1
00:01:47,065 --> 00:01:54,030
GYEONGSEONG CREATURE

2
00:02:00,036 --> 00:02:01,246
Berapa banyak korban?

3
00:02:01,329 --> 00:02:04,415
Tiga tentara dan empat
anggota pasukan karantina tewas,

4
00:02:04,499 --> 00:02:06,626
dan satu mayor terluka parah.

5
00:02:06,709 --> 00:02:09,462
Sebagian besar subjek tes Joseon tewas.

6
00:02:49,669 --> 00:02:51,212
Betapa indahnya itu?

7
00:02:52,046 --> 00:02:53,131
Gerakannya?

8
00:02:54,257 --> 00:02:56,134
Seberapa cepat gerakannya?

9
00:03:00,430 --> 00:03:01,556
Katakan padaku…

10
00:03:02,140 --> 00:03:03,892
betapa sempurnanya itu. Hm?

11
00:03:12,442 --> 00:03:16,571
ENAM JAM SEBELUMNYA

12
00:04:44,284 --> 00:04:45,451
Maaf, Mayor.

13
00:04:45,535 --> 00:04:48,288
Sejak tadi aku tidak
lihat spora yang terbang.

14
00:05:42,675 --> 00:05:44,052
Tolong!

15
00:05:45,636 --> 00:05:47,055
Siapa pun, tolong aku!

16
00:05:52,643 --> 00:05:53,644
Lampu!

17
00:05:53,728 --> 00:05:55,104
Cepat! Sekarang!

18
00:05:55,188 --> 00:05:56,230
Bidik!

19
00:06:10,078 --> 00:06:11,496
Kalian lihat sesuatu?

20
00:06:11,579 --> 00:06:13,414
Tidak, Pak. Tidak melihat apa pun.

21
00:06:31,891 --> 00:06:33,393
Tolong aku.

22
00:06:36,771 --> 00:06:39,023
Tolong, siapa saja, tolong aku.

23
00:06:44,237 --> 00:06:45,488
Tolong aku!

24
00:06:46,531 --> 00:06:47,990
Aku tak mau mati.

25
00:06:48,074 --> 00:06:50,827
Tolong… Tolong selamatkan aku.

26
00:06:51,577 --> 00:06:52,662
Tutup pintunya.

27
00:07:02,004 --> 00:07:04,549
Tutup pintunya. Sekarang!

28
00:07:28,739 --> 00:07:32,118
Apa yang kau lakukan?
Cepat tutup pintunya!

29
00:07:34,245 --> 00:07:37,498
Aku bilang tutup! Cepat!

30
00:07:56,267 --> 00:07:58,978
Tolong aku! Tolong aku!

31
00:08:06,986 --> 00:08:10,156
Tolong aku! Tolong aku!

32
00:08:11,866 --> 00:08:14,410
Tutup pintunya. Lakukan sekarang!

33
00:08:14,494 --> 00:08:17,246
Aku tak mau mati. Tolong aku!

34
00:08:17,330 --> 00:08:19,582
Tolonglah aku, Mayor Endo!

35
00:08:20,708 --> 00:08:21,667
Lepaskan!

36
00:08:21,751 --> 00:08:22,710
-Tidak!
-Lepaskan!

37
00:08:22,793 --> 00:08:23,920
Tidak!

38
00:08:24,003 --> 00:08:25,087
Tak akan kulepas!

39
00:08:25,171 --> 00:08:26,797
-Pintunya tak mau menutup!
-Tidak!

40
00:08:26,881 --> 00:08:28,257
Tidak bisa tertutup!

41
00:08:38,392 --> 00:08:39,352
Lepaskan!

42
00:08:40,144 --> 00:08:42,146
Mayor Endo!

43
00:08:42,230 --> 00:08:43,314
Berengsek kau!

44
00:09:45,585 --> 00:09:46,711
Jawab aku.

45
00:09:48,087 --> 00:09:49,505
Apa eksperimen kita

46
00:09:50,923 --> 00:09:51,757
berhasil?

47
00:09:54,051 --> 00:09:59,557
Tolong… hancurkan itu.

48
00:10:02,351 --> 00:10:05,313
Apa yang telah kau ciptakan…

49
00:10:07,940 --> 00:10:09,150
itu bencana.

50
00:10:10,651 --> 00:10:13,237
Lebih baik sebelum terlambat…

51
00:10:14,697 --> 00:10:16,032
tolong hancurkan…

52
00:10:17,199 --> 00:10:18,909
monster itu.

53
00:10:30,504 --> 00:10:33,799
Kau bilang… bencana?

54
00:11:20,221 --> 00:11:21,263
Aku paham.

55
00:11:29,814 --> 00:11:33,109
ANTARA KEGIGIHAN DAN OBSESI

56
00:11:33,192 --> 00:11:35,778
EPISODE 3
ISYARAT

57
00:11:49,709 --> 00:11:51,252
Tehnya sangat harum.

58
00:11:53,254 --> 00:11:54,880
Semua berkat Tuan Jang.

59
00:11:56,674 --> 00:11:59,552
Berkat cangkir teh pemberian darimu,
upacara minum teh-ku jadi lebih

60
00:11:59,635 --> 00:12:02,555
menyenangkan.

61
00:12:03,723 --> 00:12:06,976
Bahasa Joseon-mu
ternyata jauh lebih alami.

62
00:12:07,059 --> 00:12:11,230
Karena kau kenalkan aku pada
guru yang hebat. Terima kasih.

63
00:12:23,075 --> 00:12:26,579
Oh iya, aku mendengar bahwa
Rumah Sakit Ongseong ditutup.

64
00:12:27,538 --> 00:12:29,039
Apa kau mendengar kabarnya?

65
00:12:31,500 --> 00:12:32,543
Entahlah.

66
00:12:34,086 --> 00:12:39,550
Aku dengar sekilas ada penyakit
menular yang sedang menyebar.

67
00:12:40,634 --> 00:12:44,138
Sebenarnya, temanku dirawat di
sana tapi kami hilang kontak.

68
00:12:45,222 --> 00:12:49,393
Jika kau kenal dengan orang
dalam, kuharap kau bisa menanyakan

69
00:12:49,935 --> 00:12:53,230
bagaimana situasi di dalam dan
kapan Rumah Sakit akan dibuka kembali.

70
00:12:54,064 --> 00:12:57,109
Apa karena gadis itu… Myeong-ja?

71
00:13:00,905 --> 00:13:03,991
Jika itu memang benar,
lebih baik jangan kau cari.

72
00:13:14,418 --> 00:13:15,544
Ada sebuah pepatah,

73
00:13:16,796 --> 00:13:19,673
"Orang yang tenggelam
akan menggenggam jerami."

74
00:13:21,133 --> 00:13:24,970
Artinya, orang yang putus asa
akan berpegang pada apa pun juga.

75
00:13:27,973 --> 00:13:31,060
Orang yang tenggelam itu
adalah aku, Nyonya Maeda.

76
00:13:31,685 --> 00:13:35,856
Pasti kau bisa mengabaikan
ancaman suamiku. Bukan begitu?

77
00:13:36,524 --> 00:13:39,819
Jika memang itu sekadar ancaman saja, iya.

78
00:13:41,320 --> 00:13:42,905
Tapi kelihatannya dia serius.

79
00:13:44,824 --> 00:13:45,741
Jadi?

80
00:13:45,825 --> 00:13:48,619
Jadi, aku mau serius juga.

81
00:13:50,246 --> 00:13:51,747
Jika aku mau bertahan hidup.

82
00:13:53,791 --> 00:13:57,837
Kau tidak akan bisa masuk ke
Rumah Sakit Ongseong, jika pun bisa

83
00:13:58,796 --> 00:14:00,714
kau tidak akan temukan yang kau cari.

84
00:14:01,715 --> 00:14:05,427
Tuan Jang, lebih baik
kau cari cara lain saja.

85
00:14:06,762 --> 00:14:09,265
Itu nasihatku sebagai teman.

86
00:14:19,525 --> 00:14:21,360
Aku butuh cetak biru bangunannya.

87
00:14:21,443 --> 00:14:23,487
Kau bisa hubungi Kantor
Gubernur Jenderal, 'kan?

88
00:14:23,571 --> 00:14:25,865
Dapatkan cetak biru Rumah
Sakit yang paling detail.

89
00:14:25,948 --> 00:14:27,408
Apa gunanya dapat cetak biru

90
00:14:28,033 --> 00:14:29,326
jika tidak ada jalan masuk?

91
00:14:29,952 --> 00:14:31,370
Rumah sakit tutup.

92
00:14:31,453 --> 00:14:35,165
Semua orang luar bahkan pemasok
kebutuhan rumah sakit dilarang masuk.

93
00:14:35,958 --> 00:14:37,459
Bagaimana bisa menyelinap masuk.

94
00:14:37,543 --> 00:14:39,753
Tolong kau berikan
padaku sebelum malam hari.

95
00:14:40,337 --> 00:14:41,422
Penyakit menular.

96
00:14:42,089 --> 00:14:45,342
Entah penyakit apa. Salah
langkah, kita bisa masuk ke alam baka.

97
00:14:45,426 --> 00:14:48,012
Aku akan masuk sendirian. Mengerti?

98
00:14:48,095 --> 00:14:49,763
Bagaimana jika itu bohong?

99
00:14:49,847 --> 00:14:52,933
Bagaimana jika gadis itu
berbohong demi dirinya sendiri?

100
00:14:53,017 --> 00:14:54,602
Itu mungkin saja, 'kan?

101
00:14:54,685 --> 00:14:58,272
Rumah sakit ditutup, tidak ada
jalan keluar, ada penyakit menular.

102
00:14:58,355 --> 00:15:02,526
Mungkin dia bohong soal keberadaan
Myeong-ja demi menyelamatkan diri!

103
00:15:07,156 --> 00:15:08,324
Jadi kau berpikir begitu?

104
00:15:08,407 --> 00:15:13,829
Coba kau pikir. Apa mungkin Myeong-ja
ada di rumah sakit untuk pejabat Jepang?

105
00:15:13,913 --> 00:15:15,664
Tidak mungkin dia di sana!

106
00:15:15,748 --> 00:15:18,709
Dengar, aku berani bertaruh 380 won!

107
00:15:18,792 --> 00:15:22,087
Kau ini selalu tidak beruntung.

108
00:15:22,171 --> 00:15:23,088
Apa?

109
00:15:23,172 --> 00:15:26,467
Tiap kartu yang kau ambil selalu jelek.
Tiap pasang taruhan, kau selalu kalah.

110
00:15:26,550 --> 00:15:29,845
Dan tiap kali kau berjudi,
uangmu itu pasti terkuras habis.

111
00:15:29,929 --> 00:15:31,680
Hei, kapan itu terjadi padaku?

112
00:15:31,764 --> 00:15:34,058
Myeong-ja pasti ada di sana.

113
00:15:34,141 --> 00:15:36,602
Aku pergi ke tempat Nyonya
Maeda untuk memastikan itu.

114
00:15:37,186 --> 00:15:38,938
Istrinya Ishikawa?

115
00:15:39,021 --> 00:15:40,773
Apa dia bilang begitu?

116
00:15:40,856 --> 00:15:42,316
Myeong-ja ada di sana?

117
00:15:43,651 --> 00:15:44,860
Benarkah?

118
00:15:44,944 --> 00:15:46,862
Maeda bilang begitu? Benarkah?

119
00:15:46,946 --> 00:15:50,115
Jam sepuluh malam nanti, aku
pergi ke Rumah Sakit Ongseong.

120
00:15:50,199 --> 00:15:51,450
Tolong persiapkan dengan baik.

121
00:16:08,467 --> 00:16:11,178
KAMI TEMUKAN MYEONG-JA

122
00:16:14,390 --> 00:16:16,100
Malam ini jam 10

123
00:16:16,183 --> 00:16:18,185
kirimkan sinyal ke
Timur Rumah Sakit Ongseong.

124
00:16:18,936 --> 00:16:22,398
Asap atau kembang api, agar
mereka semua tahu bahwa itu sinyalnya.

125
00:16:22,481 --> 00:16:24,733
Kau tidak akan menemukan yang kau cari.

126
00:16:24,817 --> 00:16:26,068
Tolong keluarkan mereka…

127
00:16:27,528 --> 00:16:28,821
dari tempat itu.

128
00:16:28,904 --> 00:16:31,115
Tuan Jang, lebih baik
kau cari cara lain saja.

129
00:17:02,438 --> 00:17:04,940
Bagaimana? Apa rencana Jang Tae-sang?

130
00:17:05,024 --> 00:17:08,402
Dia… sibuk berkeliling
kota sepanjang pagi.

131
00:17:08,485 --> 00:17:09,361
Tetapi…

132
00:17:10,654 --> 00:17:11,697
Tapi apa?

133
00:17:12,531 --> 00:17:15,034
Rutenya agak sedikit aneh.

134
00:17:18,620 --> 00:17:19,538
Mahjong?

135
00:17:20,789 --> 00:17:21,749
Aku menang!

136
00:17:21,832 --> 00:17:24,209
Iya, Pak. Dia main
mahjong sekitar satu jam

137
00:17:24,293 --> 00:17:26,712
di toko kelontong Pak Wang.

138
00:17:29,423 --> 00:17:31,175
KEMBANG API

139
00:17:39,475 --> 00:17:40,726
Berikutnya taruhan ganda.

140
00:17:42,603 --> 00:17:43,520
Apa kau terima?

141
00:17:44,188 --> 00:17:45,064
Tentu.

142
00:17:47,191 --> 00:17:48,067
Kemudian?

143
00:17:49,485 --> 00:17:53,572
Dia naik becak keliling
jalanan Bonjeong selama 30 menit.

144
00:17:55,282 --> 00:17:56,825
Dia berkeliling tanpa tujuan?

145
00:17:56,909 --> 00:17:57,743
Iya, Pak.

146
00:17:57,826 --> 00:17:59,787
Yang terakhir dia mengunjungi…

147
00:18:05,334 --> 00:18:06,251
Tukang jahit?

148
00:18:06,335 --> 00:18:09,630
Iya, Pak. Tampaknya dia
menyiapkan setelan baru.

149
00:18:09,713 --> 00:18:12,716
Aku mau pakai gaya berani
yang sedang tren pada saat ini.

150
00:18:14,510 --> 00:18:15,427
Baik.

151
00:18:19,681 --> 00:18:22,351
TOKO PENJAHIT ITALIA

152
00:18:25,187 --> 00:18:29,108
Datang dari Tokyo bulan
lalu, wol murni buatan Amerika.

153
00:18:30,067 --> 00:18:33,946
Mungkin, kau jauh lebih
suka pilihan kain yang kedua.

154
00:18:37,699 --> 00:18:39,076
BAR CAHAYA BULAN

155
00:18:40,452 --> 00:18:43,205
Itu semalam dikirim dari Bar Cahaya Bulan.

156
00:18:55,843 --> 00:18:57,219
Aku petugas kebersihan sore.

157
00:18:59,763 --> 00:19:01,223
Masuklah.

158
00:19:01,306 --> 00:19:02,307
Iya, Pak.

159
00:19:12,568 --> 00:19:14,111
RUANG PERSEDIAAN ALAT KEBERSIHAN

160
00:19:33,088 --> 00:19:34,715
Kau berhasil mengirimkan catatan itu?

161
00:19:34,798 --> 00:19:36,466
Kuserahkan pada orang terpercaya.

162
00:19:37,092 --> 00:19:39,344
Pasti sudah diterima
pemilik Griya Harta Emas.

163
00:19:40,262 --> 00:19:41,221
Omong-omong,

164
00:19:42,055 --> 00:19:44,349
kau yakin wanita bernama
Myeong-ja itu ada di sini?

165
00:19:44,433 --> 00:19:46,018
Iya sepertinya begitu.

166
00:19:46,101 --> 00:19:46,977
Sebenarnya, semalam--

167
00:19:49,813 --> 00:19:50,981
Jangan tembak dia.

168
00:19:52,399 --> 00:19:53,775
Dia di pihak kita.

169
00:19:53,859 --> 00:19:54,902
Apa?

170
00:19:54,985 --> 00:19:56,445
Tapi dia itu tentara Jepang--

171
00:19:56,528 --> 00:19:57,487
B-bu-bukan.

172
00:19:58,071 --> 00:19:59,406
Aku orang Joseon.

173
00:20:00,782 --> 00:20:02,659
Aku benar-benar orang Joseon.

174
00:20:20,844 --> 00:20:22,804
Nah… Coba aku lihat.

175
00:20:27,517 --> 00:20:29,645
Uh… Kondisinya bagus.

176
00:20:30,854 --> 00:20:32,522
Tapi sudah agak tua.

177
00:20:32,606 --> 00:20:35,609
Ini sumber hidup
keluargaku sepuluh tahun terakhir.

178
00:20:36,818 --> 00:20:39,071
Berkat ini juga anakku kuliah kedokteran.

179
00:20:39,154 --> 00:20:41,406
Maksimal aku beri 90 won.

180
00:20:42,366 --> 00:20:43,575
Masih mau kau gadaikan?

181
00:20:44,117 --> 00:20:45,661
Aku tidak butuh uang.

182
00:20:45,744 --> 00:20:46,662
Tapi…

183
00:20:48,080 --> 00:20:50,290
bisakah kau menemukan putraku?

184
00:20:51,416 --> 00:20:54,378
Katanya dia dievakuasi saat
terluka di Perang Bongrim.

185
00:20:55,545 --> 00:20:56,880
Tapi kami hilang kontak.

186
00:20:58,590 --> 00:21:01,426
Aku direkrut saat kuliah
kedokteran di Universitas Gyeongseong.

187
00:21:02,928 --> 00:21:06,098
Karena aku terluka dalam perang Bongrim,

188
00:21:06,181 --> 00:21:08,016
aku dikirim ke rumah sakit ini.

189
00:21:08,642 --> 00:21:11,937
Setelah sembuh, aku
ditugaskan ke pasukan karantina.

190
00:21:12,604 --> 00:21:13,522
Karantina?

191
00:21:13,605 --> 00:21:17,109
Sepertinya ada laboratorium
eksperimen manusia di bawah sini.

192
00:21:19,486 --> 00:21:21,655
Semalam aku lihat
banyak orang Joseon gugur…

193
00:21:24,157 --> 00:21:25,951
dengan mata kepalaku sendiri.

194
00:21:28,745 --> 00:21:29,955
Kematian semalam…

195
00:21:33,375 --> 00:21:34,459
karena antraks.

196
00:21:38,547 --> 00:21:40,299
Aku pernah lihat saat perang di Bongrim.

197
00:21:42,634 --> 00:21:45,554
Seluruh desa luluh lantak karena antraks.

198
00:21:50,350 --> 00:21:52,519
Aku masih ingat kejadian naas itu.

199
00:21:56,064 --> 00:21:58,066
Dasar orang biadab!

200
00:22:03,322 --> 00:22:07,701
Mungkin di antara mayat itu
apa kau lihat pemuda umur 20-an?

201
00:22:08,285 --> 00:22:11,788
Tingginya rata-rata dan dia punya
tanda lahir di dekat telinga kanannya.

202
00:22:14,624 --> 00:22:15,751
Maafkan aku.

203
00:22:17,085 --> 00:22:19,004
Aku tidak bisa periksa semua mayat.

204
00:22:22,049 --> 00:22:25,135
Saat ini masih banyak orang
Joseon di penjara bawah tanah.

205
00:22:26,261 --> 00:22:27,929
Aku lihat Myeong-ja di situ.

206
00:22:38,065 --> 00:22:40,567
Jangan bergerak sampai kami bersihkan ini.

207
00:22:42,194 --> 00:22:44,279
Ini berbahaya, jadi diam di sana.

208
00:22:46,156 --> 00:22:48,450
Kau bisa mati walau
hanya menyentuh antraks.

209
00:22:48,533 --> 00:22:51,286
Jadi jangan bergerak
sampai semuanya steril.

210
00:22:52,037 --> 00:22:53,080
Kau mengerti?

211
00:22:54,873 --> 00:22:56,792
Tolong, kau harus menolongku.

212
00:22:58,335 --> 00:23:01,922
Tolong beri tahu Komisaris
Ishikawa di Biro Kepolisian.

213
00:23:02,005 --> 00:23:03,632
Katakan aku di sini.

214
00:23:03,715 --> 00:23:07,928
Myeong-ja dari Aula Bulan Semi…
Bukan, katakan Akiko dipenjara di sini.

215
00:23:08,887 --> 00:23:11,098
Pasti dia akan memberikanmu hadiah besar.

216
00:23:11,723 --> 00:23:12,766
Aku mohon.

217
00:23:13,892 --> 00:23:19,106
Maukah kau sampaikan pada
Ishikawa bahwa aku ada di sini? Ya?

218
00:23:21,608 --> 00:23:22,609
Diam!

219
00:23:22,692 --> 00:23:24,486
Diam kau! Menjauh!

220
00:23:37,624 --> 00:23:40,377
Tapi tidak ada yang bisa aku
lakukan untuk membantunya.

221
00:23:41,211 --> 00:23:43,255
Karena situasiku sama dengan mereka.

222
00:23:59,729 --> 00:24:00,730
Sedang apa kau?

223
00:24:07,404 --> 00:24:09,406
Kuatkan dirimu, orang Joseon!

224
00:24:17,956 --> 00:24:20,375
Jangan kotori dengan muntahanmu!

225
00:24:29,968 --> 00:24:31,178
Dasar orang Joseon!

226
00:24:44,316 --> 00:24:46,067
Orang Joseon menjijikkan!

227
00:24:54,618 --> 00:24:56,912
Untuk lolos dari neraka hidup ini…

228
00:24:57,913 --> 00:24:59,164
hanya ada satu cara.

229
00:25:07,422 --> 00:25:08,465
Ibu…

230
00:25:12,010 --> 00:25:13,803
Maafkan putramu yang tidak berbakti…

231
00:25:44,000 --> 00:25:45,168
Jangan mati sia-sia.

232
00:25:53,218 --> 00:25:54,886
Kau hanya boleh mati…

233
00:25:57,931 --> 00:25:59,099
jika harus.

234
00:26:36,761 --> 00:26:37,804
Siapa dia?

235
00:26:39,097 --> 00:26:40,265
Entahlah.

236
00:26:41,391 --> 00:26:43,893
Aku tidak tahu siapa
wanita dalam gambar ini.

237
00:26:45,103 --> 00:26:47,397
Tapi aku tahu siapa yang menggambarnya.

238
00:26:49,065 --> 00:26:50,233
Dia orang Jepang

239
00:26:52,277 --> 00:26:53,862
…dan dia seorang pelukis.

240
00:26:54,863 --> 00:26:56,072
Namanya…

241
00:26:56,948 --> 00:26:58,700
Aku yakin namanya Sachimoto.

242
00:28:01,513 --> 00:28:03,098
Apa semua ini?

243
00:28:03,890 --> 00:28:05,433
Apa yang kau gambar?

244
00:28:07,352 --> 00:28:08,353
Hah?

245
00:28:13,566 --> 00:28:14,651
Ayo ceritakan lagi.

246
00:28:15,819 --> 00:28:17,570
Dia kerja untuk siapa?
Dan tinggal di mana?

247
00:28:18,363 --> 00:28:19,823
Kau suka makanan Tiongkok?

248
00:28:20,865 --> 00:28:23,493
Aku tunggu malam ini jam 8 di Sahaeru.

249
00:28:24,035 --> 00:28:28,206
Maaf, tapi pada saat ini
aku tidak berminat untuk itu.

250
00:28:28,289 --> 00:28:30,333
Bukan dengan kau, tapi Sachimoto.

251
00:28:31,251 --> 00:28:34,629
Aku akan bertemu dengan
Sachimoto di Sahaeru malam ini.

252
00:28:35,880 --> 00:28:36,756
Malam ini?

253
00:28:36,840 --> 00:28:38,341
Jam 8.

254
00:28:38,425 --> 00:28:39,342
Jangan terlambat, ya.

255
00:28:48,017 --> 00:28:50,770
Aku dengar kalian
melakukan eksperimen yang menarik.

256
00:28:51,521 --> 00:28:55,108
Memusnahkan seluruh pasukan karantina

257
00:28:55,191 --> 00:28:58,111
dan subyek tes Joseon yang
tak terhitung jumlahnya.

258
00:29:00,238 --> 00:29:04,075
Dan tentunya tujuan yang dicapai
harus sepadan dengan kesulitannya.

259
00:29:05,326 --> 00:29:06,578
Apa maksudmu?

260
00:29:07,245 --> 00:29:10,582
Tokyo hancur lebur akibat
pengeboman baru-baru ini.

261
00:29:11,374 --> 00:29:13,543
Kita butuh senjata ampuh untuk
membalikkan situasi perang yang tidak

262
00:29:13,626 --> 00:29:15,837
terkendali

263
00:29:16,421 --> 00:29:18,673
agar berada di pihak kita.

264
00:29:20,383 --> 00:29:24,763
Bagaimana kalau… kita manfaatkan
makhluk yang ada di bawah itu?

265
00:29:27,348 --> 00:29:29,142
Masih terlalu cepat untuk itu.

266
00:29:31,102 --> 00:29:33,646
Kami belum ukur
kecerdasan dan kemampuannya,

267
00:29:34,397 --> 00:29:36,858
juga belum tahu pasti apa makhluk itu…

268
00:29:37,984 --> 00:29:39,861
binatang buas yang bisa dijinakkan.

269
00:29:40,403 --> 00:29:42,781
Setiap makhluk hidup di dunia ini

270
00:29:42,864 --> 00:29:46,117
pada akhirnya pasti bisa dijinakkan,

271
00:29:46,201 --> 00:29:49,120
dan itu sama seperti
kita menjinakkan Joseon.

272
00:30:32,497 --> 00:30:34,082
RUANG CUCI
LABORATORIUM

273
00:30:34,165 --> 00:30:35,917
Paling jauh aku sampai di basemen kedua.

274
00:30:36,000 --> 00:30:38,378
Penjara bawah tanah di
sini. Dan Myeong-ja…

275
00:30:39,212 --> 00:30:40,213
di sekitar sini.

276
00:30:42,841 --> 00:30:43,675
Penjaganya?

277
00:30:43,758 --> 00:30:47,178
Tiap 10 meter ada sepasang
penjaga yang ditempatkan.

278
00:30:48,054 --> 00:30:49,055
Semuanya bersenjata.

279
00:30:49,138 --> 00:30:52,141
Masuk ke sana dan
mengeluarkannya sama sulitnya.

280
00:30:52,225 --> 00:30:53,309
Tapi…

281
00:30:54,978 --> 00:30:58,898
jika kalian mengeluarkannya,
adakah cara kabur dari rumah sakit?

282
00:31:03,653 --> 00:31:05,280
Sementara kita tunggu di posisi
masing-masing hingga ada isyarat dari

283
00:31:05,363 --> 00:31:07,240
luar.

284
00:31:07,323 --> 00:31:09,492
Kau juga kembalilah ke pasukanmu.

285
00:31:10,410 --> 00:31:11,619
Tidak mau.

286
00:31:11,703 --> 00:31:13,496
Aku tidak mau kembali ke sana.

287
00:31:13,580 --> 00:31:17,125
Jika mereka menggeledah bangsal
untuk mencarimu, nanti celaka.

288
00:31:17,208 --> 00:31:19,419
Kedua orang ini
mungkin saja akan ketahuan.

289
00:31:20,128 --> 00:31:22,714
Lalu, seluruh operasi berakhir.

290
00:31:26,426 --> 00:31:28,303
Kita semua harus bisa keluar.

291
00:31:30,930 --> 00:31:32,015
Aku yakin bisa.

292
00:31:34,601 --> 00:31:36,477
Kalau begitu, sampai nanti.

293
00:31:38,354 --> 00:31:39,397
Tolong…

294
00:31:41,482 --> 00:31:42,817
jangan lupakan aku.

295
00:32:06,466 --> 00:32:08,009
Apakah Ayah menyadarinya?

296
00:32:09,427 --> 00:32:10,678
Tata letak ini.

297
00:32:10,762 --> 00:32:11,596
Iya.

298
00:32:12,639 --> 00:32:15,224
Mirip dengan laboratorium
bawah tanah di Manchuria.

299
00:32:15,934 --> 00:32:17,518
Bukankah patut untuk dicoba?

300
00:32:19,479 --> 00:32:20,563
Ayah pasti ingat…

301
00:32:21,189 --> 00:32:22,106
di Manchuria.

302
00:32:24,192 --> 00:32:26,903
Apa yang terjadi di
laboratorium bawah tanah itu.

303
00:32:29,113 --> 00:32:31,532
Hal yang sangat mengerikan
yang dialami orang di sana.

304
00:32:31,616 --> 00:32:32,533
Chae-ok.

305
00:32:32,617 --> 00:32:33,993
Jika hal yang sama terjadi di sini,

306
00:32:36,955 --> 00:32:39,332
artinya kali ini kita
harus berhasil, bukan?

307
00:32:43,086 --> 00:32:45,713
Kita tunggu sampai kita
terima isyarat dari mereka.

308
00:33:12,240 --> 00:33:14,033
Sudah 30 menit.

309
00:33:14,117 --> 00:33:15,785
Sebenarnya siapa yang kau tunggu?

310
00:33:16,536 --> 00:33:17,495
Wanita.

311
00:33:18,079 --> 00:33:19,497
Waria?

312
00:33:19,580 --> 00:33:21,124
Bukan "Waria" tapi "Wanita".

313
00:33:22,041 --> 00:33:22,959
Oh! Dia datang!

314
00:33:35,096 --> 00:33:37,056
Kerjamu bagus. Sana belilah makanan.

315
00:33:56,868 --> 00:33:57,994
Oh, maaf…

316
00:33:58,953 --> 00:34:00,329
Lihat siapa ini.

317
00:34:01,247 --> 00:34:03,249
Tuan Jang dari Griya Harta Emas.

318
00:34:08,713 --> 00:34:10,048
Bisa tolong minggir?

319
00:34:10,131 --> 00:34:11,716
Aku ada urusan yang penting.

320
00:34:12,425 --> 00:34:14,218
Selamat datang. Lewat sini.

321
00:34:29,108 --> 00:34:32,487
Ayo kita selesaikan dulu urusan kita.

322
00:34:33,821 --> 00:34:35,823
Iya, baiklah, kalau begitu.

323
00:34:36,949 --> 00:34:42,246
Kalau memang ada urusan, datang saja ke
Griya Harta Emas besok pagi. Sudah cukup?

324
00:34:55,593 --> 00:35:00,014
-Bapak.
-Kau pasti lapar. Ini hotteok Joseon.

325
00:35:00,098 --> 00:35:01,307
Ambillah. Makan.

326
00:35:01,390 --> 00:35:02,308
Iya, Pak.

327
00:35:05,728 --> 00:35:06,687
Enak!

328
00:35:07,438 --> 00:35:11,692
Orang Joseon itu memang
ahlinya memasak. Hmm.

329
00:35:13,444 --> 00:35:14,403
Em…

330
00:35:14,487 --> 00:35:16,447
Apa dia baik-baik saja?

331
00:35:22,954 --> 00:35:27,708
Pak Mori… Tugas kita hanya
mengamati, bukan ikut campur.

332
00:35:28,835 --> 00:35:30,002
Mengamati,

333
00:35:30,086 --> 00:35:32,964
melaporkan, menerima perintah.

334
00:35:33,047 --> 00:35:33,965
Tugas kita…

335
00:35:34,757 --> 00:35:36,092
hanya itu.

336
00:35:36,175 --> 00:35:37,093
Hmm.

337
00:35:37,635 --> 00:35:38,928
-Iya, Pak.
-Makanlah. Coba sedikit.

338
00:35:50,481 --> 00:35:52,525
Tunggu… Tunggu…

339
00:35:52,608 --> 00:35:53,943
Tunggu dulu.

340
00:35:54,026 --> 00:35:55,403
Kita selesaikan dengan uang saja.

341
00:35:56,237 --> 00:35:59,157
Tidak perlu pakai
pedang seperti ini, 'kan?

342
00:35:59,240 --> 00:36:02,660
Tolong, tenanglah. Kau minta berapa, hah?

343
00:36:04,245 --> 00:36:05,454
Griya Harta Emas.

344
00:36:05,538 --> 00:36:06,497
Griya Harta Emas.

345
00:36:08,833 --> 00:36:09,750
Apa?

346
00:36:09,834 --> 00:36:11,586
Beri kami Griya Harta Emas.

347
00:36:12,128 --> 00:36:13,379
Baru aku ampuni.

348
00:36:19,510 --> 00:36:20,803
Jangan bercanda.

349
00:36:21,345 --> 00:36:23,222
Sudah kubilang, aku sedang sibuk.

350
00:36:23,306 --> 00:36:26,309
Aku harus bertemu dengan orang
jam 8 malam. Orang penting sekali!

351
00:36:26,392 --> 00:36:29,562
Coba lihat! Jam berapa
ini? Ini, ini sudah waktunya!

352
00:36:29,645 --> 00:36:30,688
Aku pergi dulu.

353
00:36:32,440 --> 00:36:37,028
Hei… Kau harus tentukan siapa prioritasmu.

354
00:36:37,111 --> 00:36:41,115
Ya sudah maafkan aku, tapi kau
ini sama sekali bukan tipeku.

355
00:36:41,199 --> 00:36:43,993
Lalu kenapa kau memaksa
ingin jadi prioritasku?

356
00:36:44,535 --> 00:36:45,828
Hei, Jang Dai-sang.

357
00:36:45,912 --> 00:36:46,954
Tae-sang!

358
00:36:47,705 --> 00:36:49,624
Bukan Dai-sang! Tapi Tae-sang!

359
00:36:50,541 --> 00:36:51,834
Katakan dengan benar. Ayo

360
00:36:54,462 --> 00:36:56,255
Apa kau mau mati?

361
00:36:59,133 --> 00:37:00,301
Tentu saja tidak.

362
00:37:01,219 --> 00:37:02,887
Walau nasibku tidak bagus,

363
00:37:03,763 --> 00:37:06,307
aku tidak mau mati di
tangan berandal sepertimu.

364
00:37:06,390 --> 00:37:07,475
Dasar berengsek!

365
00:38:46,907 --> 00:38:47,992
Hei, kalian!

366
00:38:50,453 --> 00:38:51,495
Ada apa ini?

367
00:38:52,413 --> 00:38:53,414
Dengarlah.

368
00:38:54,415 --> 00:38:57,251
Aku Jang Tae-Sang dari Griya Harta Emas.

369
00:38:58,127 --> 00:39:02,965
Preman preman ini
menyerangku tanpa alasan jelas, Pak.

370
00:39:03,841 --> 00:39:05,176
Tolong.

371
00:39:06,010 --> 00:39:09,347
Kami hanya sedang memberi pelajaran
pada orang Joseon yang bebal ini.

372
00:39:09,430 --> 00:39:12,683
Jangan cemas. Lanjutkan perjalanan Bapak.

373
00:39:12,767 --> 00:39:16,604
Coba lihat, Pak. Itu mereka
semua membawa pedang, Pak!

374
00:39:17,271 --> 00:39:19,190
Jika begini nyawaku
bisa dalam bahaya, Pak!

375
00:39:21,567 --> 00:39:24,695
Jangan berbuat masalah
lagi. Jangan berlebihan.

376
00:39:25,237 --> 00:39:26,238
Iya, Pak.

377
00:39:26,322 --> 00:39:27,198
Opsir.

378
00:39:27,865 --> 00:39:29,075
Opsir!

379
00:39:30,868 --> 00:39:31,952
Kau lihat itu?

380
00:39:32,620 --> 00:39:35,039
Inilah Joseon tempatmu tinggal.

381
00:39:35,581 --> 00:39:38,793
Kau hanya sampah tak
berharga yang punya banyak uang.

382
00:39:39,752 --> 00:39:41,170
Kau orang Joseon…

383
00:39:41,253 --> 00:39:42,463
yang kotor…

384
00:39:43,839 --> 00:39:47,593
menye… dih… kan.

385
00:39:48,177 --> 00:39:49,678
Sampah.

386
00:39:56,310 --> 00:39:57,269
Bos!

387
00:40:01,023 --> 00:40:01,982
Kau benar.

388
00:40:03,234 --> 00:40:05,152
Inilah Joseon tempatku tinggal.

389
00:40:07,488 --> 00:40:09,115
Jadi berhentilah main-main.

390
00:40:10,825 --> 00:40:12,576
Lagipula aku juga sudah mulai kesal.

391
00:40:27,508 --> 00:40:28,551
Lihat!

392
00:40:29,677 --> 00:40:31,804
Orang Joseon yang tangguh!

393
00:40:35,349 --> 00:40:36,892
Dia orang yang tangguh.

394
00:41:07,590 --> 00:41:09,008
Tidak bisa begini, ayah.

395
00:41:09,091 --> 00:41:11,969
Malam akan berlalu dan kita
kehilangan waktu yang sangat berharga.

396
00:41:12,595 --> 00:41:14,680
Aku mau keluar dan lihat
apa yang sedang terjadi.

397
00:41:25,941 --> 00:41:28,360
Jika tata letaknya sama dengan
Manchuria, pasti ada ventilasi yang

398
00:41:28,444 --> 00:41:31,197
mengarah ke laboratorium bawah tanah.

399
00:41:31,280 --> 00:41:32,198
Itu akan--

400
00:41:32,281 --> 00:41:33,574
Itu akan terhubung ke atap.

401
00:42:02,645 --> 00:42:03,646
Chae-ok.

402
00:42:03,729 --> 00:42:07,650
Jika situasinya berisiko,
jangan ragu untuk langsung kabur.

403
00:42:07,733 --> 00:42:08,943
Kau mengerti?

404
00:42:09,026 --> 00:42:10,152
Aku akan kembali.

405
00:43:00,494 --> 00:43:02,621
Ayo cepat. Cepat jalan!

406
00:43:20,055 --> 00:43:21,056
Cetak birunya?

407
00:43:22,099 --> 00:43:24,059
Dapat seperti yang dia suruh.

408
00:43:24,143 --> 00:43:26,228
Apa tindakan ini benar? Hah?

409
00:43:26,312 --> 00:43:29,231
Bukankah kita mengirim dia ke kematiannya?

410
00:43:29,315 --> 00:43:30,566
Jangan cepat menyimpulkan.

411
00:43:31,191 --> 00:43:32,985
Tuan Jang yang mengambil keputusan.

412
00:43:38,532 --> 00:43:39,783
Tae-sang di atas?

413
00:43:39,867 --> 00:43:42,036
Dia sedang keluar. Ada apa?

414
00:43:42,119 --> 00:43:44,038
Sedang ada masalah darurat.

415
00:43:44,121 --> 00:43:45,623
Di mana dia sekarang?

416
00:43:45,706 --> 00:43:46,665
Entahlah.

417
00:43:51,128 --> 00:43:51,962
Tae-sang!

418
00:43:52,046 --> 00:43:52,963
Tuan!

419
00:43:53,047 --> 00:43:53,881
Tuan Jang!

420
00:43:54,590 --> 00:43:56,800
Tidak usah.

421
00:44:11,148 --> 00:44:14,151
Tunggulah di sini
sebentar. Aku mau menyusulnya.

422
00:44:14,234 --> 00:44:15,152
Iya.

423
00:44:59,822 --> 00:45:02,366
Apa sekarang kau akan
sering terluka begini?

424
00:45:02,449 --> 00:45:03,992
Astaga! Kurang ajar!

425
00:45:04,702 --> 00:45:08,288
Bajingan mana, hah? Yang sudah
berani melukai Tuan Jang begini?

426
00:45:08,372 --> 00:45:10,999
Tunggu sebentar. Aku akan
melaporkan ini ke polisi.

427
00:45:11,083 --> 00:45:12,626
Ayo ke rumah sakit dulu.

428
00:45:12,710 --> 00:45:13,877
Siapkan mobilnya.

429
00:45:13,961 --> 00:45:15,879
Oh iya benar, ke rumah
sakit. Iya, iya. Benar.

430
00:45:15,963 --> 00:45:17,423
Dan cetak biru gedungnya?

431
00:45:18,090 --> 00:45:19,341
Apa kau dapat?

432
00:45:19,425 --> 00:45:21,093
Tentu saja, aku dapat!

433
00:45:21,176 --> 00:45:22,511
Cetak birunya sudah ada di bawah--

434
00:45:22,594 --> 00:45:24,346
Bukan waktunya untuk itu.

435
00:45:24,430 --> 00:45:26,348
Kau harus tetap ke rumah sakit.

436
00:45:26,432 --> 00:45:28,100
Oh, iya. Rumah sakit dulu. Ya?

437
00:45:28,183 --> 00:45:31,603
Aku baik-baik saja. Tolong Pak
Gu, tunjukkan cetak birunya.

438
00:45:33,063 --> 00:45:36,233
Disinfektan dan antibiotik
tidak cukup untuk luka begini.

439
00:45:39,862 --> 00:45:41,238
Kita tidak punya banyak waktu.

440
00:45:42,281 --> 00:45:44,116
Ini hampir jam 10 malam.

441
00:45:44,199 --> 00:45:45,159
Tuan Jang.

442
00:45:45,242 --> 00:45:46,869
Tolong berikan cetak birunya!

443
00:45:46,952 --> 00:45:48,328
Tae-sang, tolonglah!

444
00:45:53,250 --> 00:45:57,254
Memangnya apa yang lebih
penting dari nyawamu sendiri? Hah?

445
00:45:58,589 --> 00:46:01,258
Apa yang membuat
Myeong-ja pantas hingga kau…

446
00:46:02,676 --> 00:46:04,136
terluka dan bertaruh nyawa?

447
00:46:04,219 --> 00:46:05,095
Bu Nawol.

448
00:46:05,179 --> 00:46:06,597
Aku tidak mau dengar.

449
00:46:06,680 --> 00:46:08,557
Diamlah dan ke rumah sakit dulu.

450
00:46:09,266 --> 00:46:10,267
Kau paham?

451
00:46:13,520 --> 00:46:14,480
Benar.

452
00:46:15,147 --> 00:46:16,607
Kau benar, Bu Nawol.

453
00:46:16,690 --> 00:46:18,233
Myeong-ja tidak ada artinya buatku.

454
00:46:20,068 --> 00:46:21,069
Tapi…

455
00:46:22,488 --> 00:46:26,158
para begundal itu
memanfaatkan dia untuk merampas milikku.

456
00:46:27,659 --> 00:46:32,623
Dan mereka klaim milikku sebagai
milik mereka! Tanpa rasa malu!

457
00:46:32,706 --> 00:46:34,541
Mereka mencuri negara kita.

458
00:46:35,459 --> 00:46:36,794
Semua bisa dirampas.

459
00:46:37,836 --> 00:46:38,712
Benar.

460
00:46:40,547 --> 00:46:41,465
Tapi…

461
00:46:43,926 --> 00:46:45,594
aku mau pertahankan milikku.

462
00:46:47,971 --> 00:46:50,182
Mereka bisa menghajar dan menjatuhkanku.

463
00:46:50,265 --> 00:46:52,434
Tapi aku akan berjuang demi milikku!

464
00:46:54,728 --> 00:46:56,563
Jika aku kabur saat diancam

465
00:46:56,647 --> 00:46:58,398
dan menuruti semua keinginan mereka,

466
00:47:00,234 --> 00:47:02,694
bagaimana aku bisa
memberi mereka pelajaran?

467
00:47:02,778 --> 00:47:04,112
Iya, 'kan?

468
00:47:04,196 --> 00:47:05,072
Kau…

469
00:47:06,865 --> 00:47:08,116
Kau ditikam.

470
00:47:10,577 --> 00:47:13,163
Lukamu itu parah, tahu, hah?

471
00:47:14,665 --> 00:47:16,500
Luka begini tidak membuatku sakit.

472
00:47:18,418 --> 00:47:20,796
Yang membuatku sakit bukan pedang.

473
00:47:24,091 --> 00:47:25,217
Tapi harga diriku.

474
00:47:54,913 --> 00:47:56,164
Kau Yeong-chun, 'kan?

475
00:47:58,000 --> 00:47:59,167
Maaf aku bertamu larut malam.

476
00:47:59,960 --> 00:48:04,298
Sebenarnya… ada orang yang
ingin bertemu dengan Tuan Jang.

477
00:48:40,751 --> 00:48:42,794
Pak Wang. Buka pintunya.

478
00:48:43,337 --> 00:48:44,630
Ini Gu dari Griya Harta Emas!

479
00:48:46,173 --> 00:48:47,132
Pak Wang!

480
00:48:55,432 --> 00:49:01,229
LABORATORIUM

481
00:51:25,707 --> 00:51:26,750
Pak Sachimoto.

482
00:51:27,959 --> 00:51:30,921
Aku baru saja membeli persediaan baru.

483
00:51:31,463 --> 00:51:34,007
Ada banyak barang. Bolehkah kami lewat?

484
00:51:36,927 --> 00:51:39,554
Dia akan pergi setelah
barangnya diturunkan.

485
00:51:39,638 --> 00:51:40,806
Tidak bisa.

486
00:51:40,889 --> 00:51:43,058
Orang luar tidak
diizinkan masuk rumah sakit.

487
00:51:48,188 --> 00:51:52,526
Kalau begitu… Tolong kau
laporkan langsung pada Direktur Ichiro.

488
00:51:53,568 --> 00:51:54,402
Apa?

489
00:51:54,486 --> 00:51:57,322
Direktur Ichiro sendiri
yang memintaku melakukan ini.

490
00:51:57,405 --> 00:51:58,240
Mau bagaimana lagi?

491
00:51:59,950 --> 00:52:04,079
Katakan sendiri ke direktur, bahwa
kau yang melarang kami untuk masuk.

492
00:52:35,152 --> 00:52:37,237
Kau kemari untuk menolong kami?

493
00:52:38,446 --> 00:52:39,656
Apa?

494
00:52:39,739 --> 00:52:42,868
Tadi aku melihatmu
turun dari lubang angin.

495
00:52:44,286 --> 00:52:46,329
Tolong selamatkan kami.

496
00:52:46,413 --> 00:52:49,249
Bantu kami keluar dari sini. Ya?

497
00:53:38,089 --> 00:53:39,007
Cepat naik!

498
00:55:06,052 --> 00:55:07,053
Berengsek.

499
00:55:43,214 --> 00:55:44,257
Ayo keluar.

500
00:55:46,551 --> 00:55:48,094
Aduh. Astaga.

501
00:55:51,723 --> 00:55:53,266
Kukira aku mati lemas…

502
00:56:00,732 --> 00:56:01,608
Lewat sini.

503
00:58:00,351 --> 00:58:01,394
Apa yang terjadi?

504
00:58:01,936 --> 00:58:03,646
Kau yakin ini tempat pertemuannya?

505
00:58:04,439 --> 00:58:06,024
Setahuku memang hanya ini

506
00:58:06,107 --> 00:58:07,567
ruang persediaan di lantai satu…

507
00:58:10,737 --> 00:58:11,779
Sinyalnya.

508
00:58:14,949 --> 00:58:17,285
Waktu kita tidak tepat
karena sinyalnya tertunda.

509
00:58:34,344 --> 00:58:37,096
Udara malam di Joseon
cukup menyegarkan, ya. Wah!

510
00:58:39,015 --> 00:58:40,058
Ayo minum di sini.

511
00:58:40,141 --> 00:58:41,434
Iya, Pak.

512
00:58:49,192 --> 00:58:51,736
Di ruang penyimpanan ternyata ada wiski.

513
00:58:53,029 --> 00:58:54,697
Jadi aku bawa keluar.

514
00:59:47,875 --> 00:59:49,544
Hai. Diam.

515
01:00:11,983 --> 01:00:13,026
Jangan tembak.

516
01:00:20,033 --> 01:00:21,367
Jangan tembak.

517
01:00:22,368 --> 01:00:23,453
Siapa kau?

518
01:00:44,891 --> 01:00:46,059
-Apa itu?
-Hah kembang api…

519
01:01:44,909 --> 01:01:45,785
Chae-ok!

520
01:02:45,636 --> 01:02:46,554
Aku minta maaf.

521
01:02:48,890 --> 01:02:50,141
Aku sedikit terlambat.

522
01:03:06,699 --> 01:03:08,451
Pemandangan yang indah.

523
01:03:28,638 --> 01:03:29,639
Mereka berhasil.

524
01:03:30,932 --> 01:03:32,141
Entahlah.

525
01:03:34,727 --> 01:03:35,895
Semoga begitu.

526
01:03:43,402 --> 01:03:45,696
Tidak. Saya tidak yakin ada apa.

527
01:03:45,780 --> 01:03:48,950
Benar. Kembang api
dilarang di daerah Gyeongseong…

528
01:03:49,033 --> 01:03:53,538
Iya, itu benar, Pak! Saya akan cari
tahu siapa pelakunya dan melaporkannya.

529
01:03:53,621 --> 01:03:54,580
Iya, Pak!

530
01:03:57,250 --> 01:03:59,669
Aku mau ke kantor. Bersiaplah.

531
01:03:59,752 --> 01:04:00,628
Iya, Pak!

532
01:04:16,060 --> 01:04:17,603
Cantik sekali.

533
01:04:19,522 --> 01:04:21,315
Apa kau sudah temukan Myeong-ja?

534
01:04:22,024 --> 01:04:23,818
Di mana dia? Apa kau keluarkan?

535
01:04:26,320 --> 01:04:27,572
Kalian bisa keluar sekarang.

536
01:04:53,681 --> 01:04:54,557
Hati-hati…

537
01:04:56,726 --> 01:04:57,894
Bagus.

538
01:05:08,070 --> 01:05:08,988
Tunggu.

539
01:05:10,489 --> 01:05:11,532
Di mana Myeong-ja?

540
01:05:11,616 --> 01:05:13,743
Pertama, aku minta bawa
keluar anak-anak ini.

541
01:05:13,826 --> 01:05:14,952
Apa maksudmu?

542
01:05:15,036 --> 01:05:16,287
Siapa anak-anak ini?

543
01:05:16,370 --> 01:05:17,914
Kalau kau bawa mereka keluar,

544
01:05:18,664 --> 01:05:19,916
aku akan bantu carikan Myeong-ja.

545
01:05:38,684 --> 01:05:40,519
Ada yang mau kau tunjukkan?

546
01:05:41,354 --> 01:05:42,355
Iya.

547
01:05:53,240 --> 01:05:54,575
Jalan!

548
01:05:54,659 --> 01:05:56,160
Ayo cepat jalan!

549
01:06:24,355 --> 01:06:25,356
Apa yang terjadi?

550
01:06:44,166 --> 01:06:47,253
Aku akan buat makhluk itu mengenaliku.

551
01:06:48,963 --> 01:06:50,548
Tiap aku bunyikan bel,

552
01:06:50,631 --> 01:06:53,009
dia akan tahu aku memberinya makan.

553
01:06:53,718 --> 01:06:55,219
Dia akan tahu siapa tuannya

554
01:06:55,761 --> 01:06:57,972
dan siapa yang harus dipatuhinya.

555
01:06:58,723 --> 01:07:00,016
Akan aku jinakkan.

