1
00:01:49,317 --> 00:01:56,324
GYEONGSEONG CREATURE

2
00:02:00,120 --> 00:02:01,329
Berapa ramai mati?

3
00:02:01,412 --> 00:02:04,499
Tiga tentera dan empat pegawai
kawalan wabak terbunuh,

4
00:02:04,582 --> 00:02:06,209
seorang mejar cedera parah.

5
00:02:06,751 --> 00:02:09,379
Kebanyakan subjek uji kaji Joseon mati.

6
00:02:49,627 --> 00:02:51,045
Adakah ia sangat cantik?

7
00:02:52,213 --> 00:02:53,047
Pergerakannya?

8
00:02:54,340 --> 00:02:56,217
Berapa pantas?

9
00:03:00,471 --> 00:03:01,347
Ceritakanlah

10
00:03:01,931 --> 00:03:05,059
betapa sempurnanya ia.

11
00:03:12,275 --> 00:03:16,571
6 JAM LALU

12
00:04:44,242 --> 00:04:45,076
Tuan Mejar.

13
00:04:45,576 --> 00:04:48,121
Sejak tadi tiada spora berterbangan.

14
00:05:42,800 --> 00:05:43,760
Tolong!

15
00:05:45,636 --> 00:05:46,971
Tolong saya!

16
00:05:52,810 --> 00:05:55,229
Lampu! Cepat!

17
00:05:55,313 --> 00:05:56,356
Ajukan!

18
00:06:10,286 --> 00:06:11,204
Nampak apa-apa?

19
00:06:11,704 --> 00:06:13,206
Tak, tak nampak.

20
00:06:32,100 --> 00:06:33,267
Tolong.

21
00:06:37,021 --> 00:06:38,648
Tolong selamatkan saya.

22
00:06:44,695 --> 00:06:45,613
Tolong saya!

23
00:06:46,155 --> 00:06:47,448
Saya tak nak mati.

24
00:06:48,032 --> 00:06:50,701
Tolong… Tolong saya.

25
00:06:51,661 --> 00:06:52,662
Tutup pintu.

26
00:07:01,796 --> 00:07:04,340
Tutup pintu. Cepat!

27
00:07:28,531 --> 00:07:32,034
Awak buat apa? Tutup pintu itu sekarang!

28
00:07:34,495 --> 00:07:37,498
Tutup pintu itu segera. Cepat!

29
00:07:56,350 --> 00:07:58,644
Tolong! Tolong saya!

30
00:08:07,028 --> 00:08:09,906
Tolong saya! Tolong!

31
00:08:11,866 --> 00:08:14,452
Tutup pintu. Tutup sekarang.

32
00:08:14,535 --> 00:08:17,205
Saya tak nak mati. Tolong saya!

33
00:08:17,288 --> 00:08:19,540
Tolong saya, Mejar Endo!

34
00:08:20,791 --> 00:08:21,751
Lepas.

35
00:08:21,834 --> 00:08:22,919
- Tak!
- Lepaskan!

36
00:08:23,002 --> 00:08:25,129
Jangan!

37
00:08:25,213 --> 00:08:26,756
- Pintu tersangkut!
- Tak!

38
00:08:26,839 --> 00:08:27,924
Kau sekat pintu!

39
00:08:37,808 --> 00:08:38,976
Lepaskan!

40
00:08:40,520 --> 00:08:41,562
Mejar Endo!

41
00:09:45,793 --> 00:09:46,627
Jawablah.

42
00:09:48,170 --> 00:09:49,422
Adakah uji kaji kita…

43
00:09:50,756 --> 00:09:51,882
berjaya?

44
00:09:54,051 --> 00:09:59,724
Tolong hapuskannya.

45
00:10:02,351 --> 00:10:05,104
Awak telah cipta…

46
00:10:08,024 --> 00:10:09,191
malapetaka.

47
00:10:10,735 --> 00:10:13,154
Sebelum terlewat…

48
00:10:14,780 --> 00:10:15,948
tolong hapuskan

49
00:10:17,199 --> 00:10:18,743
raksasa itu.

50
00:10:30,546 --> 00:10:33,674
Awak kata ia satu malapetaka?

51
00:11:20,304 --> 00:11:21,138
Begitu.

52
00:11:29,730 --> 00:11:33,067
GYEONGSEONG CREATURE
ANTARA KECEKALAN DAN KETAASUBAN

53
00:11:33,150 --> 00:11:35,736
EPISOD 3
ISYARAT

54
00:11:49,750 --> 00:11:51,210
Teh ini harum.

55
00:11:53,295 --> 00:11:54,922
Semuanya kerana awak.

56
00:11:56,757 --> 00:11:59,301
Upacara teh saya jadi lebih menyeronokkan

57
00:11:59,802 --> 00:12:02,596
kerana cawan yang awak sediakan
untuk saya.

58
00:12:03,806 --> 00:12:06,851
Awak juga dah makin fasih
berbahasa Joseon.

59
00:12:06,934 --> 00:12:09,812
Awak kenalkan seorang guru yang baik.

60
00:12:10,354 --> 00:12:11,230
Terima kasih.

61
00:12:23,075 --> 00:12:26,620
Saya dengar Hospital Ongseong ditutup.

62
00:12:27,663 --> 00:12:29,081
Ada awak dengar apa-apa?

63
00:12:31,625 --> 00:12:32,543
Saya tak pasti.

64
00:12:34,211 --> 00:12:37,089
Tapi saya ada dengar
tentang wabak berjangkit

65
00:12:38,007 --> 00:12:39,550
yang dikatakan tersebar.

66
00:12:40,718 --> 00:12:44,096
Sebenarnya, kawan saya di sana
dan kami terputus hubungan.

67
00:12:45,306 --> 00:12:49,393
Jika awak ada kenalan di sana,
mungkin awak boleh tanyakan

68
00:12:50,019 --> 00:12:51,479
tentang keadaan di dalam

69
00:12:51,562 --> 00:12:53,022
dan bila ia akan dibuka.

70
00:12:54,106 --> 00:12:57,151
Ini berkaitan wanita bernama Myeong-ja?

71
00:13:01,030 --> 00:13:03,949
Kalau benar,
mungkin elok awak tak cari dia.

72
00:13:14,460 --> 00:13:15,586
Ada pepatah lama,

73
00:13:16,837 --> 00:13:19,548
"Jika lemas, jerami secekak dipautkan."

74
00:13:21,217 --> 00:13:25,554
Maknanya, sekecil mana peluangnya,
orang yang terdesak tetap akan rebut.

75
00:13:28,057 --> 00:13:31,018
Itulah keadaan saya sekarang.

76
00:13:31,811 --> 00:13:35,898
Saya percaya awak mampu
menepis ugutan suami saya. Tak begitu?

77
00:13:36,565 --> 00:13:39,735
Jika ia sekadar ugutan, sudah tentu. Tapi…

78
00:13:41,445 --> 00:13:43,113
kali ini dia bersungguh.

79
00:13:44,865 --> 00:13:45,699
Jadi?

80
00:13:45,783 --> 00:13:48,619
Jadi, saya juga perlu bersungguh…

81
00:13:50,329 --> 00:13:51,580
jika saya nak hidup.

82
00:13:53,833 --> 00:13:56,335
Awak tak boleh masuk ke Hospital Ongseong.

83
00:13:56,919 --> 00:13:57,878
Meskipun boleh,

84
00:13:58,712 --> 00:14:00,631
awak takkan jumpa apa yang dicari.

85
00:14:01,757 --> 00:14:05,344
Eloklah awak usahakan jalan lain.

86
00:14:06,720 --> 00:14:09,181
Ini nasihat saya sebagai kawan.

87
00:14:19,483 --> 00:14:21,360
Saya nak cetak biru Hospital Ongseong.

88
00:14:21,443 --> 00:14:23,487
Ada kenalan di Pejabat Jeneral, bukan?

89
00:14:23,571 --> 00:14:25,739
Dapatkan yang paling terperinci.

90
00:14:25,823 --> 00:14:27,449
Apa gunanya ada cetak biru

91
00:14:28,075 --> 00:14:29,451
jika tiada jalan masuk?

92
00:14:29,952 --> 00:14:30,953
Hospital ditutup.

93
00:14:31,537 --> 00:14:35,040
Bukan sahaja orang luar,
pembekal pun tak boleh masuk.

94
00:14:36,000 --> 00:14:37,459
Tiada cara untuk masuk.

95
00:14:37,543 --> 00:14:39,545
Dapatkan dalam hari ini juga.

96
00:14:40,087 --> 00:14:41,672
Ia wabak berjangkit.

97
00:14:41,755 --> 00:14:45,342
Kita tak tahu apa-apa
dan silap langkah boleh mati.

98
00:14:45,426 --> 00:14:47,761
Saya pergi seorang diri. Puas hati?

99
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
Macam mana jika dia tipu?

100
00:14:49,805 --> 00:14:52,516
Macam mana jika pemburu itu
tipu untuk selamatkan diri?

101
00:14:53,100 --> 00:14:54,351
Tak pelik, bukan?

102
00:14:54,894 --> 00:14:55,895
Hospital ditutup,

103
00:14:55,978 --> 00:14:57,938
dia terperangkap, wabak merebak.

104
00:14:58,439 --> 00:15:02,526
Dia mungkin bohong tentang Myeong-ja
untuk selamatkan diri dia.

105
00:15:07,197 --> 00:15:09,408
- Pak cik rasa begitu?
- Cuba fikir.

106
00:15:10,034 --> 00:15:12,953
Hospital itu bukan tempat sebarangan.
Kenapa dia di sana?

107
00:15:13,913 --> 00:15:15,664
Mustahil dia di situ.

108
00:15:15,748 --> 00:15:18,584
Aku pertaruhkan kesemua 380 won milik aku.

109
00:15:18,667 --> 00:15:21,837
Aduhai, awak memang sentiasa malang.

110
00:15:21,921 --> 00:15:22,796
Apa?

111
00:15:22,880 --> 00:15:26,425
Jika main kad, dapat kad teruk.
Jika bertaruh, awak kalah.

112
00:15:26,508 --> 00:15:29,762
Setiap kali berjudi,
awak sentiasa kalah teruk.

113
00:15:29,845 --> 00:15:31,722
Bila pula aku kalah?

114
00:15:31,805 --> 00:15:33,641
Myeong-ja ada di sana.

115
00:15:34,224 --> 00:15:36,602
Saya baru sahkan dengan Cik Puan Maeda.

116
00:15:37,227 --> 00:15:38,395
Isteri Ishikawa?

117
00:15:38,896 --> 00:15:40,356
Dia sendiri kata…

118
00:15:40,940 --> 00:15:42,107
Myeong-ja di sana?

119
00:15:43,567 --> 00:15:44,401
Betulkah?

120
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
Cik Puan Maeda cakap begitu?

121
00:15:46,904 --> 00:15:50,240
Jam 10:00 malam ini,
saya akan ke Hospital Ongseong.

122
00:15:50,324 --> 00:15:51,450
Buat persiapan.

123
00:16:08,509 --> 00:16:11,261
KAMI DAH JUMPA MYEONG-JA

124
00:16:14,515 --> 00:16:15,599
Pada jam 10:00,

125
00:16:16,183 --> 00:16:18,268
hantar isyarat ke kiri Hospital Ongseong.

126
00:16:19,019 --> 00:16:22,356
Tak kisah asap atau mercun,
asalkan ia boleh dikenali.

127
00:16:22,439 --> 00:16:24,608
Awak takkan jumpa apa yang dicari.

128
00:16:24,692 --> 00:16:25,943
Tolong cari jalan…

129
00:16:27,611 --> 00:16:28,737
untuk keluarkan mereka.

130
00:16:28,821 --> 00:16:31,281
Eloklah awak usahakan jalan lain.

131
00:17:02,479 --> 00:17:04,732
Beritahu saya. Jang Tae-sang buat apa?

132
00:17:04,815 --> 00:17:07,860
Sejak pagi dia sibuk di sekitar pekan.

133
00:17:08,485 --> 00:17:09,319
Tapi…

134
00:17:10,779 --> 00:17:11,613
Tapi?

135
00:17:12,448 --> 00:17:14,450
Kegiatan dia agak aneh.

136
00:17:18,662 --> 00:17:19,496
Mahjong?

137
00:17:20,664 --> 00:17:21,790
Aku menang!

138
00:17:21,874 --> 00:17:26,420
Ya. Dia main mahjong selama sejam
di kedai runcit Cina En. Wang.

139
00:17:29,214 --> 00:17:30,883
MERCUN

140
00:17:39,558 --> 00:17:40,726
Pusingan berganda.

141
00:17:42,561 --> 00:17:43,395
Setuju?

142
00:17:44,188 --> 00:17:45,022
Boleh.

143
00:17:47,107 --> 00:17:48,067
Kemudian?

144
00:17:49,526 --> 00:17:53,155
Dia naik beca dan mengelilingi Bonjeong
selama 30 minit.

145
00:17:54,865 --> 00:17:56,575
Tanpa arah tuju?

146
00:17:56,658 --> 00:17:57,493
Betul.

147
00:17:57,576 --> 00:17:59,328
Akhir sekali, dia ke…

148
00:18:05,417 --> 00:18:06,960
- Kedai tukang jahit?
- Ya.

149
00:18:07,544 --> 00:18:09,588
Nampaknya, dia menempah sut baru.

150
00:18:09,671 --> 00:18:13,050
Saya nak sut yang menonjol
dan sesuai dengan gaya terkini.

151
00:18:14,384 --> 00:18:15,219
Baiklah.

152
00:18:19,681 --> 00:18:22,309
KEDAI JAHIT YOKOHAMA

153
00:18:25,020 --> 00:18:29,024
Ini bulu biri tulen Amerika
yang baru sampai dari Tokyo bulan lepas.

154
00:18:30,150 --> 00:18:33,946
Mungkin awak lebih suka
jenis kain yang kedua.

155
00:18:37,741 --> 00:18:39,034
BAR WOLGWANG

156
00:18:40,494 --> 00:18:43,163
Saya terima ini dari Bar Wolgwang semalam.

157
00:18:55,717 --> 00:18:57,010
Pasukan cuci petang.

158
00:18:57,511 --> 00:18:58,428
HOSPITAL ONGSEONG

159
00:18:59,847 --> 00:19:00,681
Masuklah.

160
00:19:01,348 --> 00:19:02,182
Baiklah.

161
00:19:12,609 --> 00:19:14,236
BILIK JANITOR

162
00:19:33,255 --> 00:19:34,756
Sudah hantar mesej?

163
00:19:34,840 --> 00:19:36,383
Dah. Dia boleh dipercayai.

164
00:19:36,884 --> 00:19:39,344
Tauke Geumokdang pasti dah terima.

165
00:19:40,262 --> 00:19:41,138
Tapi,

166
00:19:41,722 --> 00:19:44,266
awak yakin Myeong-ja ada di sini?

167
00:19:44,349 --> 00:19:45,851
Nampaknya, begitu.

168
00:19:45,934 --> 00:19:47,019
Malam tadi…

169
00:19:49,771 --> 00:19:50,898
Jangan tembak.

170
00:19:52,316 --> 00:19:54,651
- Dia di pihak kita.
- Apa?

171
00:19:54,735 --> 00:19:56,195
Dia tentera Jepun…

172
00:19:56,278 --> 00:19:57,237
Bukan.

173
00:19:58,238 --> 00:19:59,364
Saya orang Joseon.

174
00:20:00,574 --> 00:20:02,492
Sungguh, saya orang Joseon.

175
00:20:20,469 --> 00:20:22,846
Mari kita tengok.

176
00:20:22,930 --> 00:20:24,431
GEUMOKDANG

177
00:20:27,517 --> 00:20:29,645
Ia nampak elok.

178
00:20:30,896 --> 00:20:32,314
Tapi agak lama.

179
00:20:32,397 --> 00:20:35,609
Selama sedekad, inilah punca rezeki kami.

180
00:20:36,944 --> 00:20:38,987
Ia bantu anak saya belajar perubatan.

181
00:20:39,071 --> 00:20:41,365
Paling banyak pun, 90 won.

182
00:20:42,407 --> 00:20:43,575
Awak setuju?

183
00:20:44,159 --> 00:20:45,244
Duit tak penting.

184
00:20:45,827 --> 00:20:46,662
Tapi…

185
00:20:48,080 --> 00:20:50,249
boleh carikan anak saya?

186
00:20:51,291 --> 00:20:54,586
Saya dengar dia dipindahkan
selepas tercedera di Bongrim.

187
00:20:55,671 --> 00:20:56,880
Tapi tiada berita.

188
00:20:58,674 --> 00:21:01,468
Saya dikerah bertugas
ketika belajar perubatan.

189
00:21:02,886 --> 00:21:05,597
Ketika Perang Bongrim di China,
saya tercedera

190
00:21:06,265 --> 00:21:08,058
dan dihantar ke Ongseong.

191
00:21:08,600 --> 00:21:11,812
Selepas pulih, saya ditugaskan
ke unit kawalan wabak.

192
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
Kawalan wabak?

193
00:21:13,480 --> 00:21:16,942
Nampaknya, hospital ini
ada makmal uji kaji manusia juga.

194
00:21:19,611 --> 00:21:21,697
Semalam saya dah saksikan sendiri…

195
00:21:24,241 --> 00:21:26,118
rakyat Joseon yang terkorban.

196
00:21:28,870 --> 00:21:29,830
Kematian itu…

197
00:21:33,417 --> 00:21:34,543
disebabkan antraks.

198
00:21:38,213 --> 00:21:40,590
Saya pernah lihat ketika Perang Bongrim.

199
00:21:42,676 --> 00:21:45,387
Seluruh kampung musnah kerana antraks.

200
00:21:50,392 --> 00:21:52,519
Ia terlalu ngeri untuk saya lupakan.

201
00:21:56,231 --> 00:21:57,733
Jahanam!

202
00:22:03,530 --> 00:22:07,576
Ada awak nampak lelaki muda,
usia 20-an, di kalangan mayat itu?

203
00:22:08,160 --> 00:22:11,621
Tinggi dia sederhana,
ada tanda hitam di telinga kanan.

204
00:22:14,791 --> 00:22:15,625
Maaf.

205
00:22:17,085 --> 00:22:18,754
Saya tak dapat periksa semua.

206
00:22:21,715 --> 00:22:25,135
Masih ramai orang kita yang
terperangkap di penjara itu.

207
00:22:26,261 --> 00:22:27,888
Myeong-ja ada di situ juga.

208
00:22:38,106 --> 00:22:40,484
Jangan bergerak sehingga
tempat dibersihkan.

209
00:22:41,735 --> 00:22:44,446
Ini bahaya, jadi jangan bergerak.

210
00:22:46,239 --> 00:22:48,283
Antraks ini boleh membunuh.

211
00:22:48,367 --> 00:22:51,078
Duduk di sana sehingga semua dibersihkan.

212
00:22:52,120 --> 00:22:52,954
Awak faham?

213
00:22:55,040 --> 00:22:56,708
Tolong saya.

214
00:22:58,377 --> 00:23:01,338
Tolong jumpa Pesuruhjaya Ishikawa
di Biro Polis.

215
00:23:01,838 --> 00:23:03,215
Beritahu saya di sini.

216
00:23:03,799 --> 00:23:05,300
Myeong-ja dari Chunwolgwan…

217
00:23:05,384 --> 00:23:07,803
Tak. Beritahu dia, Akiko ditahan di sini.

218
00:23:08,804 --> 00:23:11,139
Dia akan beri awak ganjaran lumayan.

219
00:23:11,223 --> 00:23:12,307
Tolonglah.

220
00:23:13,934 --> 00:23:15,644
Beritahu Ishikawa…

221
00:23:15,727 --> 00:23:19,064
Tolong beritahu dia
saya di sini. Tolonglah.

222
00:23:21,483 --> 00:23:24,611
Diam! Jangan bercakap! Berundur!

223
00:23:37,624 --> 00:23:40,335
Tapi saya tak mampu
buat apa-apa untuk dia.

224
00:23:41,253 --> 00:23:43,004
Sebab nasib kami sama.

225
00:23:59,771 --> 00:24:00,730
Kau buat apa?

226
00:24:07,237 --> 00:24:09,197
Hoi, Josenjing, sedar diri!

227
00:24:17,873 --> 00:24:20,000
Siapa benarkan kau muntah?

228
00:24:30,010 --> 00:24:31,011
Josenjing celaka!

229
00:24:44,399 --> 00:24:45,859
Josenjing jahanam!

230
00:24:54,701 --> 00:24:56,828
Cuma ada satu sahaja cara untuk lari

231
00:24:57,954 --> 00:24:59,039
dari neraka ini.

232
00:25:07,547 --> 00:25:08,381
Mak…

233
00:25:12,093 --> 00:25:13,762
Maafkan saya…

234
00:25:44,084 --> 00:25:45,126
Usah sia-siakan nyawa.

235
00:25:53,260 --> 00:25:54,886
Pastikan kematian awak…

236
00:25:58,098 --> 00:25:59,224
bermakna.

237
00:26:33,758 --> 00:26:34,759
BAR WOLGWANG

238
00:26:36,928 --> 00:26:37,762
Siapa dia?

239
00:26:39,139 --> 00:26:40,098
Entahlah.

240
00:26:41,516 --> 00:26:43,852
Saya tak kenal wanita dalam gambar ini.

241
00:26:45,270 --> 00:26:47,314
Tapi saya tahu pelukisnya.

242
00:26:49,107 --> 00:26:50,150
Orang Jepun.

243
00:26:52,319 --> 00:26:53,820
Dia juga seorang pelukis.

244
00:26:54,988 --> 00:26:55,864
Saya percaya…

245
00:26:56,990 --> 00:26:58,533
dia bernama Sachimoto.

246
00:28:01,471 --> 00:28:02,889
Apa semua ini?

247
00:28:03,932 --> 00:28:05,266
Apa yang awak lukis?

248
00:28:07,102 --> 00:28:07,936
Cakap.

249
00:28:13,608 --> 00:28:14,526
Ceritakan lagi.

250
00:28:15,735 --> 00:28:17,570
Siapa majikan dia? Atau alamat.

251
00:28:18,405 --> 00:28:19,656
Suka makanan Cina?

252
00:28:20,907 --> 00:28:23,284
Jam 8:00 malam di Sahaeru.

253
00:28:25,161 --> 00:28:28,081
Maaf, tapi saya tiada masa
untuk makanan Cina.

254
00:28:28,164 --> 00:28:30,291
Bukan dengan awak, tapi Sachimoto.

255
00:28:31,334 --> 00:28:34,587
Saya akan berjumpa dia
di Sahaeru malam ini.

256
00:28:35,922 --> 00:28:37,632
- Malam ini?
- Jam 8:00.

257
00:28:38,466 --> 00:28:39,300
Jangan lambat.

258
00:28:48,143 --> 00:28:50,687
Saya dengar ada uji kaji menarik di sini.

259
00:28:51,563 --> 00:28:54,482
Ia meragut nyawa
seluruh unit kawalan wabak

260
00:28:55,191 --> 00:28:58,069
dan orang Joseon
yang tak terkira ramainya.

261
00:29:00,196 --> 00:29:03,825
Selaras dengan ini,
saya percaya hasilnya perlulah berbaloi.

262
00:29:05,493 --> 00:29:06,453
Apa maksud awak?

263
00:29:06,953 --> 00:29:10,415
Serangan bom baru-baru ini
telah memusnahkan Tokyo.

264
00:29:11,332 --> 00:29:15,795
Kita perlukan senjata yang amat berkuasa

265
00:29:16,296 --> 00:29:18,631
untuk mengubah hala tuju perang ini.

266
00:29:20,508 --> 00:29:24,471
Bagaimana jika kita gunakan
makhluk di bawah ini?

267
00:29:27,432 --> 00:29:29,267
Masil awal untuk kita putuskan.

268
00:29:31,186 --> 00:29:33,396
Kecerdasannya masih belum dinilai

269
00:29:34,022 --> 00:29:36,816
dan belum ada kepastian jika makhluk ini…

270
00:29:38,026 --> 00:29:39,944
boleh dijinakkan.

271
00:29:40,612 --> 00:29:42,739
Setiap makhluk yang bernyawa

272
00:29:42,822 --> 00:29:45,366
pasti boleh dijinakkan.

273
00:29:46,242 --> 00:29:49,120
Sama seperti kita jinakkan Joseon.

274
00:30:32,705 --> 00:30:33,957
MAKMAL
BILIK CUCIAN

275
00:30:34,040 --> 00:30:35,959
Saya pernah ke tingkat dua bawah tanah.

276
00:30:36,042 --> 00:30:38,461
Ini penjara bawah tanah dan Myeong-ja

277
00:30:38,545 --> 00:30:40,129
ada di sekitar sini.

278
00:30:42,715 --> 00:30:43,550
Pengawal?

279
00:30:43,633 --> 00:30:47,345
Dua orang pengawal di tempatkan
setiap sepuluh meter.

280
00:30:48,012 --> 00:30:49,013
Semua bersenjata.

281
00:30:49,097 --> 00:30:51,933
Bukan sahaja masuk, keluar pun sama susah.

282
00:30:52,016 --> 00:30:53,059
Tapi…

283
00:30:55,061 --> 00:30:56,271
jika berjaya,

284
00:30:56,354 --> 00:30:58,940
ada jalan untuk keluar dari hospital ini?

285
00:31:03,611 --> 00:31:07,115
Kita tunggu sehingga
kita terima isyarat dari luar.

286
00:31:07,198 --> 00:31:09,325
Awak patut kembali ke berek.

287
00:31:10,451 --> 00:31:12,912
Tak, saya tak mahu kembali ke sana.

288
00:31:13,413 --> 00:31:16,875
Keadaan akan makin sulit
jika mereka sedar ketiadaan awak.

289
00:31:16,958 --> 00:31:19,377
Ia juga boleh bahayakan mereka berdua.

290
00:31:20,253 --> 00:31:22,630
Sudahnya, pelan ini akan gagal.

291
00:31:26,593 --> 00:31:28,303
Kita akan lepaskan diri.

292
00:31:31,055 --> 00:31:32,098
Saya akan pastikan.

293
00:31:34,684 --> 00:31:36,394
Kita jumpa kemudian.

294
00:31:38,438 --> 00:31:39,272
Tolong…

295
00:31:41,608 --> 00:31:42,859
jangan lupakan saya.

296
00:32:06,633 --> 00:32:08,009
Ayah perasan?

297
00:32:09,510 --> 00:32:11,179
- Strukturnya.
- Ya.

298
00:32:12,680 --> 00:32:15,099
Sama dengan makmal bawah tanah Manchuria.

299
00:32:16,100 --> 00:32:17,435
Ada peluang, bukan?

300
00:32:19,270 --> 00:32:20,647
Ayah tentu masih ingat…

301
00:32:21,230 --> 00:32:22,106
hal itu.

302
00:32:24,150 --> 00:32:26,861
Keadaan di makmal bawah tanah…

303
00:32:29,197 --> 00:32:31,407
serta perkara mengerikan
yang mereka lalui.

304
00:32:31,491 --> 00:32:32,533
Chae-ok.

305
00:32:32,617 --> 00:32:33,952
Jika di sini pun sama,

306
00:32:36,913 --> 00:32:39,540
bukankah kali ini kita patut usahakannya?

307
00:32:43,127 --> 00:32:45,755
Mereka akan hantar isyarat.
Kita tunggu dulu.

308
00:32:51,552 --> 00:32:52,637
BUTIK HANAZAKI

309
00:32:52,720 --> 00:32:53,805
GYOEUMDANG

310
00:33:12,365 --> 00:33:13,408
Sudah 30 minit.

311
00:33:14,075 --> 00:33:15,618
Awak tunggu siapa?

312
00:33:16,536 --> 00:33:17,370
Wanita.

313
00:33:18,037 --> 00:33:19,414
Wanida?

314
00:33:19,497 --> 00:33:21,165
"Ta." Bukan "da." "Wanita."

315
00:33:21,916 --> 00:33:22,750
Itu dia!

316
00:33:35,096 --> 00:33:36,931
Terima kasih. Pergilah makan.

317
00:33:57,243 --> 00:33:58,077
Maa…

318
00:33:58,703 --> 00:34:00,204
Wah, tengok siapa ini?

319
00:34:01,289 --> 00:34:03,041
Tauke Jang dari Geumokdang.

320
00:34:08,796 --> 00:34:10,089
Boleh beri laluan?

321
00:34:10,173 --> 00:34:11,716
Aku ada urusan penting.

322
00:34:12,508 --> 00:34:14,135
Selamat datang. Silakan.

323
00:34:29,150 --> 00:34:32,445
Bukankah ada urusan
yang perlu kita selesaikan dulu?

324
00:34:33,863 --> 00:34:35,573
Baiklah. Aku faham.

325
00:34:36,949 --> 00:34:40,661
Datang ke Geumokdang awal pagi esok.

326
00:34:41,412 --> 00:34:42,246
Kau setuju?

327
00:34:55,635 --> 00:34:59,013
- Helo.
- Tentu awak lapar. Ini hotteok.

328
00:35:00,139 --> 00:35:01,724
- Makanlah.
- Baiklah.

329
00:35:05,561 --> 00:35:06,562
Sedapnya!

330
00:35:07,313 --> 00:35:10,817
Orang Josenjing memang pandai masak.

331
00:35:13,444 --> 00:35:16,197
Awak rasa dia tak apa-apa?

332
00:35:23,037 --> 00:35:23,871
En. Mori.

333
00:35:24,747 --> 00:35:27,875
Tugas kita adalah untuk memerhati,
bukan masuk campur.

334
00:35:28,835 --> 00:35:30,586
Kita perhati, beri laporan,

335
00:35:31,671 --> 00:35:32,505
terima arahan.

336
00:35:33,131 --> 00:35:33,965
Itu sahaja

337
00:35:34,841 --> 00:35:36,592
tugas kita.

338
00:35:36,676 --> 00:35:39,011
- Baiklah.
- Makanlah.

339
00:35:50,606 --> 00:35:52,108
Tunggu!

340
00:35:52,692 --> 00:35:53,693
Tunggu.

341
00:35:53,776 --> 00:35:55,695
Kita boleh selesaikan dengan duit.

342
00:35:56,320 --> 00:35:58,906
Kenapa libatkan pedang? Betul?

343
00:35:59,407 --> 00:36:00,533
Bawa bertenang.

344
00:36:00,616 --> 00:36:02,076
Sebut jumlahnya.

345
00:36:04,287 --> 00:36:05,163
Geumokdang.

346
00:36:05,746 --> 00:36:06,622
Geumokdang.

347
00:36:08,875 --> 00:36:11,544
- Kenapa?
- Serahkannya kepada kami.

348
00:36:12,253 --> 00:36:13,337
Kau akan selamat.

349
00:36:19,552 --> 00:36:20,761
Jangan bergurau.

350
00:36:21,387 --> 00:36:22,805
Aku sibuk sekarang.

351
00:36:23,306 --> 00:36:26,350
Aku perlu jumpa orang
pada jam 8:00. Orang penting!

352
00:36:26,434 --> 00:36:28,978
Tengok! Sudah hampir jam 8:00!

353
00:36:29,478 --> 00:36:30,313
Aku minta diri.

354
00:36:32,565 --> 00:36:36,694
Hoi, elok kau pertimbangkan semula
siapa yang lebih penting.

355
00:36:37,278 --> 00:36:40,573
Aku minta maaf,
tapi aku tak minat dengan kau.

356
00:36:41,240 --> 00:36:43,784
Kenapa beria mahu aku utamakan kau?

357
00:36:44,577 --> 00:36:46,579
- Hoi, Jang Dai-sang.
- Tae-sang!

358
00:36:47,663 --> 00:36:49,540
Tae-sang, bukan Jang Dai-sang!

359
00:36:50,666 --> 00:36:51,792
Sebut sekali lagi.

360
00:36:54,378 --> 00:36:56,214
Kau tak sayang nyawa?

361
00:36:59,258 --> 00:37:00,092
Sayang.

362
00:37:01,302 --> 00:37:03,012
Walaupun aku agak malang,

363
00:37:03,804 --> 00:37:06,182
tapi aku tak nak mati
di tangan penyangak macam kau.

364
00:37:06,265 --> 00:37:07,600
Jahanam!

365
00:38:46,949 --> 00:38:47,783
Kamu di sana!

366
00:38:50,286 --> 00:38:51,537
Kamu buat apa?

367
00:38:52,496 --> 00:38:53,331
Encik.

368
00:38:54,540 --> 00:38:57,168
Saya Jang Tae-sang dari Geumokdang.

369
00:38:58,252 --> 00:39:00,171
Samseng-samseng ini

370
00:39:00,755 --> 00:39:02,882
serang saya tanpa sebarang sebab.

371
00:39:03,883 --> 00:39:05,092
Tolong saya.

372
00:39:06,052 --> 00:39:09,263
Kami cuma beri Josenjing degil ini
sedikit pengajaran.

373
00:39:09,347 --> 00:39:12,641
Awak boleh sambung tugas awak.

374
00:39:12,725 --> 00:39:16,479
Tengok ini! Mereka bawa pedang!

375
00:39:17,396 --> 00:39:19,065
Mereka boleh bunuh saya!

376
00:39:21,609 --> 00:39:23,027
Usah timbulkan masalah.

377
00:39:23,652 --> 00:39:24,653
Beragaklah.

378
00:39:25,279 --> 00:39:26,155
Baiklah.

379
00:39:26,238 --> 00:39:27,073
Encik.

380
00:39:27,907 --> 00:39:28,866
Encik!

381
00:39:30,868 --> 00:39:31,869
Kau dah faham?

382
00:39:32,620 --> 00:39:35,081
Inilah Joseon yang kau diami.

383
00:39:35,664 --> 00:39:38,542
Kau pula sekadar sampah yang berharta.

384
00:39:39,794 --> 00:39:40,961
Menyedihkan…

385
00:39:41,045 --> 00:39:42,171
Menjijikkan…

386
00:39:43,756 --> 00:39:47,134
Jo… sen… jing.

387
00:39:48,344 --> 00:39:49,220
Sampah.

388
00:39:56,477 --> 00:39:57,436
Bos!

389
00:40:00,898 --> 00:40:01,732
Betul.

390
00:40:03,275 --> 00:40:05,152
Inilah Joseon yang aku diami.

391
00:40:07,488 --> 00:40:09,115
Jadi kau pun patut beragak.

392
00:40:10,616 --> 00:40:12,493
Aku dah cukup bengang.

393
00:40:27,550 --> 00:40:28,801
Tengok!

394
00:40:29,718 --> 00:40:31,595
Josenjing memang susah mati!

395
00:40:35,391 --> 00:40:36,767
Dia memang kebal.

396
00:41:07,673 --> 00:41:09,049
Kita kena bertindak.

397
00:41:09,133 --> 00:41:11,969
Hari akan siang jika kita terus berlengah.

398
00:41:12,470 --> 00:41:14,763
Saya keluar dan periksa dulu.

399
00:41:25,983 --> 00:41:27,943
Jika sama dengan Manchuria,

400
00:41:28,027 --> 00:41:30,779
tentu ada lubang udara
ke makmal bawah tanah.

401
00:41:31,363 --> 00:41:33,824
- Ia juga…
- Bersambung ke bumbung.

402
00:42:02,603 --> 00:42:03,604
Chae-ok.

403
00:42:03,687 --> 00:42:05,022
Jika terlalu bahaya,

404
00:42:05,773 --> 00:42:08,400
tak perlu teragak-agak untuk lari. Faham?

405
00:42:09,109 --> 00:42:10,486
Saya akan kembali.

406
00:43:00,536 --> 00:43:02,371
Cepat! Bergerak cepat!

407
00:43:20,139 --> 00:43:21,056
Cetak biru itu?

408
00:43:22,182 --> 00:43:24,018
Saya dah dapatkannya.

409
00:43:24,101 --> 00:43:26,312
Tapi adakah ini pilihan yang betul?

410
00:43:26,395 --> 00:43:29,023
Ini tak ubah seperti menempah maut.

411
00:43:29,106 --> 00:43:30,441
Bertenang dulu.

412
00:43:31,233 --> 00:43:32,943
Keputusan di tangan dia.

413
00:43:38,657 --> 00:43:39,658
Tae-sang di atas?

414
00:43:39,742 --> 00:43:42,036
Dia keluar. Ada apa?

415
00:43:42,119 --> 00:43:43,621
Ada kecemasan.

416
00:43:44,246 --> 00:43:45,289
Dia ke mana?

417
00:43:45,873 --> 00:43:46,790
Entahlah…

418
00:43:51,045 --> 00:43:52,588
- Tae-sang!
- Tuan!

419
00:43:52,671 --> 00:43:53,589
Tauke Jang!

420
00:44:11,273 --> 00:44:14,068
Tunggu sebentar. Saya pergi tengok dia.

421
00:44:14,151 --> 00:44:14,985
Baiklah.

422
00:44:59,530 --> 00:45:02,408
Tak cukup dengan belasah,
kini awak ditikam?

423
00:45:02,491 --> 00:45:03,784
Cis!

424
00:45:04,785 --> 00:45:05,953
Jahanam!

425
00:45:06,036 --> 00:45:07,830
Berani mereka serang awak?

426
00:45:08,497 --> 00:45:10,999
Tunggu. Aku laporkan kepada polis.

427
00:45:11,083 --> 00:45:12,418
Mari ke hospital.

428
00:45:12,501 --> 00:45:13,836
Sediakan kereta.

429
00:45:13,919 --> 00:45:15,504
Betul. Hospital dulu.

430
00:45:16,088 --> 00:45:17,506
Cetak biru hospital?

431
00:45:18,215 --> 00:45:19,049
Sudah dapat?

432
00:45:19,133 --> 00:45:21,135
Tentulah dah dapat!

433
00:45:21,218 --> 00:45:22,553
Ia ada di bawah…

434
00:45:22,636 --> 00:45:24,096
Ini bukan masanya.

435
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
Awak perlu ke hospital dulu.

436
00:45:26,390 --> 00:45:28,100
Betul. Kita ke hospital dulu.

437
00:45:28,183 --> 00:45:31,478
Saya baik sahaja.
Saya nak tengok cetak biru itu.

438
00:45:33,105 --> 00:45:36,150
Rawatan ini tak cukup
untuk sembuhkan luka awak.

439
00:45:39,945 --> 00:45:41,363
Kita tiada banyak masa…

440
00:45:42,406 --> 00:45:45,033
- sebelum jam 10:00 malam.
- Tauke Jang.

441
00:45:45,117 --> 00:45:46,785
Pak cik, bawa cetak biru!

442
00:45:46,869 --> 00:45:48,078
Tae-sang!

443
00:45:53,292 --> 00:45:56,336
Apa yang lebih penting
daripada nyawa awak?

444
00:45:58,714 --> 00:46:01,383
Berbaloikah awak pertaruhkan
nyawa dan cedera…

445
00:46:02,760 --> 00:46:04,011
kerana Myeong-ja itu?

446
00:46:04,094 --> 00:46:06,138
- Pn. Nawol.
- Saya tak nak dengar.

447
00:46:06,722 --> 00:46:09,933
Elok awak diam
dan pergi ke hospital. Faham?

448
00:46:13,604 --> 00:46:14,438
Betul.

449
00:46:15,272 --> 00:46:18,192
Betul kata awak.
Myeong-ja tak bermakna buat saya.

450
00:46:20,152 --> 00:46:21,028
Tapi…

451
00:46:22,529 --> 00:46:26,200
jahanam itu gunakan dia
sebagai alasan untuk rampas harta saya.

452
00:46:27,701 --> 00:46:30,662
Mereka dengan bangga ambil barang saya.

453
00:46:30,746 --> 00:46:32,039
Tanpa segan silu!

454
00:46:32,873 --> 00:46:34,541
Mereka rampas negara kita.

455
00:46:35,542 --> 00:46:36,919
Inikan harta awak.

456
00:46:37,878 --> 00:46:38,712
Betul.

457
00:46:40,672 --> 00:46:41,507
Tapi…

458
00:46:43,967 --> 00:46:45,636
saya takkan berdiam diri.

459
00:46:48,013 --> 00:46:49,890
Mereka boleh belasah saya,

460
00:46:50,390 --> 00:46:52,309
tapi saya takkan mengalah!

461
00:46:54,770 --> 00:46:56,647
Jika saya lari kerana diugut

462
00:46:56,730 --> 00:46:58,732
dan turuti segala kehendak mereka,

463
00:47:00,275 --> 00:47:02,319
bukankah mereka akan besar kepala?

464
00:47:02,820 --> 00:47:03,737
Tak betul?

465
00:47:04,279 --> 00:47:05,113
Awak…

466
00:47:06,949 --> 00:47:07,908
ditikam.

467
00:47:10,619 --> 00:47:13,080
Awak luka parah. Faham?

468
00:47:14,790 --> 00:47:16,625
Kecederaan ini tak menyakitkan.

469
00:47:18,544 --> 00:47:20,754
Pedang tak menyakitkan saya.

470
00:47:24,216 --> 00:47:25,509
Tapi maruah saya.

471
00:47:54,705 --> 00:47:56,206
Awak Young-chun, bukan?

472
00:47:58,041 --> 00:47:59,209
Maaf mengganggu.

473
00:48:00,002 --> 00:48:04,214
Sebenarnya, ada seseorang
yang ingin berjumpa dengan Tauke Jang.

474
00:48:39,082 --> 00:48:40,709
KEDAI RUNCIT

475
00:48:40,792 --> 00:48:42,669
En. Wang, bukan pintu ini.

476
00:48:43,170 --> 00:48:44,546
Aku Gu dari Geumokdang.

477
00:48:46,214 --> 00:48:47,049
En. Wang!

478
00:48:58,810 --> 00:49:00,187
MAKMAL

479
00:51:25,916 --> 00:51:26,750
En. Sachimoto.

480
00:51:28,126 --> 00:51:30,670
Saya baru balik
dari membeli bekalan baru.

481
00:51:31,505 --> 00:51:33,840
Barang ini berat. Boleh saya masuk?

482
00:51:36,968 --> 00:51:39,096
Dia akan pulang selepas barang dipunggah.

483
00:51:39,679 --> 00:51:40,514
Tak boleh.

484
00:51:41,014 --> 00:51:43,058
Orang luar dilarang masuk.

485
00:51:48,230 --> 00:51:52,609
Kalau begitu, tolong maklumkan
kepada Tuan Ichiro.

486
00:51:53,610 --> 00:51:54,444
Apa?

487
00:51:54,528 --> 00:51:56,863
Ini barang permintaan Tuan Ichiro.

488
00:51:57,405 --> 00:51:58,240
Sayang sekali.

489
00:51:59,991 --> 00:52:04,079
Beritahu dia yang awak tak benarkan
ia dibawa masuk.

490
00:52:35,193 --> 00:52:37,237
Awak akan selamatkan kami?

491
00:52:38,280 --> 00:52:39,114
Apa?

492
00:52:39,614 --> 00:52:42,909
Saya nampak awak turun dari lubang udara.

493
00:52:44,244 --> 00:52:45,829
Tolong selamatkan kami.

494
00:52:46,496 --> 00:52:49,332
Tolong bawa kami keluar dari sini. Boleh?

495
00:53:38,006 --> 00:53:38,840
Naik cepat.

496
00:55:06,094 --> 00:55:06,928
Celaka.

497
00:55:43,381 --> 00:55:44,257
Keluar.

498
00:55:46,760 --> 00:55:47,886
Aduhai.

499
00:55:51,765 --> 00:55:53,099
Aku hampir mati lemas…

500
00:56:00,565 --> 00:56:01,441
Di sini.

501
00:56:17,290 --> 00:56:18,124
DITUTUP

502
00:58:00,393 --> 00:58:01,352
Apa yang berlaku?

503
00:58:02,061 --> 00:58:03,605
Betulkah ini tempatnya?

504
00:58:04,564 --> 00:58:07,567
Setahu saya, ini satu-satunya
bilik janitor di tingkat satu.

505
00:58:10,528 --> 00:58:11,362
Isyarat.

506
00:58:15,158 --> 00:58:17,410
Mungkin terlepas sebab isyarat lewat.

507
00:58:34,385 --> 00:58:36,679
Udara malam Joseon menyegarkan.

508
00:58:39,098 --> 00:58:41,267
- Mari minum di sini.
- Baik.

509
00:58:49,234 --> 00:58:51,528
Saya jumpa wiski ini dalam stor.

510
00:58:53,071 --> 00:58:54,572
Jadi saya ambil.

511
00:59:48,042 --> 00:59:49,335
Hoi, diam.

512
01:00:11,983 --> 01:00:13,276
Jangan tembak.

513
01:00:20,116 --> 01:00:21,159
Jangan tembak.

514
01:00:22,452 --> 01:00:23,536
Siapa kau?

515
01:00:44,891 --> 01:00:45,725
Apa itu?

516
01:01:44,617 --> 01:01:45,702
Chae-ok!

517
01:02:45,887 --> 01:02:46,721
Maaf.

518
01:02:48,973 --> 01:02:49,932
Aku agak lewat.

519
01:03:06,657 --> 01:03:08,242
Cantiknya.

520
01:03:28,596 --> 01:03:29,514
Mereka berjaya.

521
01:03:30,932 --> 01:03:31,849
Entahlah.

522
01:03:34,769 --> 01:03:35,770
Harapnya begitu.

523
01:03:43,486 --> 01:03:45,613
Saya tak pasti apa yang berlaku.

524
01:03:45,696 --> 01:03:48,241
Betul. Bunga api
diharamkan di Gyeongseong…

525
01:03:49,116 --> 01:03:50,535
Saya faham, tuan.

526
01:03:50,618 --> 01:03:52,912
Saya akan siasat dan laporkan segera.

527
01:03:53,538 --> 01:03:54,372
Baiklah!

528
01:03:57,333 --> 01:04:00,336
- Saya akan ke markas. Siap sedia.
- Baiklah.

529
01:04:16,143 --> 01:04:17,520
Cantiknya.

530
01:04:19,230 --> 01:04:21,190
Dah jumpa Myeong-ja?

531
01:04:22,191 --> 01:04:23,943
Dia di mana? Dah bawa keluar?

532
01:04:26,362 --> 01:04:27,613
Keluar sekarang.

533
01:04:53,931 --> 01:04:54,765
Hati-hati…

534
01:04:55,766 --> 01:04:57,852
Mari.

535
01:05:07,820 --> 01:05:08,654
Tapi…

536
01:05:10,489 --> 01:05:11,324
Mana Myeong-ja?

537
01:05:11,407 --> 01:05:13,576
Selamatkan budak-budak ini dulu.

538
01:05:13,659 --> 01:05:14,994
Apa maksud kau?

539
01:05:15,077 --> 01:05:16,329
Siapa mereka?

540
01:05:16,412 --> 01:05:18,080
Jika awak bantu mereka,

541
01:05:18,789 --> 01:05:20,041
saya akan cari Myeong-ja.

542
01:05:38,559 --> 01:05:40,394
Awak nak tunjukkan sesuatu?

543
01:05:41,395 --> 01:05:42,229
Betul.

544
01:05:53,282 --> 01:05:54,116
Cepat!

545
01:05:54,742 --> 01:05:55,785
Bergerak cepat!

546
01:06:24,480 --> 01:06:25,314
Apa ini?

547
01:06:44,417 --> 01:06:47,211
Saya akan buat ia kenal muka saya.

548
01:06:48,838 --> 01:06:50,548
Setiap kali loceng berbunyi,

549
01:06:50,631 --> 01:06:53,050
ia akan tahu saya akan berinya makanan.

550
01:06:53,801 --> 01:06:55,052
Saya akan jinakkannya

551
01:06:55,678 --> 01:06:58,014
agar ia kenal orang yang perlu dipatuhi

552
01:06:58,764 --> 01:06:59,890
dan juga tuannya.

553
01:10:40,236 --> 01:10:42,446
Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali

