1
00:01:49,109 --> 00:01:56,116
LA CREATURA DI GYEONGSEONG

2
00:02:00,120 --> 00:02:01,204
Ci sono vittime?

3
00:02:01,287 --> 00:02:04,541
Abbiamo perso tre soldati
e quattro membri del Controllo Malattie.

4
00:02:04,624 --> 00:02:06,626
Un Maggiore è gravemente ferito.

5
00:02:06,709 --> 00:02:09,754
La maggior parte
dei soggetti del Joseon sono morti.

6
00:02:49,627 --> 00:02:51,087
Era bella?

7
00:02:52,213 --> 00:02:53,214
Come si muoveva?

8
00:02:54,382 --> 00:02:56,217
Quanto era veloce?

9
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
Parla.

10
00:03:01,931 --> 00:03:03,933
Dimmi quanto era perfetta.

11
00:03:12,025 --> 00:03:16,863
SEI ORE PRIMA

12
00:04:44,325 --> 00:04:45,493
Mi scusi, Maggiore.

13
00:04:45,576 --> 00:04:48,121
È da un po' che non vedo le spore.

14
00:05:42,759 --> 00:05:44,010
Aiuto!

15
00:05:45,636 --> 00:05:46,971
Aiutatemi!

16
00:05:52,810 --> 00:05:53,644
Luci!

17
00:05:53,728 --> 00:05:55,229
Presto! Forza!

18
00:05:55,313 --> 00:05:56,356
Puntare!

19
00:06:10,328 --> 00:06:11,537
Vedete qualcosa?

20
00:06:11,621 --> 00:06:13,289
No, non si vede niente!

21
00:06:31,974 --> 00:06:33,476
Aiutatemi.

22
00:06:37,063 --> 00:06:39,065
Per favore, qualcuno mi aiuti.

23
00:06:44,362 --> 00:06:45,613
Aiutatemi!

24
00:06:46,155 --> 00:06:47,740
Non voglio morire.

25
00:06:48,241 --> 00:06:50,910
Vi supplico, aiutatemi.

26
00:06:51,661 --> 00:06:52,662
Chiudi la porta.

27
00:07:01,796 --> 00:07:04,590
Chiudi la porta. Subito!

28
00:07:28,531 --> 00:07:30,032
Non fermarti!

29
00:07:30,700 --> 00:07:32,034
Chiudila.

30
00:07:34,036 --> 00:07:37,498
Chiudi quella porta. Sbrigati!

31
00:07:56,309 --> 00:07:59,061
Aiutatemi, vi prego!

32
00:08:07,028 --> 00:08:10,114
La prego! Mi aiuti, signore!

33
00:08:12,033 --> 00:08:14,452
Chiudi subito la porta.

34
00:08:14,535 --> 00:08:17,205
Non voglio morire. Mi aiuti!

35
00:08:17,288 --> 00:08:19,540
Mi aiuti, Maggiore Endo!

36
00:08:20,791 --> 00:08:23,836
- Lasciala.
- No!

37
00:08:23,920 --> 00:08:25,004
No, non lo farò!

38
00:08:25,087 --> 00:08:26,547
- La porta non si chiude!
- No!

39
00:08:26,631 --> 00:08:28,341
Non si chiude per colpa tua!

40
00:08:38,434 --> 00:08:39,435
Molla la presa!

41
00:08:40,019 --> 00:08:42,188
Maggiore Endo!

42
00:08:42,271 --> 00:08:43,189
Stronzo!

43
00:09:45,751 --> 00:09:46,919
Rispondimi.

44
00:09:48,254 --> 00:09:49,672
Il nostro esperimento

45
00:09:50,798 --> 00:09:51,882
ha avuto successo?

46
00:09:54,093 --> 00:09:55,511
Per favore…

47
00:09:58,472 --> 00:09:59,724
distruggetelo.

48
00:10:02,435 --> 00:10:05,438
Quello che avete creato…

49
00:10:08,107 --> 00:10:09,191
è una calamità.

50
00:10:10,735 --> 00:10:13,654
Prima che sia troppo tardi.

51
00:10:14,780 --> 00:10:16,240
Per favore, distruggete

52
00:10:17,199 --> 00:10:18,951
quella creatura.

53
00:10:30,546 --> 00:10:34,050
Una calamità, dici?

54
00:11:20,262 --> 00:11:21,263
Capisco.

55
00:11:29,730 --> 00:11:33,067
LA CREATURA DI GYEONGSEONG
TRA L'OSSESSIONE E LA PERSEVERANZA

56
00:11:33,150 --> 00:11:35,736
EPISODIO 3 - SEGNALE

57
00:11:49,709 --> 00:11:51,210
Il tè è molto profumato.

58
00:11:53,295 --> 00:11:55,131
È grazie a lei, signor Jang.

59
00:11:56,757 --> 00:11:59,677
Le mie cerimonie del tè
sono diventate molto più piacevoli

60
00:11:59,760 --> 00:12:02,596
grazie alle eleganti tazze
che mi ha procurato.

61
00:12:03,764 --> 00:12:06,851
La sua pronuncia della lingua di Joseon
è migliorata.

62
00:12:06,934 --> 00:12:11,230
È sempre grazie a lei
e all'insegnante che mi ha presentato.

63
00:12:23,075 --> 00:12:26,746
Ho sentito dire
che l'Ospedale Ongseong ha chiuso.

64
00:12:27,663 --> 00:12:29,081
Ne sa qualcosa?

65
00:12:31,667 --> 00:12:32,668
Beh…

66
00:12:34,211 --> 00:12:35,880
Ho sentito dire

67
00:12:35,963 --> 00:12:39,550
che si è diffusa
una qualche malattia contagiosa.

68
00:12:40,760 --> 00:12:44,430
È che ho perso i contatti
con un amico che era ricoverato lì.

69
00:12:45,264 --> 00:12:49,518
Se conosce qualcuno all'interno,
speravo che potesse chiedere

70
00:12:50,019 --> 00:12:53,022
qual è la situazione e quando riaprirà.

71
00:12:54,148 --> 00:12:57,151
È per via di quella ragazza
di nome Myeong-ja?

72
00:13:01,071 --> 00:13:04,074
In tal caso, sarebbe meglio non cercarla.

73
00:13:14,460 --> 00:13:17,338
Un detto del Joseon dice:
"Un uomo che annega

74
00:13:17,421 --> 00:13:19,548
si aggrappa a un filo di paglia".

75
00:13:21,133 --> 00:13:25,387
Un uomo disperato si aggrapperebbe
a qualsiasi cosa per salvarsi.

76
00:13:28,015 --> 00:13:31,018
Sono io l'uomo che annega, Lady Maeda.

77
00:13:31,727 --> 00:13:35,898
Ma immagino sia più che in grado
di ignorare le minacce di mio marito.

78
00:13:36,482 --> 00:13:39,902
Se fossero solo minacce,
non sarebbe un problema.

79
00:13:41,445 --> 00:13:43,113
Ma questa volta è serio.

80
00:13:44,865 --> 00:13:45,699
E allora?

81
00:13:45,783 --> 00:13:48,786
Anch'io intendo prendere la cosa
sul serio,

82
00:13:50,329 --> 00:13:51,997
per poter sopravvivere.

83
00:13:53,791 --> 00:13:56,794
Non può entrare nell'Ospedale Ongseong,

84
00:13:56,877 --> 00:14:00,631
ma, anche se ci riuscirà,
non troverà quello che cerca.

85
00:14:01,757 --> 00:14:05,511
Dovrebbe pensare a un altro modo,
signor Jang.

86
00:14:06,762 --> 00:14:09,265
Le do un consiglio da amica.

87
00:14:19,483 --> 00:14:21,277
Mi serve la pianta dell'ospedale.

88
00:14:21,360 --> 00:14:23,571
Può rivolgersi
all'ufficio del Governatore.

89
00:14:23,654 --> 00:14:25,739
Ho bisogno di una pianta accurata.

90
00:14:25,823 --> 00:14:29,243
Che senso ha prendere la pianta
se non c'è modo di entrare?

91
00:14:29,952 --> 00:14:31,453
L'ospedale è chiuso.

92
00:14:31,537 --> 00:14:35,291
Agli estranei e persino ai corrieri
è vietato l'ingresso.

93
00:14:35,875 --> 00:14:37,459
Non possiamo intrufolarci.

94
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
Me la porti entro oggi.

95
00:14:40,087 --> 00:14:41,672
Dicono che sia un contagio.

96
00:14:41,755 --> 00:14:45,342
Dio solo sa che malattia è.
Potremmo lasciarci la pelle.

97
00:14:45,426 --> 00:14:47,761
Allora andrò da solo, ok?

98
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
E se fosse una bugia?

99
00:14:49,805 --> 00:14:52,516
Se quella ragazza avesse mentito
per salvarsi?

100
00:14:53,100 --> 00:14:54,810
È possibile, no?

101
00:14:54,894 --> 00:14:58,314
L'ospedale è chiuso. Non c'è via d'uscita.
E il contagio si sta diffondendo.

102
00:14:58,397 --> 00:15:02,526
Potrebbe aver mentito su Myeong-ja
per salvarsi!

103
00:15:07,156 --> 00:15:08,240
Lo pensa davvero?

104
00:15:08,324 --> 00:15:09,450
Ci pensi.

105
00:15:09,950 --> 00:15:13,871
Come può essere in un ospedale
riservato agli ufficiali giapponesi?

106
00:15:13,954 --> 00:15:15,664
Non è possibile!

107
00:15:15,748 --> 00:15:18,584
Ci scommetterei tutti i 380 won che ho.

108
00:15:18,667 --> 00:15:21,837
Come fa a essere sempre così sfortunato?

109
00:15:21,921 --> 00:15:22,796
Cosa?

110
00:15:22,880 --> 00:15:26,425
Pesca sempre le carte sbagliate,
perde ogni scommessa

111
00:15:26,508 --> 00:15:29,762
e ogni volta si ritrova
con le tasche vuote.

112
00:15:29,845 --> 00:15:31,722
Quando mai è successo?

113
00:15:31,805 --> 00:15:34,099
Myeong-ja è sicuramente lì dentro.

114
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
Me l'ha confermato Lady Maeda.

115
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
La moglie di Ishikawa?

116
00:15:38,896 --> 00:15:42,107
Quella donna le ha detto
che Myeong-ja è lì dentro?

117
00:15:43,734 --> 00:15:44,818
È così?

118
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
L'ha detto sul serio?

119
00:15:46,904 --> 00:15:50,240
Entrerò in quell'ospedale
entro le dieci di stasera.

120
00:15:50,324 --> 00:15:51,992
Fate i preparativi.

121
00:16:08,425 --> 00:16:11,261
ABBIAMO TROVATO MYEONG-JA

122
00:16:14,473 --> 00:16:18,477
Mandate un segnale entro le dieci
all'ala est dell'Ospedale Ongseong.

123
00:16:19,019 --> 00:16:22,356
Un segnale qualsiasi,
che sia fumo o fuoco.

124
00:16:22,439 --> 00:16:24,608
Non troverà quello che cerca.

125
00:16:24,692 --> 00:16:26,110
La prego, trovi un modo

126
00:16:27,569 --> 00:16:28,737
per farli uscire.

127
00:16:28,821 --> 00:16:31,281
Dovrebbe pensare a un altro modo,
signor Jang.

128
00:17:02,479 --> 00:17:04,732
Cosa sta facendo Jang Tae-sang?

129
00:17:04,815 --> 00:17:09,319
Ha passato tutta la mattina
a fare varie commissioni in città. Ma…

130
00:17:10,779 --> 00:17:11,780
Ma cosa?

131
00:17:12,531 --> 00:17:14,742
Il suo percorso è stato un po' strano.

132
00:17:18,704 --> 00:17:19,621
Mahjong?

133
00:17:20,831 --> 00:17:21,749
Ho vinto!

134
00:17:21,832 --> 00:17:22,708
Sì, signore.

135
00:17:22,791 --> 00:17:26,420
Ha giocato a mahjong per un'ora
all'emporio di Wang il Cinese.

136
00:17:29,214 --> 00:17:30,883
FUOCHI D'ARTIFICIO

137
00:17:39,475 --> 00:17:40,976
Il prossimo è un doppio.

138
00:17:42,561 --> 00:17:43,395
Accetta?

139
00:17:44,188 --> 00:17:45,022
Certo!

140
00:17:47,149 --> 00:17:48,067
E poi?

141
00:17:49,485 --> 00:17:53,739
Ha girato in risciò
per le vie del centro per 30 minuti.

142
00:17:54,865 --> 00:17:57,493
- Ha fatto un giro in centro?
- Sì, signore.

143
00:17:57,576 --> 00:17:59,745
Infine, è andato da…

144
00:18:05,292 --> 00:18:06,126
Un sarto?

145
00:18:06,210 --> 00:18:09,588
Sembra che abbia ordinato
un nuovo abito su misura.

146
00:18:09,671 --> 00:18:13,008
Vorrei un abito in stile bold,
come vanno di moda adesso.

147
00:18:14,384 --> 00:18:15,219
Sì, signore.

148
00:18:25,020 --> 00:18:29,441
Questa pura lana di produzione americana
è arrivata da Tokyo il mese scorso.

149
00:18:30,109 --> 00:18:33,946
Credo che preferirebbe
la seconda opzione per il tessuto.

150
00:18:40,494 --> 00:18:43,163
È stato mandato dal Bar della Luna
proprio ieri sera.

151
00:18:55,717 --> 00:18:57,469
Devo fare le pulizie pomeridiane.

152
00:18:59,847 --> 00:19:00,764
Entra.

153
00:19:01,390 --> 00:19:02,307
Sì, signore.

154
00:19:12,609 --> 00:19:14,027
PRODOTTI PER LA PULIZIA

155
00:19:33,088 --> 00:19:34,756
Hai consegnato il biglietto?

156
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
L'ho passato a una persona di fiducia.

157
00:19:36,884 --> 00:19:39,344
Dovrebbe già essere
alla Casa del Tesoro d'Oro.

158
00:19:40,304 --> 00:19:41,221
A proposito,

159
00:19:41,722 --> 00:19:44,266
sei sicura che Myeong-ja sia qui?

160
00:19:44,349 --> 00:19:45,851
Sembra di sì.

161
00:19:45,934 --> 00:19:47,269
In realtà, ieri notte…

162
00:19:49,813 --> 00:19:50,898
Non sparargli.

163
00:19:52,316 --> 00:19:53,442
È con noi.

164
00:19:53,525 --> 00:19:54,651
Cosa?

165
00:19:54,735 --> 00:19:56,195
Ma è un soldato giapponese…

166
00:19:56,278 --> 00:19:57,654
No, non è vero!

167
00:19:57,738 --> 00:19:59,364
Sono del Joseon.

168
00:20:00,574 --> 00:20:02,576
Sono davvero del Joseon.

169
00:20:20,469 --> 00:20:22,846
Diamo un'occhiata.

170
00:20:28,644 --> 00:20:30,062
È in buone condizioni.

171
00:20:30,812 --> 00:20:32,314
Ma è piuttosto vecchia.

172
00:20:32,397 --> 00:20:36,068
È stata la fonte di reddito
della mia famiglia per dieci anni.

173
00:20:36,902 --> 00:20:38,987
E ha pagato gli studi di Medicina
a mio figlio.

174
00:20:39,071 --> 00:20:41,490
Non posso darle più di 90 won.

175
00:20:42,324 --> 00:20:43,575
Vuole impegnarla?

176
00:20:44,159 --> 00:20:45,744
Non mi servono i soldi.

177
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
Invece…

178
00:20:48,080 --> 00:20:50,415
Potrebbe trovare mio figlio?

179
00:20:51,291 --> 00:20:54,711
È stato evacuato da Bongrim
dopo essere rimasto ferito in battaglia.

180
00:20:55,671 --> 00:20:57,130
Ma non l'ho più sentito.

181
00:20:58,674 --> 00:21:01,760
Sono stato arruolato
mentre studiavo Medicina a Gyeongseong.

182
00:21:02,928 --> 00:21:05,597
Sono rimasto ferito a Bongrim, in Cina,

183
00:21:06,181 --> 00:21:08,517
e sono stato mandato qui all'ospedale.

184
00:21:08,600 --> 00:21:11,812
Poi sono stato assegnato
al plotone del Controllo Malattie.

185
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
Cosa?

186
00:21:13,480 --> 00:21:17,442
Sembra che svolgano esperimenti
sugli esseri umani nel seminterrato.

187
00:21:19,528 --> 00:21:21,947
Ho visto molte persone del Joseon morire…

188
00:21:24,283 --> 00:21:26,118
ieri notte.

189
00:21:28,829 --> 00:21:30,247
Quello che è successo…

190
00:21:33,333 --> 00:21:34,543
è dovuto all'antrace.

191
00:21:38,213 --> 00:21:40,674
Ho assistito a una cosa simile a Bongrim.

192
00:21:42,634 --> 00:21:45,637
Un intero villaggio era stato distrutto.

193
00:21:50,309 --> 00:21:52,894
Fu così orribile che lo ricordo ancora.

194
00:21:56,106 --> 00:21:58,150
Quei maledetti bastardi!

195
00:22:03,572 --> 00:22:07,659
Tra i morti c'era forse
un giovane sui 20 anni?

196
00:22:08,160 --> 00:22:11,621
Di media altezza,
con un neo vicino all'orecchio destro.

197
00:22:14,750 --> 00:22:15,917
Mi dispiace.

198
00:22:17,085 --> 00:22:18,754
Non ho esaminato tutti i corpi.

199
00:22:21,715 --> 00:22:25,677
Molti abitanti del Joseon
sono rinchiusi nella prigione sotterranea.

200
00:22:26,219 --> 00:22:28,305
È lì che ho visto Myeong-ja.

201
00:22:38,106 --> 00:22:40,400
Non muoverti
finché non sterilizziamo l'area.

202
00:22:41,735 --> 00:22:44,446
È pericoloso, quindi resta dove sei.

203
00:22:46,281 --> 00:22:48,283
Moriresti se toccassi l'antrace.

204
00:22:48,367 --> 00:22:51,495
Resta in quell'angolo
finché non avremo pulito tutto.

205
00:22:52,079 --> 00:22:53,038
Va bene?

206
00:22:54,956 --> 00:22:56,708
La prego, mi aiuti.

207
00:22:58,377 --> 00:23:01,421
Trovi il Commissario Ishikawa
della polizia.

208
00:23:01,963 --> 00:23:03,298
Gli dica che sono qui.

209
00:23:03,799 --> 00:23:08,053
Myeong-ja della Sala Luna di Primavera…
No, gli dica che Akiko è qui.

210
00:23:08,804 --> 00:23:11,139
Sono certa che verrà ricompensato.

211
00:23:11,723 --> 00:23:12,724
Per favore.

212
00:23:13,934 --> 00:23:19,106
Lo dica a Ishikawa.
Gli dica che sono qui, ok?

213
00:23:21,483 --> 00:23:22,651
Silenzio!

214
00:23:22,734 --> 00:23:24,736
Sta' zitta. Indietro!

215
00:23:37,666 --> 00:23:40,419
Ma non c'era niente
che potessi fare per lei.

216
00:23:41,169 --> 00:23:43,422
Perché ero sulla loro stessa barca.

217
00:23:59,771 --> 00:24:00,939
Che stai facendo?

218
00:24:07,237 --> 00:24:09,406
Riprenditi, coreano di merda!

219
00:24:17,873 --> 00:24:20,000
Non vomitare!

220
00:24:29,968 --> 00:24:31,136
Coreano di merda!

221
00:24:44,399 --> 00:24:46,276
Sporco coreano!

222
00:24:54,701 --> 00:24:56,870
C'era solo un modo per sfuggire

223
00:24:57,871 --> 00:24:59,122
a questo inferno.

224
00:25:07,589 --> 00:25:08,590
Madre.

225
00:25:12,010 --> 00:25:13,845
Ti prego, perdonami!

226
00:25:44,000 --> 00:25:45,126
Non buttare la tua vita.

227
00:25:53,218 --> 00:25:55,345
La tua morte può servire a qualcosa.

228
00:25:57,973 --> 00:25:59,224
Solo allora potrai morire.

229
00:26:36,928 --> 00:26:37,929
Chi è?

230
00:26:39,097 --> 00:26:40,181
Beh…

231
00:26:41,516 --> 00:26:44,352
Non so chi sia
la donna raffigurata nel ritratto.

232
00:26:45,270 --> 00:26:47,355
Ma so chi l'ha disegnato.

233
00:26:49,107 --> 00:26:50,275
È un giapponese.

234
00:26:52,319 --> 00:26:53,820
Si definisce un pittore.

235
00:26:54,946 --> 00:26:55,864
Si chiamava

236
00:26:57,032 --> 00:26:58,533
Sachimoto, credo.

237
00:28:01,554 --> 00:28:02,889
Cosa sono?

238
00:28:03,890 --> 00:28:05,475
Cos'hai disegnato?

239
00:28:13,608 --> 00:28:14,526
Dimmi di più.

240
00:28:15,652 --> 00:28:17,570
Per chi lavora? Dove vive?

241
00:28:18,363 --> 00:28:19,948
Ti piace il cibo cinese?

242
00:28:20,782 --> 00:28:23,284
Stasera alle otto. Al ristorante Sahaeru.

243
00:28:25,078 --> 00:28:28,081
Non posso concedermi il lusso
di godermi il cibo cinese.

244
00:28:28,164 --> 00:28:30,500
Parlo di Sachimoto, non di te.

245
00:28:31,251 --> 00:28:34,587
Stasera ci vedremo al ristorante.

246
00:28:35,964 --> 00:28:37,882
- Stasera?
- Alle otto.

247
00:28:38,466 --> 00:28:39,467
Sii puntuale.

248
00:28:48,017 --> 00:28:50,895
Dev'essere un esperimento interessante.

249
00:28:51,521 --> 00:28:54,524
Avete perso un intero plotone
del Controllo Malattie

250
00:28:55,191 --> 00:28:58,278
e moltissimi soggetti coreani.

251
00:29:00,155 --> 00:29:03,825
Vorrei solo che l'esperimento
avesse una valenza strategica per noi.

252
00:29:05,535 --> 00:29:06,870
Che intende?

253
00:29:06,953 --> 00:29:10,582
I recenti attacchi aerei
hanno ridotto in macerie Tokyo.

254
00:29:11,291 --> 00:29:13,293
Abbiamo un disperato bisogno

255
00:29:13,376 --> 00:29:18,631
di un'arma potente che possa ribaltare
il corso della guerra.

256
00:29:20,508 --> 00:29:24,888
E se usassimo quella creatura?

257
00:29:27,432 --> 00:29:29,225
È ancora troppo presto.

258
00:29:31,186 --> 00:29:33,938
La sua intelligenza,
le sue capacità cognitive

259
00:29:34,022 --> 00:29:36,816
e se possa essere domata o meno

260
00:29:38,026 --> 00:29:39,944
sono cose che non sappiamo.

261
00:29:40,612 --> 00:29:45,533
Ogni essere vivente in questo mondo
può essere domato,

262
00:29:46,201 --> 00:29:49,120
proprio come abbiamo domato la Corea.

263
00:30:34,040 --> 00:30:35,959
Sono sceso fino al secondo livello.

264
00:30:36,042 --> 00:30:38,461
Questa è la prigione sotterranea.
E Myeong-ja

265
00:30:39,212 --> 00:30:40,129
era qui.

266
00:30:42,715 --> 00:30:43,550
Quante guardie?

267
00:30:43,633 --> 00:30:47,345
Ce ne sono due ogni dieci metri.

268
00:30:48,012 --> 00:30:49,013
Tutte armate.

269
00:30:49,097 --> 00:30:51,933
Tirarla fuori
sarà difficile quanto entrare.

270
00:30:52,016 --> 00:30:53,059
Ma…

271
00:30:55,103 --> 00:30:58,940
se ci riuscirete,
come scapperemo dall'ospedale?

272
00:31:03,611 --> 00:31:07,115
Aspetteremo finché non riceveremo
un segnale dall'esterno.

273
00:31:07,198 --> 00:31:09,325
Dovresti tornare al tuo plotone.

274
00:31:10,493 --> 00:31:13,329
No, non tornerò mai più in quel posto.

275
00:31:13,413 --> 00:31:16,875
Se ti cercheranno,
avremo ancora più problemi.

276
00:31:16,958 --> 00:31:19,377
O potrebbero scoprire questi due.

277
00:31:20,211 --> 00:31:22,630
L'intera operazione salterebbe.

278
00:31:26,509 --> 00:31:28,303
Riusciremo tutti a fuggire.

279
00:31:31,055 --> 00:31:32,098
Ne sono sicura.

280
00:31:34,642 --> 00:31:36,477
Ci vediamo dopo, allora.

281
00:31:38,396 --> 00:31:39,314
Per favore…

282
00:31:41,566 --> 00:31:42,984
non dimenticatevi di me.

283
00:32:06,591 --> 00:32:08,176
L'hai notato?

284
00:32:09,510 --> 00:32:11,512
- La disposizione del piano.
- Sì.

285
00:32:12,680 --> 00:32:15,516
È come il laboratorio sotterraneo
in Manciuria.

286
00:32:15,600 --> 00:32:17,435
Vale la pena provare, no?

287
00:32:19,270 --> 00:32:22,106
Ricordi cos'è successo in Manciuria.

288
00:32:24,150 --> 00:32:27,153
In quel laboratorio sotterraneo.

289
00:32:29,155 --> 00:32:31,407
Gli orrori che ha subito quella gente.

290
00:32:31,491 --> 00:32:32,533
Chae-ok.

291
00:32:32,617 --> 00:32:34,369
Se sta succedendo anche qui…

292
00:32:37,038 --> 00:32:39,540
non dovremmo provare a fare qualcosa?

293
00:32:43,086 --> 00:32:45,755
Almeno aspettiamo il segnale.

294
00:33:12,240 --> 00:33:13,992
Sono già passati 30 minuti.

295
00:33:14,075 --> 00:33:15,910
Chi è che sta aspettando?

296
00:33:16,661 --> 00:33:17,578
Una donna.

297
00:33:18,079 --> 00:33:19,414
Una donna?

298
00:33:19,497 --> 00:33:21,165
Sì, una donna.

299
00:33:21,916 --> 00:33:22,750
Eccola!

300
00:33:35,013 --> 00:33:36,931
Bravo. Comprati da mangiare.

301
00:33:56,743 --> 00:33:57,994
Oh, scusi…

302
00:33:58,703 --> 00:34:00,371
Guarda un po' chi c'è.

303
00:34:01,372 --> 00:34:03,624
Jang Ttai-sang del Tesoro d'Oro.

304
00:34:08,796 --> 00:34:11,716
Puoi farmi passare?
Ho degli affari urgenti da sbrigare.

305
00:34:12,467 --> 00:34:14,302
Benvenuta. Da questa parte.

306
00:34:29,108 --> 00:34:32,445
Credo che abbiamo ancora
delle questioni in sospeso.

307
00:34:33,821 --> 00:34:35,823
Ok. Ho capito.

308
00:34:36,908 --> 00:34:40,912
Se è quello che vuoi,
vieni nel mio locale domattina.

309
00:34:41,412 --> 00:34:42,413
Va bene?

310
00:34:55,676 --> 00:34:57,095
- Signore…
- Sì.

311
00:34:57,178 --> 00:35:00,014
Di certo avrai fame.
Ecco un hotteok coreano.

312
00:35:00,098 --> 00:35:01,099
Assaggia.

313
00:35:01,182 --> 00:35:02,183
Sì, signore.

314
00:35:05,561 --> 00:35:06,729
Che buono!

315
00:35:07,313 --> 00:35:11,150
Questi coreani
sono proprio bravi a cucinare, eh?

316
00:35:13,444 --> 00:35:14,529
Signore…

317
00:35:14,612 --> 00:35:16,614
Pensa che starà bene?

318
00:35:23,037 --> 00:35:24,038
Mori.

319
00:35:24,789 --> 00:35:27,959
Il nostro compito è osservare,
non intervenire.

320
00:35:28,835 --> 00:35:30,586
Osserviamo, facciamo rapporto

321
00:35:31,712 --> 00:35:33,047
e riceviamo ordini.

322
00:35:33,131 --> 00:35:35,466
Tutto qua.

323
00:35:37,260 --> 00:35:39,011
- Sì, signore.
- Dai, prova.

324
00:35:50,606 --> 00:35:52,525
Aspetta un attimo.

325
00:35:52,608 --> 00:35:53,693
Un momento.

326
00:35:53,776 --> 00:35:55,778
Possiamo risolvere la cosa con i soldi.

327
00:35:56,320 --> 00:35:59,240
Non c'è bisogno di usare le spade, no?

328
00:35:59,323 --> 00:36:02,076
Calmatevi, ragazzi. Quanti soldi volete?

329
00:36:04,203 --> 00:36:05,163
Il Tesoro d'Oro.

330
00:36:05,246 --> 00:36:06,664
Il Tesoro d'Oro!

331
00:36:08,666 --> 00:36:09,500
Cosa?

332
00:36:09,584 --> 00:36:13,337
Dacci la Casa del Tesoro d'Oro
e ti risparmierò la vita.

333
00:36:19,552 --> 00:36:20,887
Non scherziamo.

334
00:36:21,387 --> 00:36:23,222
Ti ho detto che ho da fare.

335
00:36:23,306 --> 00:36:26,309
Devo incontrare alle otto
una persona molto importante!

336
00:36:26,392 --> 00:36:29,103
Hai visto che ore sono?
Cavolo, è quasi ora!

337
00:36:29,729 --> 00:36:30,897
Io vado.

338
00:36:32,523 --> 00:36:36,694
Dovresti riflettere
su chi è più importante per te.

339
00:36:36,777 --> 00:36:40,698
Mi dispiace, ma non sei il mio tipo.

340
00:36:41,199 --> 00:36:43,784
Mi metti a disagio con questi discorsi!

341
00:36:44,493 --> 00:36:46,579
- Ehi, Jang Ttai-sang.
- Tae-sang!

342
00:36:47,663 --> 00:36:49,665
È Tae-sang, non Ttai-sang!

343
00:36:50,541 --> 00:36:51,792
Ripeti il mio nome.

344
00:36:54,378 --> 00:36:56,214
Vuoi forse morire?

345
00:36:59,133 --> 00:37:00,301
Certo che no.

346
00:37:01,260 --> 00:37:03,262
Sarò anche un uomo sventurato,

347
00:37:03,763 --> 00:37:06,182
ma non voglio farmi uccidere
da delle canaglie.

348
00:37:06,265 --> 00:37:07,600
Coglione!

349
00:38:46,866 --> 00:38:47,783
Ehi!

350
00:38:50,286 --> 00:38:51,537
Che succede?

351
00:38:52,413 --> 00:38:53,414
Di qua.

352
00:38:54,415 --> 00:38:57,168
Sono Jang Tae-sang
della Casa del Tesoro d'Oro.

353
00:38:58,252 --> 00:39:03,090
Questi teppisti mi stanno attaccando
senza un apparente motivo.

354
00:39:03,841 --> 00:39:05,092
Mi aiuti, agente.

355
00:39:06,052 --> 00:39:09,305
Stiamo solo dando una lezione
a questo sporco coreano.

356
00:39:09,388 --> 00:39:12,641
Può andare per la sua strada, signore.

357
00:39:12,725 --> 00:39:16,645
Guardi, ognuno di loro impugna una spada!

358
00:39:17,396 --> 00:39:19,231
La mia vita è in pericolo!

359
00:39:21,650 --> 00:39:24,653
Non fate una scenata.
Vedete di andarci piano.

360
00:39:25,237 --> 00:39:26,155
Sì, signore.

361
00:39:26,238 --> 00:39:27,239
Agente.

362
00:39:27,948 --> 00:39:29,283
Agente!

363
00:39:30,868 --> 00:39:31,952
Visto?

364
00:39:32,661 --> 00:39:35,081
È questo il Joseon in cui vivi.

365
00:39:35,664 --> 00:39:39,001
E tu non sei altro che feccia
con un sacco di soldi.

366
00:39:39,794 --> 00:39:42,463
Sporca e patetica

367
00:39:43,756 --> 00:39:47,343
feccia…

368
00:39:48,344 --> 00:39:49,637
coreana.

369
00:39:56,477 --> 00:39:57,436
Capo!

370
00:40:01,065 --> 00:40:01,982
Hai ragione.

371
00:40:03,234 --> 00:40:05,236
È questo il Joseon in cui vivo.

372
00:40:07,488 --> 00:40:09,240
Quindi dacci un taglio.

373
00:40:10,908 --> 00:40:12,785
Sono già abbastanza incazzato.

374
00:40:27,716 --> 00:40:28,801
Guarda!

375
00:40:29,677 --> 00:40:31,595
I coreani non muoiono mai!

376
00:40:35,349 --> 00:40:36,934
È un tipo tosto.

377
00:41:07,631 --> 00:41:09,049
Non va bene, papà.

378
00:41:09,133 --> 00:41:12,386
Se aspetteremo ancora,
sprecheremo tutta la notte.

379
00:41:12,470 --> 00:41:14,763
Vado a dare un'occhiata in giro.

380
00:41:26,025 --> 00:41:27,943
Se la disposizione è la stessa,

381
00:41:28,027 --> 00:41:30,779
dovrebbe esserci un condotto
che porta al laboratorio.

382
00:41:31,363 --> 00:41:33,824
- Che sarebbe…
- Collegato al tetto.

383
00:42:02,603 --> 00:42:03,604
Chae-ok.

384
00:42:03,687 --> 00:42:07,483
Se dovesse accadere qualcosa,
torna subito indietro.

385
00:42:07,566 --> 00:42:08,400
Hai capito?

386
00:42:09,151 --> 00:42:10,486
Torno presto.

387
00:43:00,494 --> 00:43:02,663
Sbrigati! Datti una mossa!

388
00:43:20,097 --> 00:43:21,181
La pianta?

389
00:43:22,099 --> 00:43:24,018
Come ordinato, eccola qui.

390
00:43:24,101 --> 00:43:26,270
Ma è la cosa giusta da fare?

391
00:43:26,353 --> 00:43:29,023
Lo stiamo spingendo dritto nella tomba.

392
00:43:29,106 --> 00:43:31,108
Non siamo precipitosi.

393
00:43:31,191 --> 00:43:32,943
È il signor Jang a decidere.

394
00:43:38,574 --> 00:43:39,658
Tae-sang è di sopra?

395
00:43:39,742 --> 00:43:42,036
No, è fuori. Che succede?

396
00:43:42,119 --> 00:43:45,289
È saltata fuori una questione urgente.
Dov'è adesso?

397
00:43:45,372 --> 00:43:46,624
Non ne sono sicura.

398
00:43:51,045 --> 00:43:52,921
- Tae-sang!
- Signore!

399
00:43:53,005 --> 00:43:54,173
Signor Jang!

400
00:44:11,231 --> 00:44:14,068
Aspetti un attimo qui.
Vado a vedere che succede.

401
00:44:14,151 --> 00:44:15,027
Certo.

402
00:44:59,530 --> 00:45:02,366
Ora si mette a combattere con le spade?

403
00:45:02,449 --> 00:45:04,201
Per l'amor del cielo!

404
00:45:04,743 --> 00:45:08,330
Che razza di idioti
sarebbero così stupidi da attaccarla?

405
00:45:08,414 --> 00:45:10,999
Aspetti qui. Vado dalla polizia.

406
00:45:11,083 --> 00:45:13,836
Prima andiamo all'ospedale.
Prepari l'auto.

407
00:45:13,919 --> 00:45:15,504
L'ospedale, giusto. Ok.

408
00:45:16,088 --> 00:45:19,049
Ha la pianta dell'Ospedale Ongseong?

409
00:45:19,133 --> 00:45:21,093
Certo che sì!

410
00:45:21,176 --> 00:45:22,511
È di sotto…

411
00:45:22,594 --> 00:45:26,306
Lasciamo perdere.
Fasciamo la ferita e andiamo in ospedale.

412
00:45:26,390 --> 00:45:28,142
Sì, prima l'ospedale.

413
00:45:28,225 --> 00:45:31,478
Sto bene. Mi mostri la pianta, sig. Gu.

414
00:45:33,105 --> 00:45:36,150
Disinfettante e antibiotici
non basteranno.

415
00:45:39,987 --> 00:45:43,657
Non resta molto tempo prima delle 22:00.

416
00:45:43,741 --> 00:45:45,033
Signore.

417
00:45:45,117 --> 00:45:46,785
La pianta, sig. Gu!

418
00:45:46,869 --> 00:45:48,078
Tae-sang, per favore!

419
00:45:53,250 --> 00:45:56,628
Cosa potrebbe essere più importante
della tua stessa vita?

420
00:45:58,672 --> 00:46:01,592
Vale davvero la pena morire per Myeong-ja?

421
00:46:02,760 --> 00:46:04,011
È così?

422
00:46:04,094 --> 00:46:06,138
- Signora Nawol.
- Silenzio.

423
00:46:06,722 --> 00:46:09,933
Chiudi il becco e va' in ospedale.
Ci siamo capiti?

424
00:46:13,604 --> 00:46:18,484
Va bene. Ha ragione, signora Nawol.
Myeong-ja non significa niente per me.

425
00:46:20,110 --> 00:46:21,028
Ma…

426
00:46:22,529 --> 00:46:26,533
quei bastardi la usano
come scusa per prendere i miei averi.

427
00:46:27,701 --> 00:46:32,039
Rivendicano ciò che è mio
senza un briciolo di vergogna!

428
00:46:32,873 --> 00:46:36,919
Hanno preso anche il nostro Paese.
Possono prendere qualsiasi cosa.

429
00:46:37,878 --> 00:46:38,796
Immagino di sì.

430
00:46:40,714 --> 00:46:41,715
Ma…

431
00:46:43,926 --> 00:46:45,594
resisterò fino alla fine.

432
00:46:48,055 --> 00:46:50,224
Possono attaccarmi e picchiarmi,

433
00:46:50,307 --> 00:46:52,309
ma mi batterò per ciò che è mio!

434
00:46:54,770 --> 00:46:58,774
Se scapperò per via delle loro minacce
e lascerò che vincano,

435
00:47:00,234 --> 00:47:02,694
non impareranno mai la lezione.

436
00:47:02,778 --> 00:47:03,737
O mi sbaglio?

437
00:47:04,321 --> 00:47:05,155
Tu…

438
00:47:06,907 --> 00:47:08,283
Sei stato accoltellato.

439
00:47:10,577 --> 00:47:13,163
Sei gravemente ferito, ok?

440
00:47:14,748 --> 00:47:16,792
Questa ferita non fa male.

441
00:47:18,502 --> 00:47:20,921
Ciò che mi ferisce non è una spada.

442
00:47:24,091 --> 00:47:25,509
È il mio orgoglio.

443
00:47:54,705 --> 00:47:56,206
Sei Yeong-chun.

444
00:47:57,958 --> 00:47:59,293
Scusate l'ora,

445
00:47:59,960 --> 00:48:04,214
ma c'è una persona
che desidera vedere il signor Jang.

446
00:48:40,834 --> 00:48:43,086
Wang. Apri la porta!

447
00:48:43,170 --> 00:48:44,922
Sono Gu del Tesoro d'Oro!

448
00:48:46,340 --> 00:48:47,341
Wang!

449
00:48:55,933 --> 00:49:01,355
LABORATORIO

450
00:51:25,916 --> 00:51:27,000
Signor Sachimoto.

451
00:51:28,001 --> 00:51:30,921
Sono uscito a comprare l'attrezzatura.

452
00:51:31,463 --> 00:51:33,840
Sono tante cose. Potreste farci passare?

453
00:51:37,010 --> 00:51:39,096
Lo farò uscire appena scaricherà tutto.

454
00:51:39,721 --> 00:51:43,016
Agli estranei è proibito
entrare nell'ospedale.

455
00:51:48,271 --> 00:51:52,609
Allora vada a fare rapporto
al Direttore Ichiro.

456
00:51:53,610 --> 00:51:54,444
Cosa?

457
00:51:54,528 --> 00:51:58,240
Il Direttore mi ha ordinato
di portare tutto qui. Non ha scelta.

458
00:51:59,991 --> 00:52:04,079
Dica lei stesso al Direttore
che non ci fa entrare.

459
00:52:35,235 --> 00:52:37,237
Sei qui per salvarci?

460
00:52:38,613 --> 00:52:39,531
Cosa?

461
00:52:39,614 --> 00:52:42,868
Ti ho vista uscire dal condotto.

462
00:52:44,327 --> 00:52:46,413
Ti prego, salvaci.

463
00:52:46,496 --> 00:52:49,332
Aiutaci a uscire da qui, ti supplico!

464
00:53:38,006 --> 00:53:38,840
Sbrigati!

465
00:55:06,052 --> 00:55:07,053
Dannazione!

466
00:55:43,340 --> 00:55:44,257
Forza.

467
00:55:46,718 --> 00:55:47,886
Oddio.

468
00:55:51,681 --> 00:55:53,058
Stavo per soffocare.

469
00:56:00,523 --> 00:56:01,608
Da questa parte.

470
00:56:17,707 --> 00:56:18,541
CHIUSO

471
00:58:00,351 --> 00:58:01,352
Che succede?

472
00:58:01,978 --> 00:58:03,980
Sicuro che sia questo il posto?

473
00:58:04,481 --> 00:58:07,567
È l'unica stanza per le pulizie
al primo piano.

474
00:58:10,778 --> 00:58:11,946
Il segnale…

475
00:58:14,657 --> 00:58:17,410
La tempistica era sbagliata.
Il segnale è in ritardo.

476
00:58:34,427 --> 00:58:37,096
La brezza notturna del Joseon
è rinfrescante.

477
00:58:39,098 --> 00:58:40,183
Beviamo un po'.

478
00:58:40,850 --> 00:58:41,851
Sì, signore.

479
00:58:49,192 --> 00:58:51,903
Ho trovato del whiskey nel magazzino.

480
00:58:53,112 --> 00:58:54,781
L'ho preso di nascosto.

481
00:59:48,001 --> 00:59:49,586
Ehi. Silenzio.

482
01:00:11,983 --> 01:00:13,276
Non sparate.

483
01:00:20,074 --> 01:00:21,159
Non sparate.

484
01:00:22,452 --> 01:00:23,536
Lei chi è?

485
01:00:44,891 --> 01:00:46,225
- Fuochi d'artificio.
- Cosa?

486
01:01:44,617 --> 01:01:45,702
Chae-ok!

487
01:02:45,678 --> 01:02:46,679
Perdonami.

488
01:02:48,931 --> 01:02:49,932
Sono in ritardo.

489
01:03:06,783 --> 01:03:08,534
Che spettacolo.

490
01:03:28,638 --> 01:03:29,722
Ci sono riusciti.

491
01:03:30,932 --> 01:03:32,350
Non ne sono così sicura.

492
01:03:34,769 --> 01:03:35,770
Spero di sì.

493
01:03:43,528 --> 01:03:45,613
No, non so cosa stia succedendo.

494
01:03:45,696 --> 01:03:48,533
Sì, i fuochi d'artificio
sono vietati a Gyeongseong.

495
01:03:49,075 --> 01:03:53,079
Sì, signore! Troverò i colpevoli
e li denuncerò immediatamente.

496
01:03:53,579 --> 01:03:54,580
Sì, signore!

497
01:03:57,250 --> 01:03:59,752
Vado in ufficio. Preparatevi.

498
01:03:59,836 --> 01:04:00,670
Sì, signore.

499
01:04:16,269 --> 01:04:17,937
Che bello.

500
01:04:19,230 --> 01:04:21,399
Hai trovato Myeong-ja?

501
01:04:22,108 --> 01:04:23,943
Dov'è? L'hai fatta uscire?

502
01:04:26,362 --> 01:04:27,613
Potete uscire adesso.

503
01:04:53,681 --> 01:04:54,765
Piano.

504
01:04:56,934 --> 01:04:57,852
Ecco qua.

505
01:05:07,820 --> 01:05:09,071
Aspetta…

506
01:05:10,489 --> 01:05:11,324
E Myeong-ja?

507
01:05:11,407 --> 01:05:13,576
Prima porta via questi ragazzi.

508
01:05:13,659 --> 01:05:14,994
Ma che dici?

509
01:05:15,077 --> 01:05:16,329
Chi sono?

510
01:05:16,412 --> 01:05:20,041
Se li porterai via da qui,
andrò a cercare Myeong-ja.

511
01:05:38,559 --> 01:05:40,394
Ha qualcosa da mostrarmi?

512
01:05:41,437 --> 01:05:42,271
Sì.

513
01:05:53,366 --> 01:05:54,200
Forza.

514
01:05:54,784 --> 01:05:56,285
Entrate!

515
01:06:24,480 --> 01:06:25,481
Ma che posto è?

516
01:06:44,417 --> 01:06:47,211
Farò in modo che quella creatura
mi riconosca.

517
01:06:48,838 --> 01:06:53,050
Quando suonerò il campanello,
si ricorderà che le do da mangiare.

518
01:06:53,759 --> 01:06:55,594
Saprà chi è il suo padrone

519
01:06:55,678 --> 01:06:57,930
e a chi deve obbedire.

520
01:06:58,681 --> 01:07:00,182
È così che la domerò.

521
01:10:39,485 --> 01:10:42,071
Sottotitoli: Fabrizia Caravelli

