1
00:01:49,109 --> 00:01:56,116
STVORENJE IZ GYEONGSEONGA

2
00:02:00,120 --> 00:02:01,162
Ima li žrtava?

3
00:02:01,246 --> 00:02:04,541
Tri vojnika i četiri pripadnika
voda za kontrolu bolesti.

4
00:02:04,624 --> 00:02:06,626
Jedan je bojnik teško ranjen.

5
00:02:06,709 --> 00:02:09,546
Umrla je većina subjekata iz Joseona.

6
00:02:49,586 --> 00:02:51,171
Koliko je lijepo bilo?

7
00:02:52,213 --> 00:02:53,214
Kako se kretalo?

8
00:02:54,299 --> 00:02:56,217
Koliko je bilo brzo?

9
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
Reci mi.

10
00:03:01,931 --> 00:03:03,933
Reci mi koliko je savršeno bilo.

11
00:03:11,774 --> 00:03:17,030
ŠEST SATI PRIJE

12
00:04:44,325 --> 00:04:45,493
Oprostite, bojniče.

13
00:04:45,576 --> 00:04:48,121
Već neko vrijeme
nisam vidio lebdeće spore.

14
00:05:42,717 --> 00:05:44,010
Upomoć!

15
00:05:45,636 --> 00:05:46,971
Neka mi netko pomogne!

16
00:05:52,810 --> 00:05:53,644
Svjetla!

17
00:05:53,728 --> 00:05:55,229
Brzo! Odmah!

18
00:05:55,313 --> 00:05:56,356
Ciljaj!

19
00:06:09,786 --> 00:06:11,496
Vidite li što?

20
00:06:11,579 --> 00:06:13,706
Ne, gospodine. Ništa ne vidim!

21
00:06:31,974 --> 00:06:33,476
Upomoć.

22
00:06:37,063 --> 00:06:39,065
Molim vas, pomozite!

23
00:06:44,362 --> 00:06:45,613
Pomozite mi!

24
00:06:46,155 --> 00:06:47,698
Ne želim umrijeti…

25
00:06:48,241 --> 00:06:50,910
Molim vas, pomozite mi.

26
00:06:51,661 --> 00:06:52,662
Zatvori vrata.

27
00:07:01,796 --> 00:07:04,590
Zatvori vrata. Odmah!

28
00:07:28,531 --> 00:07:30,032
Što radiš?

29
00:07:30,616 --> 00:07:32,034
Zatvori ih.

30
00:07:34,036 --> 00:07:37,498
Rekao sam da zatvoriš vrata. Požuri se!

31
00:07:56,267 --> 00:07:59,061
Pomozite mi, molim vas!

32
00:08:07,028 --> 00:08:10,114
Molim vas! Pomozite mi!

33
00:08:11,991 --> 00:08:14,452
Zatvori vrata. Odmah!

34
00:08:14,535 --> 00:08:17,205
Ne želim umrijeti. Molim vas, pomozite mi!

35
00:08:17,288 --> 00:08:19,540
Pomozite mi, bojniče Endo!

36
00:08:20,791 --> 00:08:23,836
-Pusti!
-Ne!

37
00:08:23,920 --> 00:08:24,921
Neću!

38
00:08:25,004 --> 00:08:26,547
-Ne mogu se zatvoriti!
-Ne!

39
00:08:26,631 --> 00:08:28,174
Zbog tebe se ne zatvaraju!

40
00:08:38,434 --> 00:08:39,936
Puštaj!

41
00:08:40,019 --> 00:08:42,188
Bojniče Endo!

42
00:08:42,271 --> 00:08:43,189
Šupčino!

43
00:09:45,751 --> 00:09:46,836
Odgovori mi.

44
00:09:48,170 --> 00:09:49,672
Je li naš eksperiment

45
00:09:50,840 --> 00:09:51,882
uspješan?

46
00:09:54,051 --> 00:09:55,511
Molim vas…

47
00:09:58,472 --> 00:09:59,724
Uništite ga.

48
00:10:02,351 --> 00:10:05,396
To što ste stvorili…

49
00:10:08,107 --> 00:10:09,191
To je propast.

50
00:10:10,735 --> 00:10:13,654
Prije nego što bude prekasno,

51
00:10:14,780 --> 00:10:16,115
molim vas, uništite

52
00:10:17,158 --> 00:10:18,951
to stvorenje.

53
00:10:30,504 --> 00:10:34,008
Propast, kažeš?

54
00:11:20,262 --> 00:11:21,263
Razumijem.

55
00:11:29,730 --> 00:11:33,067
STVORENJE IZ GYEONGSEONGA
IZMEĐU OPSESIJE I USTRAJNOSTI

56
00:11:33,150 --> 00:11:35,736
TREĆA EPIZODA
SIGNAL

57
00:11:49,709 --> 00:11:51,210
Čaj ima jak miris.

58
00:11:53,295 --> 00:11:54,964
Zahvaljujući vama, g. Jang.

59
00:11:56,757 --> 00:11:59,719
Moje su čajne ceremonije
postale dvostruko ugodnije

60
00:11:59,802 --> 00:12:02,596
zahvaljujući šalicama
koje ste mi nabavili.

61
00:12:03,764 --> 00:12:06,851
Vaš je izgovor joseonskog
postao mnogo prirodniji.

62
00:12:06,934 --> 00:12:11,230
Zahvaljujući vama i sjajnom učitelju
s kojim ste me spojili.

63
00:12:22,992 --> 00:12:26,746
Čuo sam da je bolnica Ongseong zatvorena.

64
00:12:27,580 --> 00:12:29,081
Jeste li čuli što o tome?

65
00:12:31,667 --> 00:12:32,668
Pa…

66
00:12:34,211 --> 00:12:39,550
Načula sam da se ondje
proširila nepoznata infekcija.

67
00:12:40,676 --> 00:12:44,513
Problem je što sam izgubio kontakt
s prijateljicom koja je ondje.

68
00:12:45,222 --> 00:12:49,518
Ako poznajete nekoga unutra,
nadao sam se da možete pitati

69
00:12:50,019 --> 00:12:53,022
kako je unutra
i kad će se bolnica opet otvoriti.

70
00:12:54,064 --> 00:12:57,151
Pitate li zbog one djevojke
imena Myeong-ja?

71
00:13:00,988 --> 00:13:04,074
Ako je tako,
bilo bi bolje da je ne tražite.

72
00:13:14,418 --> 00:13:19,548
Postoji joseonska izreka koja kaže:
„Utopljenik se hvata za slamku.”

73
00:13:21,133 --> 00:13:25,262
To znači da će očajan čovjek
pokušati sve, koliko god trivijalno bilo.

74
00:13:27,973 --> 00:13:31,018
Ja sam taj utopljenik, gđo Maeda.

75
00:13:31,727 --> 00:13:35,898
Možete ignorirati
prijetnje mog supruga, zar ne?

76
00:13:36,482 --> 00:13:39,902
Da su to samo prijetnje, mogao bih.

77
00:13:41,445 --> 00:13:43,113
Ali mislim da je ozbiljan.

78
00:13:44,865 --> 00:13:45,699
I?

79
00:13:45,783 --> 00:13:48,786
Namjeravam to shvatiti ozbiljno

80
00:13:50,287 --> 00:13:51,997
kako bih preživio.

81
00:13:53,791 --> 00:13:56,335
Sada ne možete ući u bolnicu Ongseong,

82
00:13:56,836 --> 00:14:00,631
a čak i da uđete,
nećete naći to što tražite.

83
00:14:01,674 --> 00:14:05,511
Trebate pronaći drugi način, g. Jang.

84
00:14:06,720 --> 00:14:09,265
To vam je prijateljski savjet.

85
00:14:19,483 --> 00:14:21,277
Trebam nacrte bolnice.

86
00:14:21,360 --> 00:14:23,487
Imate veze s uredom guvernera.

87
00:14:23,571 --> 00:14:25,739
Donesite mi detaljne nacrte.

88
00:14:25,823 --> 00:14:29,368
Što će nam nacrti ako ne možemo ući?

89
00:14:29,952 --> 00:14:31,412
Bolnica je zatvorena.

90
00:14:31,495 --> 00:14:35,332
Ulaz je zabranjen svim nezaposlenima,
pa čak i dobavljačima.

91
00:14:35,916 --> 00:14:37,459
Ne možemo se provući.

92
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
Donesite mi ih prije kraja dana.

93
00:14:40,087 --> 00:14:44,091
Kažu da je riječ o zaraznoj bolesti.
Bog zna kakvoj.

94
00:14:44,174 --> 00:14:45,342
Možda svi umremo.

95
00:14:45,426 --> 00:14:47,761
Onda ću ući sam. Dobro?

96
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
Što ako je to laž?

97
00:14:49,805 --> 00:14:52,516
Što ako je detektivka lagala
da bi se spasila?

98
00:14:53,100 --> 00:14:54,393
Moguće je, zar ne?

99
00:14:54,894 --> 00:14:58,314
Bolnica je zatvorena.
Nema izlaza, a zaraza se širi.

100
00:14:58,397 --> 00:15:02,526
Možda je lagala
da su našli Myeong-ja da spase sebe!

101
00:15:07,156 --> 00:15:08,240
Zaista to mislite?

102
00:15:08,324 --> 00:15:09,450
Razmislite.

103
00:15:09,992 --> 00:15:13,746
Kako može biti u bolnici
namijenjenoj japanskim dužnosnicima?

104
00:15:13,829 --> 00:15:15,664
Nemoguće da je ondje!

105
00:15:15,748 --> 00:15:18,584
Kladim se
u cijelo svoje bogatstvo od 380 wona.

106
00:15:18,667 --> 00:15:21,837
Kako možete biti takav pehist?

107
00:15:21,921 --> 00:15:22,796
Što?

108
00:15:22,880 --> 00:15:26,425
Svaka je karta koju izvučete loša
i gubite svaku okladu.

109
00:15:26,508 --> 00:15:29,762
Kad se god kockate,
izađete praznih džepova.

110
00:15:29,845 --> 00:15:31,722
Kad mi se to dogodilo?

111
00:15:31,805 --> 00:15:33,682
Myeong-ja sigurno je unutra.

112
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
To je potvrdila gđa Maeda.

113
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
Ishikawina supruga?

114
00:15:38,896 --> 00:15:42,107
Je li vam rekla da je Myeong-ja unutra?

115
00:15:43,734 --> 00:15:44,818
Je li?

116
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
Ona je to rekla? Stvarno?

117
00:15:46,904 --> 00:15:50,240
Ući ću u bolnicu Ongseong do 22 h.

118
00:15:50,324 --> 00:15:51,575
Sve pripremite.

119
00:16:08,425 --> 00:16:11,261
PRONAŠLI SMO MYEONG-JA

120
00:16:14,473 --> 00:16:18,394
Pošaljite signal do 22 h
u istočno krilo bolnice Ongseong.

121
00:16:19,019 --> 00:16:22,356
Proći će bilo kakav signal.
Dim ili plamen.

122
00:16:22,439 --> 00:16:24,608
Nećete naći to što tražite.

123
00:16:24,692 --> 00:16:26,276
Molim vas, nađite način

124
00:16:27,569 --> 00:16:28,737
da ih izvučete.

125
00:16:28,821 --> 00:16:31,281
Trebate pronaći drugi način, g. Jang.

126
00:17:02,354 --> 00:17:04,732
Što radi Jang Tae-sang?

127
00:17:04,815 --> 00:17:07,985
Cijelo je jutro zauzet
i prošao je gotovo cijeli grad.

128
00:17:08,485 --> 00:17:09,319
Ali…

129
00:17:10,779 --> 00:17:11,739
Ali što?

130
00:17:12,489 --> 00:17:14,825
Ruta mu je pomalo čudna.

131
00:17:18,704 --> 00:17:19,580
Mahjong?

132
00:17:20,831 --> 00:17:21,749
Pobjeda!

133
00:17:21,832 --> 00:17:22,833
Da, gospodine.

134
00:17:22,916 --> 00:17:26,420
Igrao je mahjong jedan sat
u trgovini kod Kineza Wanga.

135
00:17:29,214 --> 00:17:30,883
VATROMET

136
00:17:39,433 --> 00:17:41,101
Sljedeću rundu ulažem duplo.

137
00:17:42,561 --> 00:17:43,395
Prihvaćate?

138
00:17:44,188 --> 00:17:45,022
Svakako.

139
00:17:47,149 --> 00:17:48,067
A nakon toga?

140
00:17:49,443 --> 00:17:53,739
Vozio se rikšom
ulicama Bonjeonga pola sata.

141
00:17:54,865 --> 00:17:57,493
-Samo se vozio ulicama?
-Da.

142
00:17:57,576 --> 00:17:59,745
Na kraju je posjetio…

143
00:18:05,292 --> 00:18:06,126
Krojačnicu?

144
00:18:06,210 --> 00:18:09,588
Da. Čini se da je naručio novo odijelo.

145
00:18:09,671 --> 00:18:12,925
Htio bih odvažno odijelo
kakvo je popularno ovih dana.

146
00:18:14,384 --> 00:18:15,219
Naravno.

147
00:18:25,020 --> 00:18:29,191
Iz Tokija je prošli mjesec
stigla američka vuna.

148
00:18:30,067 --> 00:18:33,946
Ali mislim da bi se vama
više svidjela druga opcija tkanine.

149
00:18:40,494 --> 00:18:43,163
Sinoć su je poslali iz bara Mjesečina.

150
00:18:55,717 --> 00:18:57,469
Imam zakazano čišćenje.

151
00:18:59,847 --> 00:19:00,681
Uđite.

152
00:19:01,348 --> 00:19:02,224
Da, gospodine.

153
00:19:12,609 --> 00:19:14,153
SREDSTVA ZA ČIŠĆENJE

154
00:19:33,172 --> 00:19:34,756
Jesi li dostavio poruku?

155
00:19:34,840 --> 00:19:39,344
Našao sam osobu od povjerenja. Dosad je
trebala biti u Kući zlatnog blaga.

156
00:19:40,304 --> 00:19:41,221
Usput,

157
00:19:41,722 --> 00:19:44,266
jesi li sigurna da je Myeong-ja ovdje?

158
00:19:44,349 --> 00:19:45,851
Tako se čini.

159
00:19:45,934 --> 00:19:47,269
Zapravo, sinoć…

160
00:19:49,771 --> 00:19:50,898
Nemoj ga upucati.

161
00:19:52,316 --> 00:19:53,442
Na našoj je strani.

162
00:19:53,525 --> 00:19:54,651
Što?

163
00:19:54,735 --> 00:19:57,654
-Ali to je japanski vojnik…
-Ne, nisam!

164
00:19:57,738 --> 00:19:59,364
Iz Joseona sam.

165
00:20:00,574 --> 00:20:02,576
Zbilja sam iz Joseona.

166
00:20:20,469 --> 00:20:22,846
Da vidimo.

167
00:20:28,644 --> 00:20:29,937
U dobrom je stanju.

168
00:20:30,812 --> 00:20:32,314
Ali prilično je star.

169
00:20:32,397 --> 00:20:35,943
Bio je izvor prihoda moje obitelji
posljednjih deset godina.

170
00:20:36,902 --> 00:20:41,490
-Najstariji je zbog njega na medicini.
-Najviše vam mogu dati 90 wona.

171
00:20:42,324 --> 00:20:43,575
Založit ćete ga?

172
00:20:44,159 --> 00:20:45,327
Ne treba mi novac.

173
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
Umjesto toga…

174
00:20:48,038 --> 00:20:50,415
možete li naći mog sina?

175
00:20:51,291 --> 00:20:54,628
Čula sam da je evakuiran
iz Bongrima nakon ranjavanja.

176
00:20:55,545 --> 00:20:57,256
Izgubila sam kontakt s njim.

177
00:20:58,590 --> 00:21:01,718
Regrutirali su me
dok sam pohađao medicinski fakultet.

178
00:21:02,886 --> 00:21:05,597
Ranjen sam tijekom bitke
u Bongrimu u Kini,

179
00:21:06,223 --> 00:21:08,517
pa su me poslali u bolnicu Ongseong.

180
00:21:08,600 --> 00:21:11,812
Nakon oporavka prebačen sam
u vod za kontrolu bolesti.

181
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
Bolesti?

182
00:21:13,480 --> 00:21:17,276
Ova bolnica ima podzemni laboratorij
za pokuse na ljudima.

183
00:21:19,528 --> 00:21:22,072
Sinoć sam vidjela smrt brojnih Joseonaca…

184
00:21:24,199 --> 00:21:26,118
vlastitim očima.

185
00:21:28,829 --> 00:21:30,247
Uzrok je sinoćnjih smrti

186
00:21:33,333 --> 00:21:34,543
antraks.

187
00:21:38,213 --> 00:21:40,424
Vidio sam nešto slično u Bongrimu.

188
00:21:42,551 --> 00:21:45,637
Cijelo je selo iskorijenjeno antraksom.

189
00:21:50,267 --> 00:21:52,894
Bilo je toliko strašno
da se još toga sjećam.

190
00:21:56,106 --> 00:21:58,150
Ti prokleti gadovi!

191
00:22:03,530 --> 00:22:07,659
Jesi li među mrtvima vidio
mladića u ranim 20-ima?

192
00:22:08,160 --> 00:22:11,621
Srednje je visok
i ima crnu točku kraj desnog uha.

193
00:22:14,708 --> 00:22:15,792
Žao mi je.

194
00:22:17,085 --> 00:22:19,338
Nisam mogao pregledati sva tijela.

195
00:22:21,715 --> 00:22:25,302
Mnogi Joseonci
i dalje su u podzemnom zatvoru.

196
00:22:26,178 --> 00:22:27,888
Ondje sam vidio i Myeong-ja.

197
00:22:37,939 --> 00:22:40,442
Ne mičite se
dok ne dovršimo sterilizaciju.

198
00:22:41,735 --> 00:22:44,446
Opasno je. Ostanite gdje jeste.

199
00:22:46,156 --> 00:22:48,283
Možete umrijeti ako taknete antraks.

200
00:22:48,367 --> 00:22:51,495
Ne mičite se i ostanite u kutu
dok sve ne očistimo.

201
00:22:52,079 --> 00:22:52,913
Dobro?

202
00:22:54,956 --> 00:22:56,708
Morate mi pomoći.

203
00:22:58,377 --> 00:23:01,797
Nađite načelnika policije Ishikawu.

204
00:23:01,880 --> 00:23:03,256
Recite mu da sam ovdje.

205
00:23:03,757 --> 00:23:08,011
Myeong-ja iz Dvorane proljetnog mjeseca.
Recite da je Akiko ovdje.

206
00:23:08,762 --> 00:23:11,139
Sigurno će vas bogato nagraditi.

207
00:23:11,723 --> 00:23:12,599
Molim vas.

208
00:23:13,934 --> 00:23:19,106
Molim vas,
recite Ishikawi da sam ovdje. Hoćete li?

209
00:23:21,483 --> 00:23:22,651
Začepi!

210
00:23:22,734 --> 00:23:24,736
Tiho. Odmakni se!

211
00:23:37,624 --> 00:23:40,377
Ali nikako joj nisam mogao pomoći.

212
00:23:41,128 --> 00:23:43,422
U istim sam problemima kao i oni.

213
00:23:59,771 --> 00:24:00,814
Što radiš?

214
00:24:07,237 --> 00:24:09,281
Saberi se, joseonsko smeće!

215
00:24:17,873 --> 00:24:20,000
Ne prosipaj svoju bljuvotinu uokolo!

216
00:24:29,968 --> 00:24:31,094
Joseonsko smeće!

217
00:24:44,399 --> 00:24:46,276
Prljavo joseonsko smeće!

218
00:24:54,659 --> 00:24:56,870
Postoji samo jedan način za bijeg

219
00:24:57,871 --> 00:24:59,122
iz ovog pakla.

220
00:25:07,547 --> 00:25:08,423
Majko.

221
00:25:12,010 --> 00:25:13,929
Molim te, oprosti mi!

222
00:25:44,125 --> 00:25:45,126
Ne trati život.

223
00:25:53,218 --> 00:25:55,262
Jednom će tvoja smrt biti važna.

224
00:25:57,973 --> 00:25:59,224
Tada možeš umrijeti.

225
00:26:36,886 --> 00:26:37,887
Tko je to?

226
00:26:39,097 --> 00:26:40,181
Pa…

227
00:26:41,474 --> 00:26:44,019
ne znam tko je žena na crtežu.

228
00:26:45,228 --> 00:26:47,355
Ali znam tko je to nacrtao.

229
00:26:49,065 --> 00:26:50,275
Japanac je.

230
00:26:52,319 --> 00:26:53,820
Naziva se slikarom.

231
00:26:54,946 --> 00:26:55,864
Zove se…

232
00:26:56,990 --> 00:26:58,533
Sachimoto.

233
00:28:01,471 --> 00:28:02,889
Što je sve ovo?

234
00:28:03,932 --> 00:28:05,475
Što si nacrtao?

235
00:28:13,608 --> 00:28:14,526
Recite mi još.

236
00:28:15,694 --> 00:28:17,570
Za koga radi? Gdje živi?

237
00:28:18,363 --> 00:28:19,864
Volite li kinesku hranu?

238
00:28:20,824 --> 00:28:23,284
Večeras u 20 h. Restoran Sahaeru.

239
00:28:25,078 --> 00:28:28,081
Trenutno nemam vremena
uživati u kineskoj hrani.

240
00:28:28,164 --> 00:28:30,458
Govorim o Sachimotu, ne o vama.

241
00:28:31,251 --> 00:28:34,587
Imamo sastanak danas u restoranu Sahaeru.

242
00:28:35,964 --> 00:28:37,799
-Večeras?
-U 20 h.

243
00:28:38,425 --> 00:28:39,467
Nemojte kasniti.

244
00:28:48,017 --> 00:28:50,895
Sigurno provodite zanimljiv eksperiment.

245
00:28:51,479 --> 00:28:54,649
Čuo sam da ste izgubili
cijeli vod za kontrolu bolesti

246
00:28:55,191 --> 00:28:58,236
i hrpu subjekata iz Joseona.

247
00:29:00,113 --> 00:29:03,825
Samo se nadam da će nam eksperiment
biti od strateške važnosti.

248
00:29:05,493 --> 00:29:06,870
Kako to mislite?

249
00:29:06,953 --> 00:29:10,540
Tokio je pretvoren u pepeo
u nedavnom zračnom napadu.

250
00:29:11,291 --> 00:29:13,209
Iznimno nam je potrebno

251
00:29:13,293 --> 00:29:18,631
moćno oružje koje bi moglo
okrenuti tijek rata u našu korist.

252
00:29:20,508 --> 00:29:24,888
A da iskoristimo ono stvorenje dolje?

253
00:29:27,390 --> 00:29:29,184
Prerano je za zaključke.

254
00:29:31,144 --> 00:29:33,938
Njegova inteligencija,
kognitivne sposobnosti

255
00:29:34,022 --> 00:29:36,816
i činjenica može li se ukrotiti ili ne

256
00:29:38,026 --> 00:29:39,944
još nije utvrđena.

257
00:29:40,528 --> 00:29:45,617
Svako živo biće
na ovom svijetu može se ukrotiti.

258
00:29:46,201 --> 00:29:49,120
Baš kao što smo ukrotili Joseon.

259
00:30:34,040 --> 00:30:37,252
Bio sam samo u drugom podrumu.
Ovo je podzemni zatvor.

260
00:30:37,335 --> 00:30:38,461
A Myeong-ja…

261
00:30:39,170 --> 00:30:40,129
bila je ovdje.

262
00:30:42,715 --> 00:30:43,550
Koliko čuvara?

263
00:30:43,633 --> 00:30:47,345
Dvojica čuvara postavljena su
na svakih deset metara.

264
00:30:48,012 --> 00:30:49,013
Svi su naoružani.

265
00:30:49,097 --> 00:30:51,933
Bit će jednako teško i ući i izvući je.

266
00:30:52,016 --> 00:30:53,059
Ali…

267
00:30:55,019 --> 00:30:58,940
ako je izvučete, postoji li način
da pobjegnete iz bolnice?

268
00:31:03,486 --> 00:31:07,115
Pričekajmo na svojim položajima
dok ne dobijemo signal izvana.

269
00:31:07,198 --> 00:31:09,325
Trebao bi se vratiti u svoj vod.

270
00:31:10,410 --> 00:31:13,329
Ne, više se nikad ne vraćam onamo.

271
00:31:13,413 --> 00:31:16,875
Ako te budu tražili po odjelu,
to će nam biti veći problem.

272
00:31:16,958 --> 00:31:19,377
Možda i otkriju njih dvoje.

273
00:31:20,211 --> 00:31:22,630
Onda bi cijela operacija propala.

274
00:31:26,509 --> 00:31:28,303
Svi bismo trebali moći izaći.

275
00:31:31,055 --> 00:31:32,098
Sigurna sam u to.

276
00:31:34,642 --> 00:31:36,477
Vidimo se onda poslije.

277
00:31:38,438 --> 00:31:39,314
Molim vas…

278
00:31:41,566 --> 00:31:42,901
ne zaboravite na mene.

279
00:32:06,591 --> 00:32:08,176
Prepoznaješ li to?

280
00:32:09,469 --> 00:32:11,346
-Tlocrt ovog kata.
-Da.

281
00:32:12,597 --> 00:32:15,516
Poput podzemnog laboratorija u Mandžuriji.

282
00:32:15,600 --> 00:32:17,435
Vrijedi pokušati, zar ne?

283
00:32:19,270 --> 00:32:22,106
Sjećaš se što se dogodilo u Mandžuriji.

284
00:32:24,150 --> 00:32:27,111
I što se događalo
u podzemnom laboratoriju.

285
00:32:29,155 --> 00:32:31,407
Kakve su strahote ljudi proživjeli.

286
00:32:31,491 --> 00:32:34,160
-Chae-ok.
-Ako se isto događa ovdje…

287
00:32:36,955 --> 00:32:39,540
ne bismo li ovaj put
trebali nešto poduzeti?

288
00:32:43,086 --> 00:32:45,755
Pričekajmo barem dok ne dobijemo signal.

289
00:33:12,240 --> 00:33:13,908
Prošlo je već 30 minuta.

290
00:33:13,992 --> 00:33:15,868
Koga uopće čekate?

291
00:33:16,619 --> 00:33:17,453
Ženu.

292
00:33:17,996 --> 00:33:19,414
Suprugu?

293
00:33:19,497 --> 00:33:21,165
Ne, suprugu. Ženu.

294
00:33:21,916 --> 00:33:22,750
Evo je!

295
00:33:35,013 --> 00:33:36,931
Bravo. Kupi si nešto za jelo.

296
00:33:56,743 --> 00:33:57,910
Oprostite…

297
00:33:58,703 --> 00:34:00,371
Vidi tko je to.

298
00:34:01,289 --> 00:34:03,624
Jang Ttai-sang iz Zlatnog blaga.

299
00:34:08,796 --> 00:34:11,716
Možete li me pustiti? Imam posla.

300
00:34:12,425 --> 00:34:14,302
Dobro došli. Ovuda, molim.

301
00:34:29,067 --> 00:34:32,445
Najprije moramo riješiti
neke nedovršene poslove.

302
00:34:33,821 --> 00:34:35,698
Dobro, shvaćam.

303
00:34:36,908 --> 00:34:40,787
Ako to želiš, dođi sutra u zalagaonicu.

304
00:34:41,370 --> 00:34:42,246
Dobro?

305
00:34:55,676 --> 00:34:57,095
-Gospodine…
-Da.

306
00:34:57,178 --> 00:34:59,972
Sigurno si gladan.
Ovo je joseonska palačinka.

307
00:35:00,056 --> 00:35:01,099
Probaj.

308
00:35:01,182 --> 00:35:02,183
Da, gospodine.

309
00:35:05,561 --> 00:35:06,729
Odlična je!

310
00:35:07,313 --> 00:35:11,150
Ova joseonska đubrad
stvarno zna napraviti dobru hranu.

311
00:35:13,402 --> 00:35:14,529
Gospodine…

312
00:35:14,612 --> 00:35:16,531
Mislite li da će biti dobro?

313
00:35:23,037 --> 00:35:23,871
Mori.

314
00:35:24,705 --> 00:35:27,875
Naš je posao promatrati,
a ne intervenirati.

315
00:35:28,835 --> 00:35:30,586
Promatramo, izvještavamo

316
00:35:31,629 --> 00:35:33,047
i primamo naredbe.

317
00:35:33,131 --> 00:35:35,424
To je sve što moramo.

318
00:35:37,260 --> 00:35:39,011
-U redu.
-Hajde, probaj.

319
00:35:50,606 --> 00:35:52,108
Čekaj, samo malo.

320
00:35:52,608 --> 00:35:53,693
Pričekaj.

321
00:35:53,776 --> 00:35:55,653
Možemo ovo riješiti novcem.

322
00:35:56,279 --> 00:35:59,198
Nema potrebe za mačevima, zar ne?

323
00:35:59,282 --> 00:36:02,660
Smirite se, dečki. Koliko novca želite?

324
00:36:04,245 --> 00:36:05,163
Zlatno blago.

325
00:36:05,246 --> 00:36:06,497
Zlatno blago!

326
00:36:08,666 --> 00:36:09,500
Što s tim?

327
00:36:09,584 --> 00:36:13,337
Daj nam Kuću zlatnog blaga.
Onda ću te poštedjeti.

328
00:36:19,510 --> 00:36:20,887
Uozbiljimo se.

329
00:36:21,387 --> 00:36:23,222
Rekao sam ti da imam posla.

330
00:36:23,306 --> 00:36:26,267
U 20 h moram se naći
s veoma važnom osobom.

331
00:36:26,350 --> 00:36:29,187
Pogledaj koliko je sati!
Uskoro je vrijeme.

332
00:36:29,729 --> 00:36:30,897
Moram ići.

333
00:36:32,481 --> 00:36:36,694
Dobro razmisli tko ti je važniji.

334
00:36:36,777 --> 00:36:40,573
Isprike, ali nisi moj tip.

335
00:36:41,073 --> 00:36:43,784
Neugodno mi je
razmišljati o tebi na taj način!

336
00:36:44,493 --> 00:36:46,579
-Hej, Jang Ttai-sang.
-Tae-sang!

337
00:36:47,663 --> 00:36:49,624
Tae-sang, a ne Ttai-sang!

338
00:36:50,541 --> 00:36:51,792
Ponovi moje ime.

339
00:36:54,378 --> 00:36:56,214
Želiš umrijeti?

340
00:36:59,175 --> 00:37:00,301
Naravno da ne.

341
00:37:01,260 --> 00:37:03,179
Možda nemam sreće,

342
00:37:03,763 --> 00:37:06,182
ali ne želim da me ubije hrpa ološa.

343
00:37:06,265 --> 00:37:07,600
Kretenu!

344
00:38:46,866 --> 00:38:47,783
Hej, vi!

345
00:38:50,286 --> 00:38:51,537
Što se događa?

346
00:38:52,413 --> 00:38:53,331
Pogledajte.

347
00:38:54,457 --> 00:38:57,168
Ja sam Jang Tae-sang
iz Kuće zlatnog blaga.

348
00:38:58,252 --> 00:39:03,090
Ovi me nasilnici napadaju
bez ikakva razloga.

349
00:39:03,841 --> 00:39:05,092
Pomozite mi.

350
00:39:06,010 --> 00:39:09,305
Učimo ovo joseonsko smeće pameti.

351
00:39:09,388 --> 00:39:12,641
Nastavite svojim putem, gospodine.

352
00:39:12,725 --> 00:39:16,645
Pogledajte, svi vitlaju mačevima!

353
00:39:17,355 --> 00:39:19,231
Život mi je u opasnosti!

354
00:39:21,650 --> 00:39:24,653
Ne želim da napravite scenu,
pa polako s njim.

355
00:39:25,237 --> 00:39:26,155
Da, gospodine.

356
00:39:26,238 --> 00:39:27,198
Policajče.

357
00:39:27,907 --> 00:39:29,283
Policajče!

358
00:39:30,868 --> 00:39:31,952
Jesi vidio?

359
00:39:32,620 --> 00:39:35,081
Ovo je Joseon u kojem živiš.

360
00:39:35,164 --> 00:39:38,751
A ti si samo smeće s mnogo novca.

361
00:39:39,794 --> 00:39:42,421
Prljavo i bijedno

362
00:39:43,756 --> 00:39:47,301
joseonsko

363
00:39:48,344 --> 00:39:49,637
smeće.

364
00:39:56,477 --> 00:39:57,436
Šefe!

365
00:40:01,023 --> 00:40:01,982
U pravu si.

366
00:40:03,192 --> 00:40:05,236
Ovo je Joseon u kojem živim.

367
00:40:07,446 --> 00:40:09,240
Zato ohladi.

368
00:40:10,866 --> 00:40:12,660
I ovako sam već bijesan.

369
00:40:27,633 --> 00:40:28,801
Pogledaj!

370
00:40:29,677 --> 00:40:31,595
Joseonsko smeće ne umire!

371
00:40:35,349 --> 00:40:36,892
Stvarno je tvrd orah.

372
00:41:07,590 --> 00:41:09,008
Ovo neće ići, oče.

373
00:41:09,091 --> 00:41:12,386
Ako ostanemo ovdje i dalje,
potratit ćemo cijelu noć.

374
00:41:12,470 --> 00:41:14,763
Izaći ću i razgledati odjel.

375
00:41:26,025 --> 00:41:27,943
Ako ovo mjesto ima isti tlocrt,

376
00:41:28,027 --> 00:41:30,779
možda ima otvor
koji vodi u podzemni laboratorij.

377
00:41:31,363 --> 00:41:33,824
-Otvor bi bio…
-Povezan s krovom.

378
00:42:02,603 --> 00:42:03,604
Chae-ok.

379
00:42:03,687 --> 00:42:07,441
Ako stvari izmaknu kontroli,
vrati se bez oklijevanja.

380
00:42:07,525 --> 00:42:08,400
Jasno?

381
00:42:09,109 --> 00:42:10,486
Vratit ću se.

382
00:43:00,494 --> 00:43:02,580
Požurite se! Pokret!

383
00:43:20,097 --> 00:43:21,098
Nacrti?

384
00:43:22,099 --> 00:43:25,811
Nabavio sam ih kako mi je rečeno.
No je li to ispravno?

385
00:43:26,353 --> 00:43:29,023
Guramo ga ravno u grob.

386
00:43:29,106 --> 00:43:31,025
Nemojmo se zanositi.

387
00:43:31,108 --> 00:43:32,943
Gospodin Jang odlučuje.

388
00:43:38,574 --> 00:43:42,036
-Je li Tae-sang gore?
-Izašao je. Što je bilo?

389
00:43:42,119 --> 00:43:45,289
Iskrsnulo je nešto hitno. Gdje je sada?

390
00:43:45,372 --> 00:43:46,498
Nisam sigurna.

391
00:43:51,045 --> 00:43:52,880
-Tae-sang!
-Gospodine!

392
00:43:52,963 --> 00:43:54,173
Gospodine Jang!

393
00:44:11,231 --> 00:44:14,068
Molim vas, pričekajte. Idem za njim.

394
00:44:14,151 --> 00:44:15,027
U redu.

395
00:44:59,530 --> 00:45:02,366
Sad se uvlačite i u borbe mačevima?

396
00:45:02,449 --> 00:45:04,076
Zaboga!

397
00:45:04,743 --> 00:45:08,330
Kakvi su to pokvareni idioti
dovoljno glupi da napadnu vas?

398
00:45:08,414 --> 00:45:10,999
Pričekajte. Prijavit ću ovo policiji.

399
00:45:11,083 --> 00:45:13,836
Najprije idemo u bolnicu. Pripremite auto.

400
00:45:13,919 --> 00:45:15,504
U bolnicu, dobro.

401
00:45:16,088 --> 00:45:19,049
Imate li nacrte bolnice Ongseong?

402
00:45:19,133 --> 00:45:21,093
Naravno!

403
00:45:21,176 --> 00:45:22,511
Dolje su…

404
00:45:22,594 --> 00:45:24,096
Zaboravite na nacrte.

405
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
Zamotajmo ranu i idemo u bolnicu.

406
00:45:26,390 --> 00:45:28,142
Da, najprije bolnica.

407
00:45:28,225 --> 00:45:31,478
Dobro sam. Pokažite mi nacrte, g. Gu.

408
00:45:33,105 --> 00:45:36,150
Rana neće zacijeliti
od dezinficijensa i antibiotika.

409
00:45:39,903 --> 00:45:43,657
Nije ostalo mnogo vremena do 22 h.

410
00:45:44,241 --> 00:45:46,785
-Gospodine…
-Nacrti, g. Gu!

411
00:45:46,869 --> 00:45:48,078
Tae-sang, molim te!

412
00:45:53,250 --> 00:45:57,254
Što je važnije od tvog života?

413
00:45:58,672 --> 00:46:01,467
Je li Myeong-ja vrijedna ovakvog napada?

414
00:46:02,676 --> 00:46:04,011
Stvarno?

415
00:46:04,094 --> 00:46:06,138
-Gđo Nawol.
-Dosta je bilo.

416
00:46:06,221 --> 00:46:09,933
Zatvori usta i odlazi u bolnicu. Jasno?

417
00:46:13,604 --> 00:46:14,521
Dobro.

418
00:46:15,189 --> 00:46:18,233
U pravu ste, gđo Nawol.
Myeong-ja ništa mi ne znači.

419
00:46:20,110 --> 00:46:21,028
Ali…

420
00:46:22,571 --> 00:46:26,283
ti je gadovi iskorištavaju kao izliku
da mi uzmu sve što imam.

421
00:46:27,701 --> 00:46:32,039
Prisvajaju što je moje bez imalo srama!

422
00:46:32,790 --> 00:46:34,708
Uzeli su nam i zemlju.

423
00:46:35,501 --> 00:46:36,919
Mogu uzeti što hoće.

424
00:46:37,878 --> 00:46:38,796
Valjda je tako.

425
00:46:40,714 --> 00:46:41,715
Ali…

426
00:46:43,926 --> 00:46:45,761
borit ću se do kraja.

427
00:46:47,971 --> 00:46:52,309
Mogu me pretući i omalovažavati,
ali borit ću se za ono što mi pripada!

428
00:46:54,770 --> 00:46:58,607
Ako pobjegnem jer mi prijete
i dopustim da oduzmu što je moje,

429
00:47:00,234 --> 00:47:02,694
nikada neće naučiti lekciju.

430
00:47:02,778 --> 00:47:03,737
Griješim li?

431
00:47:04,321 --> 00:47:05,155
Ti…

432
00:47:06,907 --> 00:47:08,075
Proboli su te.

433
00:47:10,577 --> 00:47:13,163
Teško si ranjen.

434
00:47:14,748 --> 00:47:16,625
Ova me rana ne boli.

435
00:47:18,460 --> 00:47:20,921
Ne boli me mač.

436
00:47:24,091 --> 00:47:25,509
Nego moj ponos.

437
00:47:54,705 --> 00:47:56,206
Ti si Yeong-chun.

438
00:47:57,958 --> 00:48:04,214
Ispričavam se što dolazim ovako kasno,
ali netko želi vidjeti g. Janga.

439
00:48:40,834 --> 00:48:43,086
Wang. Otvori vrata!

440
00:48:43,170 --> 00:48:44,880
Ovdje Gu iz Zlatnog blaga!

441
00:48:46,298 --> 00:48:47,132
Wang!

442
00:48:55,933 --> 00:48:58,101
LABORATORIJ

443
00:51:25,874 --> 00:51:26,917
G. Sachimoto.

444
00:51:28,043 --> 00:51:30,837
Išao sam kupiti novi pribor.

445
00:51:31,421 --> 00:51:33,840
Imam mnogo stvari. Hoćete li nas pustiti?

446
00:51:36,927 --> 00:51:39,096
Poslat ću ga van čim ih iskrcam.

447
00:51:39,721 --> 00:51:43,058
Ne mogu to dopustiti.
Stranci ne smiju ući u bolnicu.

448
00:51:48,188 --> 00:51:52,609
Onda se obratite ravnatelju Ichiru.

449
00:51:53,610 --> 00:51:54,444
Oprostite?

450
00:51:54,528 --> 00:51:58,240
Ravnatelj mi je naredio da ovo donesem,
pa nemam izbora.

451
00:51:59,991 --> 00:52:04,079
Sami recite ravnatelju
da nas ne možete propustiti.

452
00:52:35,193 --> 00:52:37,237
Došli ste nas spasiti?

453
00:52:38,572 --> 00:52:39,531
Što?

454
00:52:39,614 --> 00:52:42,868
Vidjela sam vas kako silazite niz otvor.

455
00:52:44,244 --> 00:52:46,371
Molim vas, spasite nas.

456
00:52:46,454 --> 00:52:49,332
Pomozite da izađemo odavde!

457
00:53:38,006 --> 00:53:38,840
Požuri se!

458
00:55:06,052 --> 00:55:06,970
Kvragu!

459
00:55:43,340 --> 00:55:44,257
Izađite.

460
00:55:46,718 --> 00:55:47,886
O, Bože.

461
00:55:51,723 --> 00:55:53,058
Skoro sam se ugušio.

462
00:56:00,523 --> 00:56:01,483
Ovuda.

463
00:56:17,707 --> 00:56:18,541
ZATVORENO

464
00:58:00,351 --> 00:58:03,813
Što se događa?
Jesi li siguran da je ovo mjesto sastanka?

465
00:58:04,439 --> 00:58:07,567
Mislim da na prvom katu
nema druge ostave za čišćenje.

466
00:58:10,778 --> 00:58:11,946
Signal…

467
00:58:14,657 --> 00:58:17,410
Nismo pogodili vrijeme jer signal kasni.

468
00:58:34,427 --> 00:58:37,055
Noćni povjetarac u Joseonu baš osvježava.

469
00:58:39,098 --> 00:58:40,141
Pijmo ovdje.

470
00:58:40,850 --> 00:58:41,809
Da, gospodine.

471
00:58:49,150 --> 00:58:51,861
Našao sam viski u spremištu.

472
00:58:53,071 --> 00:58:54,781
Pa sam ga uzeo.

473
00:59:47,959 --> 00:59:49,502
Hej. Tiho.

474
01:00:11,983 --> 01:00:13,276
Ne pucajte!

475
01:00:20,074 --> 01:00:21,159
Ne pucajte.

476
01:00:22,410 --> 01:00:23,536
Tko ste vi?

477
01:00:44,891 --> 01:00:46,225
-Vatromet.
-Što je to?

478
01:01:44,617 --> 01:01:45,702
Chae-ok!

479
01:02:45,678 --> 01:02:46,679
Oprosti mi.

480
01:02:48,890 --> 01:02:49,932
Kasnim.

481
01:03:06,783 --> 01:03:08,493
Kakav prizor.

482
01:03:28,554 --> 01:03:29,597
Uspjeli su.

483
01:03:30,932 --> 01:03:32,308
Nisam baš sigurna.

484
01:03:34,727 --> 01:03:36,270
Nadam se da jesu.

485
01:03:43,528 --> 01:03:45,613
Ne, ne znam što se događa.

486
01:03:45,696 --> 01:03:48,491
Naravno.
Vatromet je zabranjen u Gyeongseongu.

487
01:03:49,075 --> 01:03:53,079
Na zapovijed! Pronaći ću počinitelje
i odmah vam ih dovesti.

488
01:03:53,579 --> 01:03:54,455
Da, gospodine!

489
01:03:57,250 --> 01:03:59,752
Idem do ureda. Pripremite se.

490
01:03:59,836 --> 01:04:00,670
Da, gospodine.

491
01:04:16,227 --> 01:04:17,854
Predivno.

492
01:04:19,230 --> 01:04:21,399
Jeste li našli Myeong-ja?

493
01:04:22,108 --> 01:04:23,943
Gdje je? Jeste li je izvukli?

494
01:04:26,362 --> 01:04:27,613
Sad možete izaći!

495
01:04:53,681 --> 01:04:54,765
Oprezno.

496
01:04:56,934 --> 01:04:57,852
Evo ga.

497
01:05:07,820 --> 01:05:09,071
Čekaj…

498
01:05:10,489 --> 01:05:13,576
-Gdje je Myeong-ja?
-Najprije izvedi ovu djecu.

499
01:05:13,659 --> 01:05:14,994
Što?

500
01:05:15,077 --> 01:05:16,329
Tko su ta djeca?

501
01:05:16,412 --> 01:05:18,080
Ako odvedeš djecu odavde,

502
01:05:18,706 --> 01:05:20,041
idem naći Myeong-ja.

503
01:05:38,559 --> 01:05:40,394
Želite mi nešto pokazati?

504
01:05:41,437 --> 01:05:42,271
Da.

505
01:05:53,366 --> 01:05:54,200
Pokret.

506
01:05:54,700 --> 01:05:56,077
Ulazite unutra!

507
01:06:24,480 --> 01:06:25,481
Što je ovo?

508
01:06:44,417 --> 01:06:47,211
Natjerat ću to stvorenje da me prepozna.

509
01:06:48,838 --> 01:06:50,464
Svaki put kad pozvonim,

510
01:06:50,548 --> 01:06:53,050
zapamtit će i znat će da ga hranim.

511
01:06:53,759 --> 01:06:58,014
Znat će tko mu je gospodar
i komu se mora pokoravati.

512
01:06:58,639 --> 01:07:00,141
Tako ću ga ukrotiti.

513
01:10:39,485 --> 01:10:43,864
Prijevod titlova: Iva Matuško

