1
00:01:49,317 --> 00:01:56,324
GYEONGSEONG CREATURE

2
00:02:00,120 --> 00:02:01,329
Berapa skala kerugiannya?

3
00:02:01,412 --> 00:02:04,499
Tiga tentara dan empat anggota
pasukan pengendalian penyakit tewas,

4
00:02:04,582 --> 00:02:06,584
dan seorang mayor terluka parah.

5
00:02:06,668 --> 00:02:09,295
Sebagian besar subjek Joseon tewas.

6
00:02:49,627 --> 00:02:50,962
Betapa indahnya.

7
00:02:52,213 --> 00:02:53,298
Dan pergerakannya?

8
00:02:54,340 --> 00:02:56,217
Seberapa cepat pergerakannya?

9
00:03:00,471 --> 00:03:01,389
Katakan padaku.

10
00:03:01,931 --> 00:03:05,059
Seberapa sempurna dia?

11
00:03:12,275 --> 00:03:16,571
ENAM JAM YANG LALU

12
00:04:44,242 --> 00:04:45,076
Mayor,

13
00:04:45,576 --> 00:04:48,121
sejak tadi, tidak ada spora yang terlihat.

14
00:05:42,800 --> 00:05:43,760
Tolong aku!

15
00:05:45,636 --> 00:05:46,971
Tolong aku!

16
00:05:52,810 --> 00:05:55,229
Siapkan lampu sorot! Cepat!

17
00:05:55,313 --> 00:05:56,356
Bidik!

18
00:06:10,286 --> 00:06:11,120
Apa terlihat?

19
00:06:11,621 --> 00:06:13,122
Tidak, tidak terlihat.

20
00:06:32,100 --> 00:06:33,267
Tolong aku!

21
00:06:37,021 --> 00:06:38,648
Kumohon, selamatkan aku!

22
00:06:44,404 --> 00:06:45,238
Tolong aku!

23
00:06:46,155 --> 00:06:47,448
Aku tidak ingin mati.

24
00:06:48,032 --> 00:06:50,701
Kumohon… Kumohon selamatkan aku.

25
00:06:51,744 --> 00:06:52,662
Tutup pintunya.

26
00:07:02,088 --> 00:07:04,173
Tutup pintunya! Cepat!

27
00:07:28,531 --> 00:07:32,034
Tunggu apa lagi? Tutup pintunya!

28
00:07:34,036 --> 00:07:37,498
Cepat tutup pintunya! Cepat!

29
00:07:56,350 --> 00:07:58,644
Tolong! Tolong aku!

30
00:08:07,028 --> 00:08:09,906
Tolong! Tolong aku!

31
00:08:11,866 --> 00:08:14,452
Tutup pintunya! Cepat tutup pintunya!

32
00:08:14,535 --> 00:08:17,288
Aku tak ingin mati! Tolong aku!

33
00:08:17,371 --> 00:08:19,540
Tolong aku, Mayor Endo!

34
00:08:20,791 --> 00:08:21,709
Lepas.

35
00:08:21,792 --> 00:08:22,919
- Tidak!
- Lepaskan!

36
00:08:23,002 --> 00:08:25,129
Tidak! Jangan!

37
00:08:25,213 --> 00:08:26,923
- Pintunya tak bisa ditutup!
- Jangan!

38
00:08:27,006 --> 00:08:28,090
Tak bisa ditutup!

39
00:08:37,808 --> 00:08:38,976
Lepaskan!

40
00:08:40,228 --> 00:08:41,562
Mayor Endo!

41
00:09:45,793 --> 00:09:46,627
Jawab.

42
00:09:48,170 --> 00:09:49,505
Apakah eksperimen kita

43
00:09:50,756 --> 00:09:51,882
sukses?

44
00:09:54,051 --> 00:09:55,595
Musnahkan…

45
00:09:58,389 --> 00:09:59,724
makhluk itu.

46
00:10:02,351 --> 00:10:05,104
Yang kau buat itu…

47
00:10:08,024 --> 00:10:09,191
adalah bencana.

48
00:10:10,735 --> 00:10:13,237
Sebelum terlambat,

49
00:10:14,780 --> 00:10:15,865
musnahkanlah

50
00:10:17,199 --> 00:10:18,743
monster itu.

51
00:10:30,546 --> 00:10:33,674
Apa ini bencana?

52
00:11:20,304 --> 00:11:21,138
Benarkah?

53
00:11:29,730 --> 00:11:33,067
GYEONGSEONG CREATURE
ANTARA KEGIGIHAN DAN OBSESI

54
00:11:33,150 --> 00:11:35,736
EPISODE 3
ISYARAT

55
00:11:49,750 --> 00:11:51,210
Teh ini sangat harum.

56
00:11:53,295 --> 00:11:54,839
Ini berkat keahlianmu.

57
00:11:56,716 --> 00:11:59,719
Setelah kau menemukan
cangkir teh yang berkelas ini,

58
00:11:59,802 --> 00:12:02,596
kenikmatan upacara minum teh
berlipat ganda.

59
00:12:03,806 --> 00:12:06,851
Bahasa Joseonmu
terdengar jauh lebih alami.

60
00:12:06,934 --> 00:12:11,230
Itu pun karena kau memperkenalkanku
pada seorang guru yang baik.

61
00:12:23,075 --> 00:12:26,537
Oh, kudengar Rumah Sakit Ongseong ditutup.

62
00:12:27,663 --> 00:12:29,081
Apa kau dengar sesuatu?

63
00:12:31,709 --> 00:12:32,543
Entahlah.

64
00:12:34,211 --> 00:12:37,423
Sekilas kudengar bahwa
ada penyakit menular tak dikenal

65
00:12:38,007 --> 00:12:39,550
yang sedang mewabah.

66
00:12:40,676 --> 00:12:44,472
Temanku ada di rumah sakit itu,
dan aku hilang kontak dengannya.

67
00:12:45,306 --> 00:12:49,393
Jika kau punya kenalan di sana,
bisakah kau memberitahuku

68
00:12:50,019 --> 00:12:53,022
situasi di rumah sakit,
dan kapan isolasi ini akan dihentikan?

69
00:12:54,106 --> 00:12:57,151
Apa ini karena
seseorang bernama Myeong-ja?

70
00:13:01,030 --> 00:13:03,991
Jika benar, kurasa lebih baik
kau tidak mencarinya.

71
00:13:14,418 --> 00:13:15,961
Ada pepatah Joseon yang berbunyi,

72
00:13:16,837 --> 00:13:19,548
"Jika tenggelam,
jerami pun jadi pegangan."

73
00:13:21,175 --> 00:13:25,304
Artinya, saat putus asa, kita harus
berpegang pada hal sekecil apa pun.

74
00:13:28,015 --> 00:13:31,018
Begitulah situasiku saat ini,
Nyonya Maeda.

75
00:13:31,811 --> 00:13:35,898
Bukankah kau bisa dengan mudah
mengabaikan ancaman suamiku?

76
00:13:36,565 --> 00:13:39,735
Kalau itu hanya ancaman,
pasti aku mengabaikannya.

77
00:13:41,403 --> 00:13:43,113
Namun, kurasa kali ini ia serius.

78
00:13:44,865 --> 00:13:45,699
Jadi?

79
00:13:45,783 --> 00:13:48,494
Jadi, aku pun harus serius,

80
00:13:50,329 --> 00:13:51,997
jika ingin bertahan hidup.

81
00:13:53,791 --> 00:13:56,836
Kau tak bisa pergi
ke Rumah Sakit Ongseong sekarang.

82
00:13:56,919 --> 00:14:00,631
Bahkan jika kau masuk,
kau tak akan menemukan yang kau inginkan.

83
00:14:01,757 --> 00:14:05,344
Jadi, carilah cara lain, Tuan Jang.

84
00:14:06,720 --> 00:14:09,181
Ini saranku sebagai seorang teman.

85
00:14:19,483 --> 00:14:21,402
Aku perlu cetak biru Rumah Sakit Ongseong.

86
00:14:21,485 --> 00:14:23,487
Bisa hubungi
tim arsitektur Kantor Gubernur?

87
00:14:23,571 --> 00:14:25,739
Mintalah gambar sedetail mungkin.

88
00:14:25,823 --> 00:14:29,285
Untuk apa?
Tak ada cara untuk masuk ke sana.

89
00:14:29,952 --> 00:14:31,328
Rumah sakit ditutup.

90
00:14:31,412 --> 00:14:33,497
Orang luar, bahkan semua vendor

91
00:14:33,581 --> 00:14:35,040
dilarang masuk.

92
00:14:36,000 --> 00:14:37,459
Sungguh tak bisa masuk.

93
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
Tolong bawakan sebelum matahari terbenam.

94
00:14:40,087 --> 00:14:41,672
Ini penyakit menular.

95
00:14:41,755 --> 00:14:45,342
Jika tertular penyakit tak dikenal,
itu jalan ke alam baka.

96
00:14:45,426 --> 00:14:47,761
Aku masuk sendiri. Tak masalah, 'kan?

97
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
Bagaimana jika dia berbohong?

98
00:14:49,805 --> 00:14:52,516
Bagaimana jika pencari jejak itu
berbohong agar selamat?

99
00:14:53,100 --> 00:14:54,226
Bisa jadi begitu!

100
00:14:54,894 --> 00:14:58,355
Rumah sakit ditutup.
Tak ada cara keluar, dan penyakit mewabah.

101
00:14:58,439 --> 00:15:02,526
Mungkin ia tak bisa menemukan Myeong-ja
dan hanya ingin selamat.

102
00:15:07,156 --> 00:15:09,825
- Kau sungguh berpikir begitu?
- Sejujurnya…

103
00:15:09,909 --> 00:15:13,829
Kenapa Myeong-ja ada di Ongseong, yang
hanya didatangi pejabat tinggi Jepang?

104
00:15:13,913 --> 00:15:15,664
Tak mungkin dia ada di sana.

105
00:15:15,748 --> 00:15:18,584
Kupertaruhkan semua uangku, 380 won.

106
00:15:18,667 --> 00:15:21,837
Ah, tanganmu selalu sial.

107
00:15:21,921 --> 00:15:22,796
Apa?

108
00:15:22,880 --> 00:15:26,425
Kau selalu kalah bermain kartu
dan saat bertaruh.

109
00:15:26,508 --> 00:15:29,762
Saat berjudi pun,
kau selalu kehilangan semua uangmu.

110
00:15:29,845 --> 00:15:31,722
Tuan Jang, kapan aku begitu?

111
00:15:31,805 --> 00:15:33,557
Myeong-ja pasti ada di sana.

112
00:15:34,224 --> 00:15:36,602
Sudah kuperiksa dengan Nyonya Maeda.

113
00:15:37,227 --> 00:15:38,395
Istri Ishikawa?

114
00:15:38,896 --> 00:15:42,107
Apa wanita itu mengatakan
bahwa Myeong-ja di sana?

115
00:15:43,567 --> 00:15:44,401
Benar begitu?

116
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
Apa Maeda berkata begitu?

117
00:15:46,904 --> 00:15:50,240
Sebelum jam sepuluh malam ini,
aku akan masuk Rumah Sakit Ongseong.

118
00:15:50,324 --> 00:15:51,450
Siapkan semuanya.

119
00:16:08,509 --> 00:16:11,261
KAMI MENEMUKAN MYEONG-JA

120
00:16:14,473 --> 00:16:18,519
Sebelum jam sepuluh, kirim isyarat
ke bangsal timur Rumah Sakit Ongseong.

121
00:16:19,019 --> 00:16:22,356
Asap atau kembang api, apa pun
yang bisa dikenali dari dalam rumah sakit.

122
00:16:22,439 --> 00:16:24,608
Kau tak akan menemukan yang kau inginkan.

123
00:16:24,692 --> 00:16:28,737
Carilah cara untuk mengeluarkan mereka.

124
00:16:28,821 --> 00:16:31,281
Jadi, carilah cara lain, Tuan Jang.

125
00:17:02,479 --> 00:17:04,732
Jadi? Apa yang Jang Tae-sang lakukan?

126
00:17:04,815 --> 00:17:07,860
Ia sibuk berjalan
ke sana kemari sejak pagi.

127
00:17:08,485 --> 00:17:09,319
Tetapi…

128
00:17:10,779 --> 00:17:11,613
Tetapi?

129
00:17:12,448 --> 00:17:14,450
Alurnya sedikit aneh.

130
00:17:18,662 --> 00:17:19,496
Mahyong?

131
00:17:20,664 --> 00:17:21,790
Aku menang!

132
00:17:21,874 --> 00:17:26,420
Ya, dia bermain selama satu jam
di toko Tuan Wang, imigran dari Tiongkok.

133
00:17:29,214 --> 00:17:30,883
PETASAN

134
00:17:39,558 --> 00:17:41,060
Ronde berikutnya dobel.

135
00:17:42,561 --> 00:17:43,395
Apa kau mau?

136
00:17:44,188 --> 00:17:45,022
Baiklah.

137
00:17:46,982 --> 00:17:48,067
Lalu, selanjutnya?

138
00:17:49,526 --> 00:17:53,155
Ia naik becak mengelilingi Bonjeong
selama sekitar 30 menit.

139
00:17:54,865 --> 00:17:56,575
Hanya berkeliling saja?

140
00:17:56,658 --> 00:17:57,493
Ya.

141
00:17:57,576 --> 00:17:59,745
Dan tempat terakhir yang dikunjungi…

142
00:18:05,417 --> 00:18:06,960
- Toko jas?
- Benar.

143
00:18:07,503 --> 00:18:09,588
Tampaknya ia diukur untuk jas baru.

144
00:18:09,671 --> 00:18:12,758
Buatkan jas bergaya berani
yang populer saat ini.

145
00:18:14,384 --> 00:18:15,219
Baik.

146
00:18:19,681 --> 00:18:22,309
TOKO JAS YOKOHAMA

147
00:18:25,020 --> 00:18:29,399
Ini adalah wol murni buatan Amerika
yang baru datang dari Tokyo bulan lalu.

148
00:18:30,150 --> 00:18:33,821
Mungkin, kau akan menyukai
bahan yang kedua.

149
00:18:37,741 --> 00:18:39,034
BAR CAHAYA BULAN

150
00:18:40,494 --> 00:18:43,163
Ini dikirim dari Bar Cahaya Bulan
tadi malam, Tuan Jang.

151
00:18:55,717 --> 00:18:57,427
Aku petugas kebersihan sore.

152
00:18:57,511 --> 00:18:59,763
RUMAH SAKIT ONGSEONG

153
00:18:59,847 --> 00:19:00,681
Masuklah.

154
00:19:01,348 --> 00:19:02,182
Baik.

155
00:19:12,609 --> 00:19:14,236
RUANG KEBERSIHAN

156
00:19:33,172 --> 00:19:36,800
- Apa suratnya dikirim dengan aman?
- Kuberikan pada orang yang kupercaya.

157
00:19:36,884 --> 00:19:39,344
Pasti sekarang sudah di tangan Tuan Jang.

158
00:19:40,262 --> 00:19:41,138
Omong-omong,

159
00:19:41,722 --> 00:19:44,266
apa kau yakin Myeong-ja ada di sini?

160
00:19:44,349 --> 00:19:46,894
Tampaknya begitu. Sebenarnya, tadi malam…

161
00:19:49,688 --> 00:19:50,898
Jangan tembak, Ayah.

162
00:19:52,316 --> 00:19:54,651
- Dia ada di pihak kita.
- Apa?

163
00:19:54,735 --> 00:19:56,195
Dia tentara Jepang.

164
00:19:56,278 --> 00:19:57,237
Bukan.

165
00:19:57,738 --> 00:19:59,364
Aku orang Joseon.

166
00:20:00,574 --> 00:20:02,492
Aku sungguh orang Joseon.

167
00:20:20,469 --> 00:20:22,846
Nah, mari kita lihat.

168
00:20:22,930 --> 00:20:24,431
GRIYA HARTA EMAS

169
00:20:27,517 --> 00:20:29,561
Oh, ini bersih, namun

170
00:20:30,812 --> 00:20:32,314
tampaknya sudah agak tua.

171
00:20:32,397 --> 00:20:36,026
Ini sumber kehidupan keluarga kami
selama lebih dari sepuluh tahun.

172
00:20:36,902 --> 00:20:38,987
Dengan ini, anakku bersekolah kedokteran.

173
00:20:39,071 --> 00:20:41,281
Harga tertingginya hanya 90 won.

174
00:20:42,366 --> 00:20:43,575
Apa kau tetap mau?

175
00:20:44,159 --> 00:20:45,118
Tak perlu uang.

176
00:20:45,827 --> 00:20:46,662
Bisakah

177
00:20:48,080 --> 00:20:50,165
kau mencarikan anakku?

178
00:20:51,291 --> 00:20:54,294
Dia terluka di Pertempuran Bongrim
dan dievakuasi.

179
00:20:55,629 --> 00:20:57,256
Namun, aku kehilangan kontak.

180
00:20:58,548 --> 00:21:01,802
Aku masuk militer saat belajar
kedokteran di Universitas Gyeongseong.

181
00:21:02,886 --> 00:21:05,597
Aku terluka
di Pertempuran Bongrim di Tiongkok

182
00:21:06,223 --> 00:21:08,100
dan diangkut ke Rumah Sakit Ongseong.

183
00:21:08,600 --> 00:21:11,812
Setelah sembuh, aku ditugaskan
di pasukan pengendalian penyakit.

184
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
Pengendalian?

185
00:21:13,480 --> 00:21:17,442
Ada laboratorium percobaan manusia
di rubanah rumah sakit ini.

186
00:21:19,528 --> 00:21:22,030
Kemarin, aku melihat dengan mata kepalaku…

187
00:21:24,241 --> 00:21:26,118
banyak orang Joseon yang mati.

188
00:21:28,870 --> 00:21:29,830
Itu adalah…

189
00:21:33,417 --> 00:21:34,543
penyakit antraks.

190
00:21:38,213 --> 00:21:40,465
Aku melihatnya di Pertempuran Bongrim.

191
00:21:42,676 --> 00:21:45,637
Sebuah desa di sana
hancur karena penyakit antraks.

192
00:21:50,392 --> 00:21:52,519
Aku ingat, karena sangat mengerikan.

193
00:21:56,231 --> 00:21:57,733
Orang-orang terkutuk!

194
00:22:03,530 --> 00:22:07,492
Adakah pria berusia awal 20-an
di antara korban yang meninggal?

195
00:22:08,160 --> 00:22:11,621
Tingginya sedang, dan ada bintik hitam
di dekat telinga kanannya.

196
00:22:14,791 --> 00:22:15,625
Maaf.

197
00:22:17,085 --> 00:22:18,754
Aku tak memeriksa semuanya.

198
00:22:21,715 --> 00:22:25,093
Masih banyak orang Joseon
di penjara bawah tanah itu.

199
00:22:26,178 --> 00:22:28,305
Aku juga bertemu
wanita bernama Myeong-ja.

200
00:22:38,065 --> 00:22:40,400
Ini bahaya. Sampai selesai sterilisasi,

201
00:22:41,735 --> 00:22:44,446
jangan berpindah dari situ.

202
00:22:46,239 --> 00:22:51,078
Menyentuh antraks saja, kau bisa mati.
Jangan bergerak sampai semuanya steril.

203
00:22:52,120 --> 00:22:52,954
Mengerti?

204
00:22:55,040 --> 00:22:56,708
Tolonglah aku.

205
00:22:58,377 --> 00:23:01,338
Sampaikan pada
Inspektur Ishikawa di kepolisian

206
00:23:01,838 --> 00:23:03,090
bahwa aku di sini.

207
00:23:03,673 --> 00:23:05,300
Myeong-ja dari Chunwolgwan…

208
00:23:05,384 --> 00:23:07,803
Maksudku, Akiko terjebak di sini.

209
00:23:08,720 --> 00:23:11,139
Dia akan memberimu imbalan.

210
00:23:11,223 --> 00:23:12,224
Kumohon.

211
00:23:13,934 --> 00:23:19,064
Tolong sampaikan pada Ishikawa
bahwa aku ada di sini, ya?

212
00:23:21,483 --> 00:23:24,611
Berisik! Diam dan mundurlah!

213
00:23:37,624 --> 00:23:40,210
Namun, tak ada yang bisa kulakukan.

214
00:23:41,253 --> 00:23:43,422
Karena situasiku sama dengan mereka.

215
00:23:59,771 --> 00:24:01,022
Apa yang kau lakukan?

216
00:24:07,237 --> 00:24:09,197
Sadarlah, Josenjing!

217
00:24:17,873 --> 00:24:20,000
Jangan muntah di sembarang tempat!

218
00:24:30,010 --> 00:24:30,886
Josenjing!

219
00:24:44,399 --> 00:24:45,859
Josenjing kotor!

220
00:24:54,701 --> 00:24:56,786
Hanya ada satu cara untuk keluar

221
00:24:57,954 --> 00:24:59,039
dari neraka ini.

222
00:25:07,547 --> 00:25:08,381
Ibu…

223
00:25:11,968 --> 00:25:14,054
Maafkan anakmu yang tidak berbakti.

224
00:25:44,084 --> 00:25:45,126
Jangan mati seenaknya.

225
00:25:53,260 --> 00:25:54,970
Saat tiba waktumu untuk mati…

226
00:25:58,098 --> 00:25:59,224
baru matilah.

227
00:26:33,758 --> 00:26:34,759
BAR CAHAYA BULAN

228
00:26:36,928 --> 00:26:37,762
Siapa dia?

229
00:26:39,139 --> 00:26:40,098
Entahlah.

230
00:26:41,474 --> 00:26:44,019
Aku tidak tahu siapa wanita di gambar ini.

231
00:26:45,270 --> 00:26:47,772
Aku hanya tahu siapa yang menggambarnya.

232
00:26:49,107 --> 00:26:50,233
Dia orang Jepang…

233
00:26:52,277 --> 00:26:53,820
dan pekerjaannya pelukis.

234
00:26:54,988 --> 00:26:55,864
Seingatku,

235
00:26:56,990 --> 00:26:58,533
namanya Sachimoto.

236
00:28:01,471 --> 00:28:02,889
Apa-apaan ini?

237
00:28:03,932 --> 00:28:05,350
Apa yang kau gambar ini?

238
00:28:07,102 --> 00:28:07,936
Jawab.

239
00:28:13,608 --> 00:28:15,110
Ceritakan lebih banyak.

240
00:28:15,735 --> 00:28:17,570
Bekerja dan tinggal di mana?

241
00:28:18,405 --> 00:28:19,948
Kau suka masakan Tionghoa?

242
00:28:20,907 --> 00:28:23,284
Malam ini, jam delapan, di Sahaeru.

243
00:28:24,994 --> 00:28:28,081
Maaf, aku terlalu sibuk
untuk makan masakan Tionghoa.

244
00:28:28,164 --> 00:28:30,250
Bukan kau, tetapi Sachimoto.

245
00:28:31,334 --> 00:28:34,587
Aku ada janji dengannya
malam ini di Sahaeru.

246
00:28:35,922 --> 00:28:37,632
- Malam ini?
- Jam delapan.

247
00:28:38,425 --> 00:28:39,426
Jangan terlambat.

248
00:28:48,017 --> 00:28:50,937
Tampaknya kau sedang
melakukan eksperimen menarik.

249
00:28:51,563 --> 00:28:54,190
Kau memusnahkan
pasukan pengendalian penyakit

250
00:28:55,191 --> 00:28:58,069
dan menewaskan
sebagian besar subjek Joseon.

251
00:29:00,196 --> 00:29:03,825
Pasti ini semua
sepadan dengan hasilnya, bukan?

252
00:29:05,535 --> 00:29:06,453
Apa maksudmu?

253
00:29:06,953 --> 00:29:10,457
Tokyo sudah menjadi abu
karena serangan udara baru-baru ini.

254
00:29:11,332 --> 00:29:15,795
Kita membutuhkan senjata yang ampuh,

255
00:29:16,296 --> 00:29:18,631
yang bisa membalik keadaan perang ini.

256
00:29:20,508 --> 00:29:24,471
Bagaimana kalau kita manfaatkan
makhluk di bawah itu?

257
00:29:27,432 --> 00:29:29,017
Kami belum bisa menilai.

258
00:29:31,186 --> 00:29:33,271
Sebatas apa tingkat kecerdasannya,

259
00:29:34,022 --> 00:29:36,816
apa dia bisa dijinakkan atau tidak,

260
00:29:37,942 --> 00:29:39,944
itu semua belum bisa dikonfirmasi.

261
00:29:40,612 --> 00:29:42,739
Segala sesuatu yang hidup di dunia

262
00:29:42,822 --> 00:29:45,366
pada akhirnya akan jinak juga.

263
00:29:46,242 --> 00:29:49,120
Sama seperti kita menjinakkan Joseon.

264
00:30:32,622 --> 00:30:33,957
RUANG CUCI
LABORATORIUM

265
00:30:34,040 --> 00:30:35,959
Aku hanya pernah
ke lantai dua rubanah.

266
00:30:36,042 --> 00:30:38,461
Itu penjara bawah tanah, dan Myeong-ja

267
00:30:38,545 --> 00:30:40,129
ada di sebelah sini.

268
00:30:42,674 --> 00:30:43,550
Penjaganya?

269
00:30:43,633 --> 00:30:47,345
Setiap sepuluh meter,
ada penjaga yang berjaga berpasangan.

270
00:30:48,012 --> 00:30:49,013
Semua bersenjata.

271
00:30:49,097 --> 00:30:51,933
Masuk ke sana sulit,
namun keluarnya juga sulit.

272
00:30:52,016 --> 00:30:53,059
Tetapi…

273
00:30:55,019 --> 00:30:58,940
jika kita berhasil mengeluarkannya,
adakah cara keluar dari sini?

274
00:31:03,486 --> 00:31:07,115
Sebelum ada isyarat dari luar,
tunggu di posisi masing-masing.

275
00:31:07,198 --> 00:31:09,325
Kau juga, kembali ke pasukanmu.

276
00:31:10,451 --> 00:31:12,912
Tidak. Aku tak akan kembali ke sana.

277
00:31:13,413 --> 00:31:16,875
Jika mereka mulai mencarimu di bangsal,
itu akan lebih merepotkan.

278
00:31:16,958 --> 00:31:19,377
Bahkan, kedua orang ini bisa tertangkap.

279
00:31:20,253 --> 00:31:22,630
Jika begitu semua rencana akan gagal.

280
00:31:26,509 --> 00:31:28,303
Kita semua bisa kabur.

281
00:31:31,055 --> 00:31:32,098
Aku yakin.

282
00:31:34,684 --> 00:31:36,394
Kalau begitu, sampai jumpa.

283
00:31:38,438 --> 00:31:39,272
Kumohon…

284
00:31:41,608 --> 00:31:42,734
jangan lupakan aku.

285
00:32:06,633 --> 00:32:07,926
Apa Ayah sadar?

286
00:32:09,510 --> 00:32:11,179
- Struktur ini.
- Aku sadar.

287
00:32:12,680 --> 00:32:15,516
Ini mirip dengan
laboratorium bawah tanah di Manchuria.

288
00:32:15,600 --> 00:32:17,435
Ini layak dicoba, bukan?

289
00:32:19,270 --> 00:32:22,106
Ayah ingat, 'kan,
hal yang terjadi di Manchuria?

290
00:32:24,150 --> 00:32:26,986
Hal yang terjadi
di laboratorium bawah tanah itu.

291
00:32:29,155 --> 00:32:31,407
Betapa buruk hal yang menimpa mereka.

292
00:32:31,491 --> 00:32:32,533
Chae-ok.

293
00:32:32,617 --> 00:32:33,952
Jika di sini pun sama…

294
00:32:36,913 --> 00:32:39,540
bukankah kita harus
lakukan sesuatu kali ini?

295
00:32:43,127 --> 00:32:45,755
Isyarat akan datang,
jadi mari kita tunggu.

296
00:32:51,552 --> 00:32:52,637
BUTIK HANAZAKI

297
00:32:52,720 --> 00:32:53,805
GYOEUMDANG

298
00:33:12,365 --> 00:33:15,618
Sudah 30 menit.
Sebenarnya, siapa yang kau tunggu?

299
00:33:16,536 --> 00:33:17,370
Wanita.

300
00:33:18,579 --> 00:33:19,414
Wanipa?

301
00:33:19,497 --> 00:33:21,082
"Wanita". Bukan "wanipa".

302
00:33:21,916 --> 00:33:22,750
Dia datang!

303
00:33:35,096 --> 00:33:36,931
Terima kasih. Belilah makanan.

304
00:33:57,243 --> 00:33:58,077
Oh, maaf…

305
00:33:58,703 --> 00:34:00,204
Ah, siapa ini?

306
00:34:01,289 --> 00:34:03,041
Jang Dai-sang dari Griya Harta Emas?

307
00:34:08,796 --> 00:34:10,089
Bisakah kau minggir?

308
00:34:10,173 --> 00:34:11,716
Aku sedang sibuk sekarang.

309
00:34:12,508 --> 00:34:14,302
Selamat datang. Silakan masuk.

310
00:34:29,150 --> 00:34:32,445
Bukankah ada yang harus
kita selesaikan dahulu?

311
00:34:33,863 --> 00:34:35,573
Baiklah.

312
00:34:36,949 --> 00:34:42,038
Datanglah ke Griya Harta Emas
besok pagi. Puas?

313
00:34:55,635 --> 00:34:59,013
- Pak.
- Kau lapar? Ini hotteok Joseon.

314
00:35:00,139 --> 00:35:01,724
- Makanlah.
- Baik.

315
00:35:05,561 --> 00:35:06,562
Lezat!

316
00:35:07,313 --> 00:35:10,817
Para Josenjing memang serius soal makanan.

317
00:35:13,444 --> 00:35:16,197
Apa dia akan baik-baik saja?

318
00:35:23,037 --> 00:35:23,871
Mori.

319
00:35:24,789 --> 00:35:27,708
Tugas kita hanya mengawasinya,
bukan ikut campur.

320
00:35:28,835 --> 00:35:30,586
Awasi, laporkan,

321
00:35:31,671 --> 00:35:33,965
dan laksanakan perintah.

322
00:35:34,841 --> 00:35:36,592
Itu saja.

323
00:35:36,676 --> 00:35:39,011
- Baik.
- Makanlah.

324
00:35:50,606 --> 00:35:52,108
Tunggu sebentar.

325
00:35:52,692 --> 00:35:53,693
Tunggu.

326
00:35:53,776 --> 00:35:55,695
Ini bisa dibereskan dengan uang.

327
00:35:56,320 --> 00:35:58,906
Kenapa kau memegang pisau?

328
00:35:59,407 --> 00:36:02,076
Tenanglah. Berapa yang kau butuhkan?

329
00:36:04,287 --> 00:36:05,163
Griya Harta Emas.

330
00:36:05,246 --> 00:36:06,247
Griya Harta Emas.

331
00:36:08,875 --> 00:36:11,460
- Apa?
- Serahkan itu pada kami.

332
00:36:12,170 --> 00:36:13,337
Maka tak kubunuh.

333
00:36:19,552 --> 00:36:20,761
Jangan bercanda.

334
00:36:21,387 --> 00:36:23,222
Aku sedang sibuk saat ini.

335
00:36:23,306 --> 00:36:26,350
Jam delapan, aku ada janji
dengan orang yang sangat penting.

336
00:36:26,434 --> 00:36:28,978
Lihat ini, waktunya sudah lewat.

337
00:36:29,770 --> 00:36:30,897
Aku pergi dahulu.

338
00:36:32,565 --> 00:36:36,694
Hai, pikirkan baik-baik
siapa yang penting bagimu.

339
00:36:37,278 --> 00:36:40,573
Maaf, tetapi kau bukan seleraku.

340
00:36:41,240 --> 00:36:43,784
Kenapa kau ingin menjadi penting bagiku?

341
00:36:44,577 --> 00:36:46,579
- Hai, Jang Dai-sang.
- Tae-sang!

342
00:36:47,663 --> 00:36:49,832
Bukan Jang Dai-sang, tetapi Tae-sang!

343
00:36:50,666 --> 00:36:51,792
Coba panggil lagi.

344
00:36:54,378 --> 00:36:56,214
Kau ingin mati?

345
00:36:59,258 --> 00:37:00,092
Mustahil.

346
00:37:01,260 --> 00:37:03,054
Tak peduli betapa sialnya aku,

347
00:37:03,763 --> 00:37:06,182
tak mungkin aku mau mati
di tangan bajingan sepertimu.

348
00:37:06,265 --> 00:37:07,600
Bajingan bodoh!

349
00:38:46,949 --> 00:38:47,783
Ada apa itu?

350
00:38:50,286 --> 00:38:51,537
Sedang apa kalian?

351
00:38:52,496 --> 00:38:53,331
Permisi.

352
00:38:54,540 --> 00:38:57,168
Aku Jang Tae-sang dari Griya Harta Emas.

353
00:38:58,252 --> 00:39:00,171
Para penjahat ini

354
00:39:00,254 --> 00:39:02,882
menyerangku tanpa alasan.

355
00:39:03,841 --> 00:39:05,092
Tolong aku, Pak Polisi.

356
00:39:05,968 --> 00:39:09,388
Aku hanya memberi pelajaran
pada Josenjing kurang ajar ini.

357
00:39:09,472 --> 00:39:12,641
Silakan lewat, Pak Polisi.

358
00:39:12,725 --> 00:39:16,479
Lihat, mereka sedang memegang pisau.

359
00:39:17,396 --> 00:39:19,065
Aku bisa mati!

360
00:39:21,609 --> 00:39:24,653
Lakukan sewajarnya. Jangan buat masalah.

361
00:39:25,279 --> 00:39:26,155
Baik.

362
00:39:26,238 --> 00:39:27,073
Pak Polisi.

363
00:39:27,907 --> 00:39:28,866
Pak Polisi!

364
00:39:30,826 --> 00:39:31,952
Kau paham sekarang?

365
00:39:32,620 --> 00:39:35,081
Inilah Joseon, tempat tinggalmu.

366
00:39:35,164 --> 00:39:38,542
Dan kau hanyalah sampah
yang punya banyak uang.

367
00:39:39,794 --> 00:39:40,961
Kau hanyalah

368
00:39:41,045 --> 00:39:42,171
Josenjing

369
00:39:43,756 --> 00:39:47,134
yang tak berarti dan hina.

370
00:39:48,344 --> 00:39:49,220
Sampah.

371
00:39:56,477 --> 00:39:57,436
Bos!

372
00:40:00,898 --> 00:40:01,732
Kau benar.

373
00:40:03,234 --> 00:40:05,152
Ini Joseon, tempat tinggalku.

374
00:40:07,488 --> 00:40:09,031
Jadi, jangan keterlaluan.

375
00:40:10,616 --> 00:40:12,368
Karena aku sudah kesal.

376
00:40:27,550 --> 00:40:28,801
Lihat.

377
00:40:29,718 --> 00:40:31,595
Josenjing tak pernah mati!

378
00:40:35,391 --> 00:40:36,684
Bocah itu kuat juga.

379
00:41:07,631 --> 00:41:08,591
Tak bisa begini.

380
00:41:09,091 --> 00:41:12,386
Jika menunda lagi,
kita tak akan sempat berbuat apa pun.

381
00:41:12,470 --> 00:41:14,763
Lebih baik aku keluar melihat situasi.

382
00:41:25,983 --> 00:41:27,943
Jika strukturnya sama dengan Manchuria,

383
00:41:28,027 --> 00:41:30,779
pasti ada ventilasi
ke arah laboratorium bawah tanah.

384
00:41:31,363 --> 00:41:33,824
- Dan itu…
- Mengarah ke atap.

385
00:42:02,603 --> 00:42:03,604
Chae-ok.

386
00:42:03,687 --> 00:42:08,400
Jika situasi tidak baik,
kau harus segera keluar dari sana. Paham?

387
00:42:09,068 --> 00:42:10,069
Aku akan kembali.

388
00:43:00,536 --> 00:43:02,371
Cepat! Cepat jalan!

389
00:43:20,097 --> 00:43:21,307
Bagaimana cetak birunya?

390
00:43:22,141 --> 00:43:25,894
Aku mendapatkannya sesuai perintah,
tetapi apa ini benar?

391
00:43:26,395 --> 00:43:29,023
Bukankah kita melemparkannya
ke dalam bahaya?

392
00:43:29,106 --> 00:43:32,943
Kita jangan ikut campur.
Keputusan ada di tangan Tuan Jang.

393
00:43:38,616 --> 00:43:42,036
- Apa Tae-sang di atas?
- Ia sedang tidak ada. Ada apa?

394
00:43:42,119 --> 00:43:45,289
Ada masalah mendesak,
Di mana Tae-sang sekarang?

395
00:43:45,372 --> 00:43:46,290
Entahlah.

396
00:43:51,045 --> 00:43:52,588
- Tae-sang!
- Tuan Jang!

397
00:43:52,671 --> 00:43:53,589
- Tuan Jang!

398
00:44:11,273 --> 00:44:14,068
Tunggu sebentar.
Aku akan naik lebih dahulu.

399
00:44:14,151 --> 00:44:14,985
Baik.

400
00:44:59,530 --> 00:45:02,408
Sekarang, kau tertusuk pisau juga?

401
00:45:02,491 --> 00:45:03,784
Astaga. Sialan.

402
00:45:04,785 --> 00:45:07,830
Bajingan mana yang berani
menyerang Tuan Jang?

403
00:45:08,414 --> 00:45:10,999
Tunggulah.
Akan kulaporkan ke kantor polisi.

404
00:45:11,083 --> 00:45:12,418
Kita ke rumah sakit dahulu.

405
00:45:12,501 --> 00:45:13,836
Siapkan mobil.

406
00:45:13,919 --> 00:45:15,504
Ah, benar, rumah sakit. Baiklah.

407
00:45:16,088 --> 00:45:19,049
Bagaimana dengan
cetak biru Rumah Sakit Ongseong?

408
00:45:19,133 --> 00:45:21,135
Sudah kudapatkan!

409
00:45:21,218 --> 00:45:22,553
Sekarang ada di bawah.

410
00:45:22,636 --> 00:45:24,096
Ini bukan saatnya mencari itu.

411
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
Sudah kuperban,
namun kau harus ke rumah sakit.

412
00:45:26,390 --> 00:45:28,100
Benar. Ke rumah sakit dahulu.

413
00:45:28,183 --> 00:45:31,478
Aku baik-baik saja.
Tunjukkan dahulu cetak birunya.

414
00:45:33,105 --> 00:45:36,150
Ini tak bisa sembuh
dengan disinfektan dan antibiotik.

415
00:45:39,945 --> 00:45:41,238
Janjiku jam sepuluh.

416
00:45:42,406 --> 00:45:45,033
- Tak ada waktu lagi.
- Tuan Jang.

417
00:45:45,117 --> 00:45:46,785
Cepat berikan cetak birunya!

418
00:45:46,869 --> 00:45:48,078
Tae-sang! Kumohon!

419
00:45:53,292 --> 00:45:56,295
Apa yang lebih penting daripada nyawamu?

420
00:45:58,714 --> 00:46:04,011
Demi Myeong-ja, kau rela ditusuk
dengan pisau seperti ini?

421
00:46:04,094 --> 00:46:06,138
- Ibu Nawol.
- Sudah. Diamlah.

422
00:46:06,722 --> 00:46:09,933
Tutup mulutmu dan pergi ke rumah sakit.
Mengerti?

423
00:46:13,604 --> 00:46:14,438
Ya.

424
00:46:15,272 --> 00:46:18,066
Benar katamu.
Memangnya siapa Myeong-ja itu?

425
00:46:20,152 --> 00:46:21,028
Tetapi,

426
00:46:22,488 --> 00:46:26,492
bajingan-bajingan itu menjadikannya alasan
untuk mengambil semuanya dariku.

427
00:46:27,659 --> 00:46:32,039
Tanpa malu, mereka menganggap bahwa
semua yang kupunya adalah milik mereka.

428
00:46:32,790 --> 00:46:36,919
Mereka bahkan merampas negara kita.
Apa yang tak bisa mereka rampas?

429
00:46:37,878 --> 00:46:38,712
Kau benar.

430
00:46:40,672 --> 00:46:41,507
Meski begitu…

431
00:46:43,926 --> 00:46:45,761
aku akan berjuang sampai akhir.

432
00:46:48,013 --> 00:46:52,309
Sekalipun mereka menghajarku,
aku akan melindungi apa yang kupunya!

433
00:46:54,770 --> 00:46:58,732
Jika terus lari dari ancaman
dan membiarkan mereka merampas milikku,

434
00:47:00,275 --> 00:47:02,319
mereka akan makin bertingkah.

435
00:47:02,820 --> 00:47:03,737
Benar, 'kan?

436
00:47:04,279 --> 00:47:05,113
Kau

437
00:47:06,949 --> 00:47:07,908
tertusuk pisau.

438
00:47:10,619 --> 00:47:13,080
Lukamu parah. Mengerti?

439
00:47:14,748 --> 00:47:16,625
Luka seperti ini tidak sakit.

440
00:47:18,544 --> 00:47:20,754
Yang menyakitiku bukan pisau…

441
00:47:24,258 --> 00:47:25,509
tetapi harga diriku.

442
00:47:54,705 --> 00:47:56,206
Apa kau Yeong-chun?

443
00:47:57,958 --> 00:47:59,501
Maaf berkunjung larut malam.

444
00:48:00,002 --> 00:48:04,214
Sebenarnya, ada seseorang yang
sangat ingin bertemu dengan Tuan Jang.

445
00:48:39,082 --> 00:48:40,709
TOKO KELONTONG

446
00:48:40,792 --> 00:48:44,504
Pak Wang, buka pintunya.
Aku Pak Gu dari Griya Harta Emas!

447
00:48:46,214 --> 00:48:47,049
Pak Wang!

448
00:48:55,974 --> 00:49:01,355
LABORATORIUM

449
00:51:25,916 --> 00:51:26,750
Sachimoto.

450
00:51:28,126 --> 00:51:30,670
Aku pulang dari membeli peralatan baru.

451
00:51:31,505 --> 00:51:33,840
Bawaanku banyak. Bolehkah kami masuk?

452
00:51:36,968 --> 00:51:39,096
Setelah meletakkan peralatan,
dia akan pergi.

453
00:51:39,679 --> 00:51:42,849
Tidak bisa.
Hanya staf yang bisa masuk ke rumah sakit.

454
00:51:48,230 --> 00:51:52,609
Kalau begitu, laporkan saja
pada Direktur Rumah Sakit.

455
00:51:53,610 --> 00:51:54,444
Apa?

456
00:51:54,528 --> 00:51:57,239
Peralatan ini permintaan Direktur Ichiro.

457
00:51:57,322 --> 00:51:58,240
Bagaimana lagi?

458
00:51:59,991 --> 00:52:04,079
Jika tak mengizinkan kami masuk,
kau harus melapor sendiri padanya.

459
00:52:35,193 --> 00:52:37,237
Apa kau mau menyelamatkan kami?

460
00:52:38,280 --> 00:52:39,114
Apa?

461
00:52:39,614 --> 00:52:42,742
Aku melihatmu turun dari ventilasi tadi.

462
00:52:44,244 --> 00:52:45,829
Selamatkan kami.

463
00:52:46,496 --> 00:52:49,332
Keluarkan kami dari sini. Kumohon.

464
00:53:38,006 --> 00:53:38,840
Naiklah.

465
00:55:06,094 --> 00:55:06,928
Berengsek!

466
00:55:43,381 --> 00:55:44,257
Keluarlah.

467
00:55:46,760 --> 00:55:47,886
Astaga.

468
00:55:51,681 --> 00:55:53,350
Aku hampir mati sesak napas.

469
00:56:00,565 --> 00:56:01,441
Di sini.

470
00:56:17,290 --> 00:56:18,124
DITUTUP

471
00:58:00,351 --> 00:58:01,352
Bagaimana?

472
00:58:02,061 --> 00:58:03,521
Kau yakin ini tempatnya?

473
00:58:04,481 --> 00:58:07,567
Setahuku, hanya ini
ruang kebersihan di lantai satu.

474
00:58:10,528 --> 00:58:11,362
Isyaratnya.

475
00:58:15,158 --> 00:58:17,994
Tampaknya kita tak sejalan
karena isyaratnya terlambat.

476
00:58:34,385 --> 00:58:36,679
Angin malam di Joseon sejuk sekali.

477
00:58:39,098 --> 00:58:41,267
- Ayo minum di sini.
- Baiklah.

478
00:58:49,234 --> 00:58:51,528
Aku menemukan wiski di gudang.

479
00:58:53,071 --> 00:58:54,572
Jadi, aku curi.

480
00:59:48,042 --> 00:59:49,335
Semuanya, diam.

481
01:00:11,983 --> 01:00:13,276
Jangan tembak.

482
01:00:20,116 --> 01:00:21,159
Jangan tembak.

483
01:00:22,452 --> 01:00:23,536
Siapa kau?

484
01:00:44,891 --> 01:00:45,725
Ada apa ini?

485
01:01:44,617 --> 01:01:45,702
Chae-ok!

486
01:02:45,720 --> 01:02:46,554
Maaf.

487
01:02:48,973 --> 01:02:49,932
Aku terlambat.

488
01:03:06,657 --> 01:03:08,242
Indah sekali.

489
01:03:28,596 --> 01:03:29,555
Mereka berhasil.

490
01:03:30,932 --> 01:03:31,766
Entahlah.

491
01:03:34,769 --> 01:03:35,770
Kuharap begitu.

492
01:03:43,486 --> 01:03:45,613
Aku juga tak tahu apa yang terjadi.

493
01:03:45,696 --> 01:03:48,241
Tentu. Kembang api
dilarang di Gyeongseong.

494
01:03:49,116 --> 01:03:50,535
Baik, aku mengerti.

495
01:03:50,618 --> 01:03:53,371
Akan kucari tahu pelakunya dan kulaporkan.

496
01:03:53,454 --> 01:03:54,372
Siap.

497
01:03:57,333 --> 01:04:00,336
- Aku akan ke kantor polisi. Persiapkan.
- Baik.

498
01:04:16,143 --> 01:04:17,520
Cantik sekali.

499
01:04:19,230 --> 01:04:21,190
Apa kau menemukan Myeong-ja?

500
01:04:22,108 --> 01:04:23,943
Di mana dia? Kau membawanya?

501
01:04:26,362 --> 01:04:27,613
Keluarlah.

502
01:04:53,931 --> 01:04:54,765
Hati-hati.

503
01:04:56,976 --> 01:04:57,852
Nah.

504
01:05:07,820 --> 01:05:08,654
Tetapi…

505
01:05:10,489 --> 01:05:11,324
di mana Myeong-ja?

506
01:05:11,407 --> 01:05:13,576
Keluarkan anak-anak itu dahulu.

507
01:05:13,659 --> 01:05:14,994
Apa maksudmu?

508
01:05:15,077 --> 01:05:16,329
Kenapa tiba-tiba…

509
01:05:16,412 --> 01:05:20,041
Jika kau keluarkan mereka,
aku akan mencari Myeong-ja.

510
01:05:38,559 --> 01:05:40,394
Ada yang mau kau tunjukkan?

511
01:05:41,395 --> 01:05:42,229
Ya.

512
01:05:53,282 --> 01:05:54,116
Keluar.

513
01:05:54,742 --> 01:05:55,785
Cepat keluar!

514
01:06:24,480 --> 01:06:25,314
Apa-apaan ini?

515
01:06:44,417 --> 01:06:47,211
Aku akan membuat
makhluk itu mengenal wajahku.

516
01:06:48,838 --> 01:06:53,050
Tiap kubunyikan bel, dia akan ingat
bahwa aku yang memberinya makan.

517
01:06:53,759 --> 01:06:57,638
Dia akan tahu siapa tuannya,
dan siapa yang harus dia patuhi.

518
01:06:58,681 --> 01:07:00,016
Ia akan menjadi jinak.

519
01:10:39,526 --> 01:10:41,737
Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi

