui sont les salauds qui ont fait ça ?

427
00:45:08,414 --> 00:45:10,999
Vous savez quoi ?
Je vais aller porter plainte.

428
00:45:11,083 --> 00:45:13,836
On va à l'hôpital, d'abord.
Préparez la voiture.

429
00:45:13,919 --> 00:45:16,088
J'avais oublié. L'hôpital d'abord.

430
00:45:16,171 --> 00:45:19,049
Et le plan de l'hôpital Ongseong,
vous l'avez ?

431
00:45:19,133 --> 00:45:22,511
Oui, bien sûr que je l'ai.
Il est en bas, Maître Jang.

432
00:45:22,594 --> 00:45:24,096
Oublions le plan.

433
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
Il faut d'abord vous emmener aux urgences.

434
00:45:26,390 --> 00:45:28,142
Oui. C'est le plus important.

435
00:45:28,225 --> 00:45:31,478
Non, ça va aller.
Apportez-moi le plan, Monsieur Gu.

436
00:45:33,105 --> 00:45:36,150
Ce n'est pas avec un désinfectant
que ça va guérir.

437
00:45:39,987 --> 00:45:43,657
On est pressés par le temps.
J'ai promis d'être là-bas à 22 h.

438
00:45:43,741 --> 00:45:45,033
Tae-sang.

439
00:45:45,117 --> 00:45:48,078
- Monsieur Gu, apportez-moi ce plan !
- S'il vous plaît !

440
00:45:53,250 --> 00:45:55,586
Vous n'avez pas le droit
de vous mettre en danger.

441
00:45:55,669 --> 00:45:57,004
Pensez d'abord à vous.

442
00:45:58,672 --> 00:46:01,800
Myeong-ja vaut-elle vraiment la peine
de risquer votre vie ?

443
00:46:02,760 --> 00:46:04,011
Vous mourriez pour elle ?

444
00:46:04,094 --> 00:46:06,138
- Madame Nawol.
- Je ne veux rien savoir.

445
00:46:06,722 --> 00:46:09,933
Vous allez aux urgences, point final.
Est-ce que c'est clair ?

446
00:46:13,604 --> 00:46:14,521
Oui.

447
00:46:15,189 --> 00:46:18,442
Vous avez raison.
Myeong-ja ne représente rien pour moi.

448
00:46:20,110 --> 00:46:21,028
Ces voyous…

449
00:46:22,780 --> 00:46:26,325
s'en servent comme prétexte
pour s'emparer de tout ce que je possède.

450
00:46:27,701 --> 00:46:30,871
Ils me réclament ce qui est à moi,
comme si ça leur appartenait.

451
00:46:30,954 --> 00:46:32,623
Ces gens n'ont aucun scrupule.

452
00:46:32,706 --> 00:46:34,833
Ils ont pris possession de notre pays.

453
00:46:35,501 --> 00:46:37,503
Ils prendront
tout ce qu'ils veulent.

454
00:46:38,003 --> 00:46:38,921
Ah oui ?

455
00:46:40,714 --> 00:46:41,715
Mais moi…

456
00:46:43,967 --> 00:46:46,345
je ne les laisserai pas me voler
sans me battre.

457
00:46:48,138 --> 00:46:50,224
Qu'ils me tabassent
autant qu'ils veulent,

458
00:46:50,307 --> 00:46:52,893
je me battrai
pour défendre ce qui m'appartient.

459
00:46:54,770 --> 00:46:56,688
Si je bats en retraite
à chaque menace,

460
00:46:56,772 --> 00:46:58,982
si je cède du terrain
dès qu'ils me volent,

461
00:47:00,234 --> 00:47:02,820
ils n'apprendront jamais la leçon.
Alors, je me dévoue.

462
00:47:02,903 --> 00:47:03,737
Je suis obligé.

463
00:47:04,321 --> 00:47:05,155
Vous…

464
00:47:06,990 --> 00:47:08,700
vous avez reçu un coup de sabre.

465
00:47:10,577 --> 00:47:13,163
Vous êtes gravement blessé,
Maître Jang. Oui.

466
00:47:14,832 --> 00:47:16,917
Ce genre de blessures ne m'atteint pas.

467
00:47:18,836 --> 00:47:21,255
Un coup de sabre,
ce n'est rien pour mon corps.

468
00:47:24,216 --> 00:47:25,509
Mais ça blesse ma fierté.

469
00:47:54,705 --> 00:47:56,206
Vous êtes Yeong-chun ?

470
00:47:57,958 --> 00:47:59,877
Désolée pour l'heure tardive.

471
00:47:59,960 --> 00:48:04,214
Je suis venue avec quelqu'un
qui souhaiterait voir Maître Jang.

472
00:48:40,834 --> 00:48:43,086
Monsieur Wang. Ouvrez-moi.

473
00:48:43,170 --> 00:48:44,922
C'est Gu de la Maison des Trésors.

474
00:48:46,340 --> 00:48:47,341
Monsieur Wang !

475
00:48:55,933 --> 00:49:01,355
LABORATOIRE

476
00:51:25,749 --> 00:51:27,000
Monsieur Sachimoto.

477
00:51:28,293 --> 00:51:31,004
Je suis allé chercher
des fournitures pour mon travail.

478
00:51:31,505 --> 00:51:34,424
On est chargés,
si vous voulez bien nous laisser passer.

479
00:51:37,010 --> 00:51:39,096
Il partira
dès que j'aurai tout déchargé.

480
00:51:39,721 --> 00:51:40,806
Je suis désolé.

481
00:51:40,889 --> 00:51:43,141
Je ne peux pas laisser
entrer des inconnus.

482
00:51:48,271 --> 00:51:49,397
Dans ce cas,

483
00:51:49,481 --> 00:51:52,609
allez dire au directeur Ichiro
que je suis bloqué à l'entrée.

484
00:51:53,610 --> 00:51:54,444
Quoi ?

485
00:51:54,528 --> 00:51:58,240
Il m'a ordonné de faire ces achats.
Alors, que faisons-nous ?

486
00:51:59,991 --> 00:52:04,079
Le mieux à faire, c'est d'aller lui dire
que vous refusez que j'entre.

487
00:52:35,443 --> 00:52:37,237
Vous êtes venue nous sauver ?

488
00:52:38,613 --> 00:52:39,531
Quoi ?

489
00:52:39,614 --> 00:52:42,993
Je vous ai vue
descendre du conduit d'aération.

490
00:52:44,244 --> 00:52:46,037
Sauvez-nous, s'il vous plaît.

491
00:52:46,872 --> 00:52:49,332
Sortez-nous d'ici, et vite.
S'il vous plaît.

492
00:53:38,006 --> 00:53:38,840
Monte, vite !

493
00:55:06,052 --> 00:55:07,053
Les sales mioches !

494
00:55:43,340 --> 00:55:44,257
Venez.

495
00:55:46,718 --> 00:55:47,886
Il était temps.

496
00:55:51,681 --> 00:55:53,058
J'ai cru mourir étouffé.

497
00:56:00,690 --> 00:56:01,858
Suivez-moi.

498
00:56:17,707 --> 00:56:18,541
ROUTE BARRÉE

499
00:58:00,351 --> 00:58:01,352
Que se passe-t-il ?

500
00:58:02,145 --> 00:58:03,980
C'est bien
le point de rendez-vous ?

501
00:58:04,481 --> 00:58:07,567
C'est la seule salle de stockage
au premier étage.

502
00:58:10,778 --> 00:58:11,946
Le signal.

503
00:58:14,657 --> 00:58:17,410
On les a ratés,
car ils ont pas envoyé le signal.

504
00:58:34,302 --> 00:58:36,554
Dans ce pays,
il fait froid, la nuit !

505
00:58:37,555 --> 00:58:38,473
Il fait pas chaud.

506
00:58:39,098 --> 00:58:41,851
-On va boire un coup ici.
- Oui, chef.

507
00:58:49,400 --> 00:58:52,195
J'ai trouvé du whisky
dans la salle de stockage.

508
00:58:53,112 --> 00:58:54,781
Alors, je me suis servi.

509
00:59:47,750 --> 00:59:49,669
Chut. Faites pas de bruit.

510
01:00:11,983 --> 01:00:13,276
Ne tirez pas.

511
01:00:20,074 --> 01:00:21,159
Je vous en prie.

512
01:00:22,452 --> 01:00:23,536
Qui êtes-vous ?

513
01:00:44,891 --> 01:00:46,726
Des feux d'artifice ?

514
01:01:44,617 --> 01:01:45,702
Chae-ok !

515
01:02:45,887 --> 01:02:46,888
Pardonnez-moi.

516
01:02:48,931 --> 01:02:50,308
J'ai un peu de retard.

517
01:03:06,991 --> 01:03:08,451
Alors ça, c'est joli.

518
01:03:28,638 --> 01:03:29,722
Ils ont réussi.

519
01:03:31,098 --> 01:03:32,350
Je n'en suis pas sûre.

520
01:03:34,936 --> 01:03:36,270
Mais je le souhaite.

521
01:03:43,402 --> 01:03:45,613
Non. J'ignore ce qui se passe.

522
01:03:45,696 --> 01:03:48,616
Bien sûr, les feux d'artifice
sont interdits à Kyŏngsŏng.

523
01:03:49,200 --> 01:03:50,701
Je trouverai les coupables

524
01:03:50,785 --> 01:03:53,162
et je vous ferai un rapport
immédiatement après.

525
01:03:53,788 --> 01:03:54,789
Oui, monsieur.

526
01:03:57,458 --> 01:03:59,752
Je dois aller au poste.
Préparez la voiture.

527
01:03:59,836 --> 01:04:00,670
Oui, monsieur.

528
01:04:16,269 --> 01:04:17,937
Comme c'est joli.

529
01:04:19,230 --> 01:04:21,399
Et Myeong-ja ? Vous l'avez trouvée ?

530
01:04:22,024 --> 01:04:23,943
Vous l'avez fait sortir de l'hôpital ?

531
01:04:26,028 --> 01:04:27,613
Vous pouvez sortir, maintenant.

532
01:04:53,681 --> 01:04:54,765
Faites attention.

533
01:04:55,808 --> 01:04:57,852
Voilà. C'est bon.

534
01:05:07,820 --> 01:05:09,071
Je comprends pas.

535
01:05:10,406 --> 01:05:11,324
Où est Myeong-ja ?

536
01:05:11,407 --> 01:05:13,576
Faites d'abord sortir les enfants.

537
01:05:13,659 --> 01:05:14,994
Mais de quoi parlez-vous ?

538
01:05:15,077 --> 01:05:16,329
Qui sont ces enfants ?

539
01:05:16,412 --> 01:05:20,041
Promettez-moi de les sortir d'ici
et je vous ramènerai Myeong-ja.

540
01:05:38,559 --> 01:05:40,394
Vous avez quelque chose
à me montrer ?

541
01:05:41,437 --> 01:05:42,271
Oui.

542
01:05:53,324 --> 01:05:54,283
Avancez.

543
01:05:54,784 --> 01:05:56,285
On se dépêche. Plus vite !

544
01:06:44,417 --> 01:06:47,211
Je vais faire en sorte
que cette créature me reconnaisse.

545
01:06:48,546 --> 01:06:50,548
À chaque fois
que je ferai sonner la cloche,

546
01:06:50,631 --> 01:06:53,050
elle réagira et saura
que c'est moi qui la nourris.

547
01:06:53,759 --> 01:06:55,594
Elle saura qui est son maître

548
01:06:55,678 --> 01:06:57,471
et à qui elle doit obéir.

549
01:06:58,681 --> 01:07:00,182
J'apprivoiserai la bête.

