1
00:01:49,109 --> 00:01:56,116
GYEONGSEONG CREATURE

2
00:02:00,120 --> 00:02:01,204
Noen drepte?

3
00:02:01,287 --> 00:02:04,541
Tre soldater,
samt fire fra smittevern-troppen.

4
00:02:04,624 --> 00:02:06,626
Én major ble alvorlig skadet.

5
00:02:06,709 --> 00:02:09,546
De fleste Joseon-testobjektene er døde.

6
00:02:49,627 --> 00:02:51,629
Hvor vakker var den?

7
00:02:52,213 --> 00:02:54,299
Hvordan beveget den seg?

8
00:02:54,382 --> 00:02:56,217
Hvor rask var den egentlig?

9
00:03:00,430 --> 00:03:01,848
Fortell.

10
00:03:01,931 --> 00:03:03,933
Fortell meg hvor perfekt den var.

11
00:03:12,275 --> 00:03:17,030
SEKS TIMER TIDLIGERE

12
00:04:44,325 --> 00:04:45,493
Unnskyld, major?

13
00:04:45,576 --> 00:04:48,121
Jeg har ikke sett sporer på en stund.

14
00:05:42,759 --> 00:05:44,010
Hjelp!

15
00:05:45,636 --> 00:05:46,971
Hjelp meg!

16
00:05:52,810 --> 00:05:55,229
Lys! Fort!

17
00:05:55,313 --> 00:05:56,356
Legg an!

18
00:06:09,786 --> 00:06:11,537
Ser dere noe?

19
00:06:11,621 --> 00:06:13,706
Nei, sir. Jeg kan ikke se noe.

20
00:06:31,974 --> 00:06:33,476
Hjelp meg.

21
00:06:37,063 --> 00:06:39,065
Vær så snill, hjelp meg.

22
00:06:44,362 --> 00:06:46,072
Hjelp meg!

23
00:06:46,155 --> 00:06:48,157
Jeg vil ikke dø.

24
00:06:48,241 --> 00:06:50,910
Vær så snill, hjelp meg!

25
00:06:51,661 --> 00:06:52,662
Lukk døra.

26
00:07:01,796 --> 00:07:04,590
Lukk døra, nå!

27
00:07:28,531 --> 00:07:29,991
Hva driver du med?

28
00:07:30,074 --> 00:07:32,034
Lukk døra nå!

29
00:07:34,036 --> 00:07:37,498
Jeg sa, lukk døra. Kjapt!

30
00:07:56,309 --> 00:07:59,061
Hjelp meg, vær så snill!

31
00:08:07,028 --> 00:08:10,114
Vær så snill, hjelp!

32
00:08:12,033 --> 00:08:14,452
Lukk døra, nå!

33
00:08:14,535 --> 00:08:17,205
Jeg vil ikke dø. Vær så snill, hjelp!

34
00:08:17,288 --> 00:08:19,540
Hjelp meg, major Endo!

35
00:08:20,791 --> 00:08:23,836
-Slipp.
-Nei!

36
00:08:23,920 --> 00:08:25,004
Jeg vil ikke!

37
00:08:25,087 --> 00:08:26,547
-Døren sitter fast!
-Nei!

38
00:08:26,631 --> 00:08:28,174
På grunn av deg!

39
00:08:38,434 --> 00:08:39,936
Slipp!

40
00:08:40,019 --> 00:08:42,188
Major Endo!

41
00:08:42,271 --> 00:08:43,189
Rasshøl!

42
00:09:45,751 --> 00:09:46,919
Svar meg.

43
00:09:48,254 --> 00:09:49,672
Var eksperimentet vårt

44
00:09:50,881 --> 00:09:51,882
vellykket?

45
00:09:54,093 --> 00:09:55,511
Vær så snill…

46
00:09:58,472 --> 00:09:59,724
Drep det.

47
00:10:02,435 --> 00:10:05,438
Det du har skapt…

48
00:10:08,107 --> 00:10:09,191
…er en grusomhet.

49
00:10:10,735 --> 00:10:13,654
Før det er for sent,

50
00:10:14,780 --> 00:10:18,951
vær så snill, drep det monsteret.

51
00:10:30,546 --> 00:10:34,050
En grusomhet, sier du?

52
00:11:20,262 --> 00:11:21,263
Jeg skjønner.

53
00:11:29,730 --> 00:11:33,067
GYEONGSEONG CREATURE
MELLOM BESETTELSE OG IHERDIGHET

54
00:11:33,150 --> 00:11:35,736
EPISODE 3 - SIGNAL

55
00:11:49,709 --> 00:11:51,210
Teen lukter godt.

56
00:11:53,295 --> 00:11:55,297
Takket være deg, herr Jang.

57
00:11:56,757 --> 00:11:59,677
Teseremoniene mine
ble dobbelt så fornøyelige

58
00:11:59,760 --> 00:12:02,596
takket være de elegante koppene
du fikk tak i.

59
00:12:03,764 --> 00:12:06,851
Din uttale av Joseon-språket
har blitt mer naturlig.

60
00:12:06,934 --> 00:12:11,230
Takket være den dyktige læreren
du introduserte meg for.

61
00:12:23,075 --> 00:12:26,746
Jeg hørte at Ongseong-sykehuset er stengt.

62
00:12:27,663 --> 00:12:29,081
Har du hørt om det?

63
00:12:31,667 --> 00:12:32,668
Vel,

64
00:12:34,211 --> 00:12:39,550
jeg hørte i forbifarten
at en ukjent infeksjon har spredd seg.

65
00:12:40,760 --> 00:12:44,430
Jeg har mistet kontakten med
en venn som var innlagt der.

66
00:12:45,264 --> 00:12:49,935
Om du har kontakter der,
håper jeg at du vil spørre dem om

67
00:12:50,019 --> 00:12:53,022
hva situasjonen er, og når de åpner igjen.

68
00:12:54,148 --> 00:12:57,151
Gjelder det jenta ved navn Myeong-ja?

69
00:13:01,071 --> 00:13:04,492
I så fall er det best
å ikke se etter henne.

70
00:13:14,460 --> 00:13:19,548
I Joseon har vi et ordtak.
En som drukner, klynger seg til halmstrå.

71
00:13:21,133 --> 00:13:25,387
Er man desperat nok,
vil man holde fast i hva som helst.

72
00:13:28,015 --> 00:13:31,018
Det er situasjonen jeg er i, Lady Maeda.

73
00:13:31,727 --> 00:13:35,898
Du klarer vel å avfeie min manns trusler?

74
00:13:36,482 --> 00:13:39,902
Om det bare var trusler
hadde jeg vært det.

75
00:13:41,445 --> 00:13:43,113
Men nå mener han alvor.

76
00:13:44,865 --> 00:13:45,699
Så?

77
00:13:45,783 --> 00:13:48,786
Jeg har også tenkt å ta dette på alvor,

78
00:13:50,329 --> 00:13:51,997
slik at jeg kan overleve.

79
00:13:53,791 --> 00:13:56,794
Du kommer ikke inn på sykehuset nå,

80
00:13:56,877 --> 00:14:00,631
og selv om du kunne,
vil du ikke finne det du søker.

81
00:14:01,757 --> 00:14:05,511
Du bør se etter en annen løsning,
herr Jang.

82
00:14:06,762 --> 00:14:09,265
Som din venn er det mitt råd.

83
00:14:19,483 --> 00:14:21,443
Skaff plantegninger av sykehuset.

84
00:14:21,527 --> 00:14:25,739
Du har kontakter i generalguvernementet?
Jeg trenger detaljerte planer.

85
00:14:25,823 --> 00:14:29,869
Hva er poenget med tegningene
om vi ikke kommer inn?

86
00:14:29,952 --> 00:14:31,453
Sykehuset er stengt.

87
00:14:31,537 --> 00:14:35,374
Selv vareleverandører blir nektet adgang.

88
00:14:35,958 --> 00:14:37,459
Det fins ingen veier inn.

89
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
Få tak i dem før solnedgang.

90
00:14:40,087 --> 00:14:41,672
En infeksjon, sier de.

91
00:14:41,755 --> 00:14:45,342
Hvem vet hvilken sykdom det er.
Vi kan krepere, alle sammen.

92
00:14:45,426 --> 00:14:47,761
Da går jeg inn alene. Ok?

93
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
Hva om det er løgn?

94
00:14:49,805 --> 00:14:52,516
Hva om spaner-jenta løy
for å redde seg selv?

95
00:14:53,100 --> 00:14:54,810
Det er jo mulig.

96
00:14:54,894 --> 00:14:58,314
Sykehuset er stengt,
og infeksjonen sprer seg.

97
00:14:58,397 --> 00:15:02,526
Hun kan ha løyet om Myeong-ja
for å redde seg selv.

98
00:15:07,156 --> 00:15:08,240
Tror du det?

99
00:15:08,324 --> 00:15:09,909
Tenk over det.

100
00:15:09,992 --> 00:15:13,829
Hvordan kom hun på et sykehus
kun for japanere høyt på strå?

101
00:15:13,913 --> 00:15:15,664
Hun kan umulig ha vært der!

102
00:15:15,748 --> 00:15:18,584
Jeg vedder hele min formue, 380 won.

103
00:15:18,667 --> 00:15:21,837
Hvordan kan du stadig være så uheldig?

104
00:15:21,921 --> 00:15:22,796
Hva?

105
00:15:22,880 --> 00:15:26,425
Hvert kort du får er elendig.
Alle veddemål taper du.

106
00:15:26,508 --> 00:15:29,762
Hver gang du gambler, mister du alt.

107
00:15:29,845 --> 00:15:31,722
Når har det skjedd?

108
00:15:31,805 --> 00:15:36,602
Myeong-ja er der inne.
Lady Maeda bekreftet det nettopp.

109
00:15:37,186 --> 00:15:38,812
Ishikawas kone?

110
00:15:38,896 --> 00:15:42,107
Sa hun at Myeong-ja er der inne?

111
00:15:43,734 --> 00:15:44,818
Gjorde hun?

112
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
Sa hun det? Seriøst?

113
00:15:46,904 --> 00:15:51,992
Jeg tar meg inn på sykehuset
innen kl. 22 i kveld. Gjør alt klart.

114
00:16:08,425 --> 00:16:11,261
VI FANT MYEONG-JA

115
00:16:14,473 --> 00:16:18,936
Gi et signal før kl. 22
foran øst-fløyen på sykehuset.

116
00:16:19,019 --> 00:16:22,356
Ethvert signal er godt nok,
som røyk eller ild.

117
00:16:22,439 --> 00:16:24,608
Du vil ikke finne det du søker.

118
00:16:24,692 --> 00:16:26,110
Vær så snill,

119
00:16:27,569 --> 00:16:28,737
få dem ut.

120
00:16:28,821 --> 00:16:31,281
Se etter en annen løsning, herr Jang.

121
00:17:02,479 --> 00:17:04,732
Hva har Jang Tae-sang drevet med?

122
00:17:04,815 --> 00:17:08,402
Han har vært aktiv i hele dag,
i flere deler av byen.

123
00:17:08,485 --> 00:17:09,319
Men…

124
00:17:10,779 --> 00:17:11,780
Men hva?

125
00:17:12,531 --> 00:17:14,950
Han har tatt kronglete veier.

126
00:17:18,704 --> 00:17:19,621
Mah-jong?

127
00:17:20,831 --> 00:17:21,749
Jeg vant!

128
00:17:21,832 --> 00:17:22,833
Ja, sir.

129
00:17:22,916 --> 00:17:26,420
Han spilte i en time
foran kolonialen til kineseren Wang.

130
00:17:29,214 --> 00:17:30,883
FYRVERKERI

131
00:17:39,475 --> 00:17:40,976
Neste runde dobler vi.

132
00:17:42,561 --> 00:17:43,395
Er det greit?

133
00:17:44,188 --> 00:17:45,022
Ja visst!

134
00:17:47,149 --> 00:17:48,067
Og så?

135
00:17:49,485 --> 00:17:53,739
Han tok rickshaw
gatelangs i Bonjeong i 30 minutter.

136
00:17:54,865 --> 00:17:57,493
-Han bare kjørte omkring?
-Ja, sir.

137
00:17:57,576 --> 00:17:59,745
Og til slutt besøkte han…

138
00:18:05,292 --> 00:18:06,126
En skredder?

139
00:18:06,210 --> 00:18:09,588
Ja, sir. Han bestilte visst en ny dress.

140
00:18:09,671 --> 00:18:13,175
Jeg vil ha en dress i moderne, barsk stil.

141
00:18:14,384 --> 00:18:15,219
Ja, sir.

142
00:18:25,020 --> 00:18:29,191
Denne ullen fra Amerika
kom via Tokyo sist måned.

143
00:18:30,109 --> 00:18:33,946
Jeg tror du vil like alternativ to
langt bedre, min herre.

144
00:18:40,494 --> 00:18:43,163
Det kom fra Månelysets bar i går kveld.

145
00:18:55,717 --> 00:18:57,469
Jeg skal rengjøre i dag.

146
00:18:59,847 --> 00:19:01,306
Gå inn.

147
00:19:01,390 --> 00:19:02,391
Ja, sir.

148
00:19:12,609 --> 00:19:14,027
RENGJØRINGSUTSTYR

149
00:19:33,172 --> 00:19:34,756
Leverte du lappen?

150
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
Jeg ga den til en vi kan lite på.

151
00:19:36,884 --> 00:19:39,344
Sjefen for De gylne skatters hus får den.

152
00:19:40,304 --> 00:19:41,638
Forresten,

153
00:19:41,722 --> 00:19:44,266
er du sikker på at Myeong-ja er her?

154
00:19:44,349 --> 00:19:45,851
Det virker sånn.

155
00:19:45,934 --> 00:19:47,895
Faktisk, i går kveld…

156
00:19:49,813 --> 00:19:50,898
Ikke skyt.

157
00:19:52,316 --> 00:19:53,442
Han er med oss.

158
00:19:53,525 --> 00:19:54,651
Hva?

159
00:19:54,735 --> 00:19:56,195
Han er japansk soldat!

160
00:19:56,278 --> 00:19:57,654
Nei!

161
00:19:57,738 --> 00:19:59,364
Jeg er fra Joseon.

162
00:20:00,574 --> 00:20:02,993
Jeg er virkelig fra Joseon.

163
00:20:20,469 --> 00:20:22,846
La oss se…

164
00:20:28,644 --> 00:20:30,062
Den er velholdt.

165
00:20:30,812 --> 00:20:32,314
Men nokså gammel.

166
00:20:32,397 --> 00:20:35,984
Den har vært familiens inntektskilde
de siste ti årene.

167
00:20:36,902 --> 00:20:38,987
Den ga min eldste legeutdanning.

168
00:20:39,071 --> 00:20:43,575
Jeg kan ikke gi mer enn 90 won.
Vil du fortsatt pantsette den?

169
00:20:44,159 --> 00:20:46,745
Jeg trenger ikke pengene. I stedet for…

170
00:20:48,080 --> 00:20:50,415
Kan dere finne min sønn?

171
00:20:51,291 --> 00:20:55,587
Jeg hørte han ble evakuert fra Bongrim
etter å ha blitt skadd.

172
00:20:55,671 --> 00:20:57,673
Men jeg har ikke hørt fra ham.

173
00:20:58,674 --> 00:21:01,760
Jeg ble vervet da jeg var medisinstudent.

174
00:21:02,928 --> 00:21:05,597
I Bongrim i Kina ble jeg såret i strid,

175
00:21:06,181 --> 00:21:08,517
og havnet her på Ongseong-sykehuset.

176
00:21:08,600 --> 00:21:11,812
Etterpå ble jeg overført til
smittevern-troppen.

177
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
Smittevern?

178
00:21:13,480 --> 00:21:17,943
Det utføres eksperimenter
på mennesker i kjelleren her.

179
00:21:19,528 --> 00:21:22,489
Jeg så utallige Joseon-folk miste livet

180
00:21:24,283 --> 00:21:26,118
med mine egne øyne i går kveld.

181
00:21:28,829 --> 00:21:30,247
Det som skjedde i går…

182
00:21:33,333 --> 00:21:34,543
…skyldtes miltbrann.

183
00:21:38,213 --> 00:21:40,674
Jeg så noe lignende i Bongrim.

184
00:21:42,634 --> 00:21:45,637
En hel landsby ble utradert av miltbrann.

185
00:21:50,309 --> 00:21:52,894
Det var så grusomt at jeg husker det enda.

186
00:21:56,106 --> 00:21:58,150
De jævlene!

187
00:22:03,572 --> 00:22:08,076
Så du tilfeldigvis
en ung mann i 20-årene blant de døde?

188
00:22:08,160 --> 00:22:11,621
Middels høy, med en føflekk ved høyre øre.

189
00:22:14,750 --> 00:22:18,754
Jeg beklager.
Jeg kunne ikke undersøke alle likene.

190
00:22:21,715 --> 00:22:25,510
Mange Joseon-folk
er fortsatt fengslet under bakken.

191
00:22:26,219 --> 00:22:28,305
Der så jeg også Myeong-ja.

192
00:22:38,106 --> 00:22:40,442
Bli der til vi har sterilisert området.

193
00:22:41,735 --> 00:22:44,446
Det er farlig. Bli der du er.

194
00:22:46,281 --> 00:22:48,283
Du kan dø av å røre miltbrann.

195
00:22:48,367 --> 00:22:51,495
Ikke rør deg,
og bli der til alt er sterilisert.

196
00:22:52,079 --> 00:22:53,455
Ok?

197
00:22:54,956 --> 00:22:56,708
Du må hjelpe meg.

198
00:22:58,377 --> 00:23:01,880
Vær så snill,
finn kommissær Ishikawa på politihuset.

199
00:23:01,963 --> 00:23:03,715
Si at jeg er her.

200
00:23:03,799 --> 00:23:08,053
Myeong-ja fra Vårmånens sal…
Nei, si at Akiko er fanget her.

201
00:23:08,804 --> 00:23:11,139
Du blir nok rikelig belønnet.

202
00:23:11,723 --> 00:23:12,724
Vær så snill.

203
00:23:13,934 --> 00:23:19,106
Vær så snill, si til Ishikawa
at jeg er her. Vil du det?

204
00:23:21,483 --> 00:23:22,651
Klapp igjen!

205
00:23:22,734 --> 00:23:24,736
Vær stille! Hold deg unna!

206
00:23:37,666 --> 00:23:40,419
Jeg kunne ikke hjelpe henne.

207
00:23:41,169 --> 00:23:43,422
Jeg var i samme båt.

208
00:23:59,771 --> 00:24:00,939
Hva driver du med?

209
00:24:07,237 --> 00:24:09,406
Ta deg sammen, Joseon-pakk!

210
00:24:17,873 --> 00:24:20,000
Ikke spre det ekle spyet ditt.

211
00:24:29,968 --> 00:24:31,136
Joseon-pakk!

212
00:24:44,399 --> 00:24:46,276
Skitne Joseon-pakk!

213
00:24:54,701 --> 00:24:56,870
Det var bare én måte å unnslippe

214
00:24:57,871 --> 00:24:59,122
dette helvetet.

215
00:25:07,589 --> 00:25:08,590
Mor.

216
00:25:12,010 --> 00:25:14,095
Tilgi din troløse sønn.

217
00:25:44,084 --> 00:25:45,126
Ikke dø unødig.

218
00:25:53,218 --> 00:25:55,220
Ikke dø før…

219
00:25:57,973 --> 00:25:59,224
…du er nødt.

220
00:26:36,928 --> 00:26:37,929
Hvem er hun?

221
00:26:39,097 --> 00:26:40,181
Tja…

222
00:26:41,516 --> 00:26:44,185
Jeg vet ikke hvem tegningen forestiller.

223
00:26:45,270 --> 00:26:47,772
Men jeg vet hvem som tegnet det.

224
00:26:49,107 --> 00:26:50,275
Han er japaner.

225
00:26:52,319 --> 00:26:53,820
Sier han er maler.

226
00:26:54,946 --> 00:26:55,864
Og han het

227
00:26:57,032 --> 00:26:58,533
Sachimoto, tror jeg.

228
00:28:01,554 --> 00:28:03,306
Hva er dette?

229
00:28:03,890 --> 00:28:05,475
Hva har du tegnet?

230
00:28:13,608 --> 00:28:14,526
Fortell mer.

231
00:28:15,652 --> 00:28:17,570
Hvor jobber han? Hvor bor han?

232
00:28:18,363 --> 00:28:19,948
Liker du kinesisk mat?

233
00:28:20,865 --> 00:28:23,284
Kl. 20, restaurant Sahaeru.

234
00:28:25,078 --> 00:28:28,081
Jeg har dessverre
ikke tid til restaurantbesøk.

235
00:28:28,164 --> 00:28:30,500
Jeg snakker om Sachimoto, ikke deg.

236
00:28:31,251 --> 00:28:34,587
Vi skal møtes på Sahaeru i kveld.

237
00:28:35,964 --> 00:28:38,383
-I kveld?
-Kl. 20.

238
00:28:38,466 --> 00:28:39,968
Ikke vær sen.

239
00:28:48,017 --> 00:28:51,438
Du må være i gang med
et interessant eksperiment.

240
00:28:51,521 --> 00:28:55,108
Jeg hørte du mistet
en hel smittevern-tropp,

241
00:28:55,191 --> 00:28:58,278
sammen med et kobbel testobjekter.

242
00:29:00,155 --> 00:29:03,825
Jeg håper eksperimentet
er av strategisk viktighet.

243
00:29:05,535 --> 00:29:06,870
Hva mener du?

244
00:29:06,953 --> 00:29:10,582
Tokyo har nylig brent ned
som følge av luftangrep.

245
00:29:11,291 --> 00:29:13,293
Vi har stort behov for

246
00:29:13,376 --> 00:29:18,631
et mektig våpen
som kan vende krigen i vår favør.

247
00:29:20,508 --> 00:29:24,888
Hva om vi benyttet oss av
vesenet under oss?

248
00:29:27,432 --> 00:29:29,350
Vi kan ikke konkludere noe enda.

249
00:29:31,186 --> 00:29:33,938
Dets intelligens, kognitive evner,

250
00:29:34,022 --> 00:29:36,816
og om det kan temmes,

251
00:29:38,026 --> 00:29:39,944
er fortsatt ubekreftet.

252
00:29:40,612 --> 00:29:45,700
Alt levende på jorden
kan til slutt temmes,

253
00:29:46,201 --> 00:29:49,120
slik vi har temmet Joseon.

254
00:30:32,539 --> 00:30:33,957
VASKERI - LABORATORIUM

255
00:30:34,040 --> 00:30:35,959
Jeg har bare sett underetasje 2.

256
00:30:36,042 --> 00:30:40,129
Dette er fengselet. Myeong-ja var her.

257
00:30:42,715 --> 00:30:43,550
Vakthold?

258
00:30:43,633 --> 00:30:47,345
Hver tiende meter står det et par vakter.

259
00:30:48,012 --> 00:30:49,013
Alle er væpnet.

260
00:30:49,097 --> 00:30:51,933
Å få henne ut blir like krevende
som å komme inn.

261
00:30:52,016 --> 00:30:53,059
Men…

262
00:30:55,103 --> 00:30:58,940
Om dere får henne ut,
er det mulig å flykte fra sykehuset?

263
00:31:03,611 --> 00:31:07,115
Vi inntar posisjonene våre
til vi får signalet utenfra.

264
00:31:07,198 --> 00:31:09,325
Du bør dra tilbake til troppen.

265
00:31:10,493 --> 00:31:13,329
Nei. Jeg vil aldri tilbake dit.

266
00:31:13,413 --> 00:31:16,875
Om de gjennomsøker stedet etter deg,
får vi problemer.

267
00:31:16,958 --> 00:31:19,377
Kanskje de finner ut om de to.

268
00:31:20,211 --> 00:31:22,630
Da er hele operasjonen over.

269
00:31:26,509 --> 00:31:28,303
Alle vil kunne rømme.

270
00:31:31,055 --> 00:31:32,098
Jeg er sikker.

271
00:31:34,642 --> 00:31:37,061
Da ser jeg dere senere.

272
00:31:38,396 --> 00:31:40,106
Vær så snill…

273
00:31:41,566 --> 00:31:43,401
Ikke glem meg.

274
00:32:06,591 --> 00:32:08,176
Ser du det?

275
00:32:09,510 --> 00:32:11,512
-Utformingen av etasjen…
-Ja.

276
00:32:12,680 --> 00:32:15,516
Lik det underjordiske
laboratoriet i Mandsjuria.

277
00:32:15,600 --> 00:32:17,435
Det er verdt å prøve, vel?

278
00:32:19,270 --> 00:32:22,106
Du husker hva som skjedde i Mandsjuria.

279
00:32:24,150 --> 00:32:27,153
Hva som foregikk i det laboratoriet.

280
00:32:29,155 --> 00:32:31,407
Grusomhetene de menneskene opplevde.

281
00:32:31,491 --> 00:32:32,533
Chae-ok.

282
00:32:32,617 --> 00:32:34,369
Om det samme foregår her…

283
00:32:37,038 --> 00:32:39,540
…bør vi ikke prøve å stoppe det?

284
00:32:43,086 --> 00:32:45,755
La oss vente på signalet.

285
00:33:12,240 --> 00:33:16,577
Det har alt gått 30 minutter.
Hvem venter du egentlig på?

286
00:33:16,661 --> 00:33:17,996
En kvinne.

287
00:33:18,079 --> 00:33:19,414
En kevinne?

288
00:33:19,497 --> 00:33:21,165
Ikke "kevinne". Kvinne.

289
00:33:21,916 --> 00:33:22,750
Der!

290
00:33:35,013 --> 00:33:36,931
Bra jobba. Få deg noe å spise.

291
00:33:56,743 --> 00:33:58,619
Unnskyld…

292
00:33:58,703 --> 00:34:00,371
Se hvem vi har her.

293
00:34:01,372 --> 00:34:03,833
Jang Tai-sang fra De gulne skatters hus.

294
00:34:08,796 --> 00:34:11,716
Kan jeg komme forbi?
Jeg har en viktig avtale.

295
00:34:12,467 --> 00:34:14,302
Velkommen. Denne veien.

296
00:34:29,108 --> 00:34:32,445
Vi har noe vi må ta hånd om først.

297
00:34:33,821 --> 00:34:35,823
Ok, jeg skjønner.

298
00:34:36,908 --> 00:34:41,329
Om det er alt,
kom til forretningen i morgen tidlig.

299
00:34:41,412 --> 00:34:42,413
Låter det bra?

300
00:34:55,676 --> 00:34:57,095
-Sir…
-Ja.

301
00:34:57,178 --> 00:35:00,014
Du må være sulten. Dette er hotteok.

302
00:35:00,098 --> 00:35:01,099
Smak.

303
00:35:01,182 --> 00:35:02,183
Ja, sir.

304
00:35:05,561 --> 00:35:07,230
Så godt!

305
00:35:07,313 --> 00:35:11,150
Joseon-pakket kan det å lage mat,
eller hva?

306
00:35:13,444 --> 00:35:14,529
Sir…

307
00:35:14,612 --> 00:35:16,614
Tror du han klarer seg?

308
00:35:23,037 --> 00:35:24,705
Mori.

309
00:35:24,789 --> 00:35:27,959
Vi skal observere, ikke blande oss inn.

310
00:35:28,835 --> 00:35:30,586
Vi observerer, rapporterer,

311
00:35:31,712 --> 00:35:33,047
og mottar ordre.

312
00:35:33,131 --> 00:35:35,466
Det er alt.

313
00:35:37,260 --> 00:35:39,011
-Ja, sir.
-Ta en smak.

314
00:35:50,606 --> 00:35:52,525
Vent.

315
00:35:52,608 --> 00:35:53,693
Et øyeblikk.

316
00:35:53,776 --> 00:35:56,237
Vi kan løse dette med penger.

317
00:35:56,320 --> 00:35:59,240
Vi trenger ikke å involvere sverd, vel?

318
00:35:59,323 --> 00:36:02,660
Ro dere ned. Hvor mye vil dere ha?

319
00:36:04,245 --> 00:36:05,163
Gylne skatter.

320
00:36:05,246 --> 00:36:06,664
Gylne skatter?

321
00:36:08,666 --> 00:36:09,500
Hva med det?

322
00:36:09,584 --> 00:36:13,337
Gi oss De gylne skatters hus.
Da lar jeg deg leve.

323
00:36:19,552 --> 00:36:21,304
Ikke tull.

324
00:36:21,387 --> 00:36:23,222
Som jeg sa, jeg er opptatt nå.

325
00:36:23,306 --> 00:36:26,309
Jeg skal møte noen kl. 20.
En svært viktig person!

326
00:36:26,392 --> 00:36:29,645
Se på klokka! Tiden er snart inne!

327
00:36:29,729 --> 00:36:30,897
Jeg går.

328
00:36:32,523 --> 00:36:36,694
Du bør tenke nøye over
hvem som er viktig for deg.

329
00:36:36,777 --> 00:36:41,115
Beklager så mye, men du er ikke min type.

330
00:36:41,199 --> 00:36:43,784
Du vil være viktig for meg? Det er kleint.

331
00:36:44,577 --> 00:36:46,579
-Hei, Jang Tai-sang…
-Tae-sang!

332
00:36:47,663 --> 00:36:49,665
Jang Tae-sang, ikke Tai-sang!

333
00:36:50,541 --> 00:36:51,792
Si navnet mitt igjen.

334
00:36:54,378 --> 00:36:56,214
Vil du dø?

335
00:36:59,133 --> 00:37:00,301
Så klart ikke.

336
00:37:01,260 --> 00:37:03,679
Hvor uheldig jeg enn er,

337
00:37:03,763 --> 00:37:06,182
vil jeg ikke bli drept av avskum.

338
00:37:06,265 --> 00:37:07,600
Drittsekk!

339
00:38:46,866 --> 00:38:47,783
Stopp!

340
00:38:50,286 --> 00:38:51,537
Hva foregår?

341
00:38:52,413 --> 00:38:53,414
Hør her.

342
00:38:54,415 --> 00:38:57,168
Jeg er Jang Tae-sang
fra De gylne skatters hus.

343
00:38:58,252 --> 00:39:03,090
Disse bøllene angrep meg uten videre.

344
00:39:03,841 --> 00:39:05,092
Hjelp meg, betjent.

345
00:39:06,052 --> 00:39:09,305
Vi lærer bare Joseon-pakket en lekse.

346
00:39:09,388 --> 00:39:12,641
Bare fortsett som før, sir.

347
00:39:12,725 --> 00:39:16,645
Se, de truer med sverd!

348
00:39:17,396 --> 00:39:19,648
Jeg er i livsfare!

349
00:39:21,650 --> 00:39:24,653
Begrens dere, så det ikke skaper oppstyr.

350
00:39:25,237 --> 00:39:26,155
Ja, sir.

351
00:39:26,238 --> 00:39:27,239
Betjent.

352
00:39:27,948 --> 00:39:29,283
Betjent!

353
00:39:30,868 --> 00:39:32,578
Skjønner du?

354
00:39:32,661 --> 00:39:35,081
Dette er landet du lever i.

355
00:39:35,664 --> 00:39:39,001
Og du er bare søppel med mye penger.

356
00:39:39,794 --> 00:39:42,463
Skitten og patetisk.

357
00:39:43,756 --> 00:39:47,343
Joseon-pakk.

358
00:39:48,344 --> 00:39:49,637
Søppel.

359
00:39:56,477 --> 00:39:57,436
Sjef!

360
00:40:01,065 --> 00:40:01,982
Du har rett.

361
00:40:03,234 --> 00:40:05,236
Dette er landet jeg lever i.

362
00:40:07,488 --> 00:40:09,240
Så la det ligge.

363
00:40:10,908 --> 00:40:12,910
Jeg er forbanna nok som det er.

364
00:40:27,716 --> 00:40:28,801
Se!

365
00:40:29,677 --> 00:40:31,595
Joseon-pakk gir seg aldri!

366
00:40:35,349 --> 00:40:37,351
Han er en hardhaus.

367
00:41:07,631 --> 00:41:09,049
Dette går ikke, far.

368
00:41:09,133 --> 00:41:12,386
Vi kaster bort tiden
om vi bare sitter her.

369
00:41:12,470 --> 00:41:14,763
Jeg går og undersøker avdelingen.

370
00:41:26,025 --> 00:41:30,779
Om bygget er likt det i Mandsjuria
går det en luftekanal til laboratoriet.

371
00:41:31,363 --> 00:41:33,824
-Og ventilen…
-Er på taket.

372
00:42:02,603 --> 00:42:03,604
Chae-ok.

373
00:42:03,687 --> 00:42:08,400
Om noe skjer, ikke nøl med å trekke ut.
Skjønner du?

374
00:42:09,151 --> 00:42:10,486
Jeg kommer tilbake.

375
00:43:00,494 --> 00:43:03,122
Fortere! Kom igjen!

376
00:43:20,097 --> 00:43:21,181
Tegningene?

377
00:43:22,099 --> 00:43:24,018
Jeg har dem, som beordret.

378
00:43:24,101 --> 00:43:26,270
Men er det riktig?

379
00:43:26,353 --> 00:43:29,023
Vi sender ham nærmest rett i graven.

380
00:43:29,106 --> 00:43:32,943
La oss ikke forhaste oss.
Herr Jang gir ordrene.

381
00:43:38,574 --> 00:43:39,658
Er Tae-sang oppe?

382
00:43:39,742 --> 00:43:42,036
Nei, han er ute. Hva er galt?

383
00:43:42,119 --> 00:43:45,289
Det har skjedd noe stort. Hvor er han nå?

384
00:43:45,372 --> 00:43:46,624
Jeg vet ikke.

385
00:43:51,045 --> 00:43:52,921
-Tae-sang!
-Sjef!

386
00:43:53,005 --> 00:43:54,173
Herr Jang!

387
00:44:11,231 --> 00:44:14,068
Vennligst vent et øyeblikk.
Jeg hører med ham.

388
00:44:14,151 --> 00:44:15,027
Ja vel.

389
00:44:59,530 --> 00:45:02,366
Har du begynt å slåss med sverd?

390
00:45:02,449 --> 00:45:04,660
I himmelens navn!

391
00:45:04,743 --> 00:45:08,330
Hva slags drittsekk
er dum nok til å prøve seg på deg?

392
00:45:08,414 --> 00:45:10,999
Vent her, jeg melder fra til politiet.

393
00:45:11,083 --> 00:45:13,836
Først til sykehuset. Gjør klar bilen.

394
00:45:13,919 --> 00:45:15,504
Ja, sykehuset. Ok.

395
00:45:16,088 --> 00:45:19,049
Har du tegningene til Ongseong-sykehuset?

396
00:45:19,133 --> 00:45:22,511
Så klart! De ligger nede.

397
00:45:22,594 --> 00:45:24,096
Glem tegningene.

398
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
Først en bandasje, så sykehuset.

399
00:45:26,390 --> 00:45:28,142
Ja, sykehuset først.

400
00:45:28,225 --> 00:45:31,478
Det går bra. Vis meg tegningene.

401
00:45:33,105 --> 00:45:36,150
Desinfisering og antibiotika
leger ikke såret.

402
00:45:39,987 --> 00:45:43,657
Klokka er snart 22, det var avtalen.

403
00:45:43,741 --> 00:45:45,033
Sjef…

404
00:45:45,117 --> 00:45:46,785
Plantegningene!

405
00:45:46,869 --> 00:45:48,078
Vær så snill!

406
00:45:53,250 --> 00:45:57,254
Hva kan vel være viktigere enn livet ditt?

407
00:45:58,672 --> 00:46:01,592
Er Myeong-ja verdt å bli skåret opp over?

408
00:46:02,760 --> 00:46:04,011
Er hun det?

409
00:46:04,094 --> 00:46:06,138
-Fru Nawol…
-Det holder.

410
00:46:06,722 --> 00:46:09,933
Klapp igjen og dra til sykehuset.
Er det klart?

411
00:46:13,604 --> 00:46:14,521
Ja vel.

412
00:46:15,189 --> 00:46:18,442
Du har rett.
Myeong-ja betyr ingenting for meg.

413
00:46:20,110 --> 00:46:21,028
Men…

414
00:46:22,529 --> 00:46:26,533
De jævlene bruker henne
som påskudd til å ta alt jeg eier.

415
00:46:27,701 --> 00:46:32,039
De vil ta det som er mitt,
uten tegn til skam!

416
00:46:32,873 --> 00:46:34,708
De tok landet vårt.

417
00:46:35,501 --> 00:46:36,919
De kan ta hva de vil.

418
00:46:37,878 --> 00:46:38,796
Jeg antar det.

419
00:46:40,714 --> 00:46:41,715
Men…

420
00:46:43,926 --> 00:46:45,886
Jeg skal kjempe til siste slutt.

421
00:46:48,055 --> 00:46:52,309
Kanskje har de overtaket på meg,
men jeg slåss for det som er mitt!

422
00:46:54,770 --> 00:46:58,774
Om jeg flykter på grunn av trusler,
og lar dem ta det som er mitt,

423
00:47:00,234 --> 00:47:03,737
blir de enda verre enn de allerede er.
Eller hva?

424
00:47:04,321 --> 00:47:05,155
Du…

425
00:47:06,907 --> 00:47:08,158
Du ble knivstukket.

426
00:47:10,577 --> 00:47:13,705
Du er alvorlig skadet, skjønner du?

427
00:47:14,748 --> 00:47:16,834
Denne typen sår gjør meg ingenting.

428
00:47:18,502 --> 00:47:20,921
Det er ikke sverdet som sårer meg.

429
00:47:24,091 --> 00:47:25,509
Det er stoltheten.

430
00:47:54,705 --> 00:47:56,206
Du er Yeong-chun.

431
00:47:57,958 --> 00:47:59,877
Beklager at jeg kommer så sent.

432
00:47:59,960 --> 00:48:04,214
Men det er noen
som vil snakke med herr Jang.

433
00:48:40,834 --> 00:48:43,086
Wang, åpne døren!

434
00:48:43,170 --> 00:48:45,005
Det er Gu fra De gylne skatter.

435
00:48:46,340 --> 00:48:47,341
Wang!

436
00:48:55,933 --> 00:49:01,355
LABORATORIUM

437
00:51:25,916 --> 00:51:27,417
Herr Sachimoto.

438
00:51:28,001 --> 00:51:30,921
Jeg dro for å kjøpe utstyr.

439
00:51:31,505 --> 00:51:33,840
Det er en del. Får vi komme inn?

440
00:51:37,010 --> 00:51:39,096
Han drar når alt er losset.

441
00:51:39,721 --> 00:51:43,308
Det går ikke.
Ingen adgang for uvedkommende.

442
00:51:48,271 --> 00:51:52,609
Da kan du si fra til direktør Ichiro.

443
00:51:53,610 --> 00:51:54,444
Hva?

444
00:51:54,528 --> 00:51:58,240
Direktøren beordret meg til å hente dette,
så da blir det sånn.

445
00:51:59,991 --> 00:52:04,079
Du får varsle direktøren at vi ble avvist.

446
00:52:35,235 --> 00:52:37,237
Skal du redde oss?

447
00:52:38,613 --> 00:52:39,531
Hva?

448
00:52:39,614 --> 00:52:42,868
Jeg så deg komme ned fra ventilen.

449
00:52:44,327 --> 00:52:46,413
Vær så snill, redd oss.

450
00:52:46,496 --> 00:52:49,332
Hjelp oss ut herfra, vær så snill!

451
00:53:38,006 --> 00:53:38,840
Fortere!

452
00:55:06,052 --> 00:55:07,053
Fordømt!

453
00:55:43,340 --> 00:55:44,257
Bare kom ut.

454
00:55:51,681 --> 00:55:53,058
Jeg ble nesten kvalt.

455
00:56:00,523 --> 00:56:01,608
Denne veien.

456
00:56:17,582 --> 00:56:18,541
STENGT

457
00:58:00,351 --> 00:58:01,352
Hva foregår?

458
00:58:01,978 --> 00:58:04,397
Sikker på at dere skulle møtes her?

459
00:58:04,481 --> 00:58:07,567
Dette er det eneste vaskerommet
i første etasje.

460
00:58:10,778 --> 00:58:11,946
Signalet…

461
00:58:14,657 --> 00:58:17,410
Timingen er feil
fordi signalet var forsinket.

462
00:58:34,427 --> 00:58:37,096
Kveldsbrisen i Joseon er forfriskende.

463
00:58:39,098 --> 00:58:40,183
Vi drikker her.

464
00:58:40,850 --> 00:58:41,851
Ja, sir.

465
00:58:49,192 --> 00:58:52,195
Jeg fant whisky på lageret.

466
00:58:53,112 --> 00:58:54,781
Så jeg smuglet den ut.

467
00:59:48,001 --> 00:59:49,669
Hei, stille.

468
01:00:11,983 --> 01:00:13,276
Ikke skyt.

469
01:00:20,074 --> 01:00:21,159
Ikke skyt.

470
01:00:22,452 --> 01:00:23,536
Hvem er du?

471
01:00:44,891 --> 01:00:46,726
-Fyrverkeri.
-Hva skjer?

472
01:01:44,617 --> 01:01:45,702
Chae-ok!

473
01:02:45,678 --> 01:02:46,679
Tilgi meg.

474
01:02:48,931 --> 01:02:49,932
Jeg er sen.

475
01:03:06,783 --> 01:03:08,534
For et skue.

476
01:03:28,638 --> 01:03:30,348
De klarte det.

477
01:03:30,932 --> 01:03:32,350
Jeg er ikke så sikker.

478
01:03:34,769 --> 01:03:36,270
Jeg håper det.

479
01:03:43,528 --> 01:03:45,613
Jeg vet ikke hva som foregår.

480
01:03:45,696 --> 01:03:48,991
Ja, så klart.
Fyrverkeri er forbudt i Gyeongseong.

481
01:03:49,075 --> 01:03:53,496
Ja, sir! Jeg skal finne de skyldige
og sende dem til deg omgående!

482
01:03:53,579 --> 01:03:54,580
Ja, sir!

483
01:03:57,250 --> 01:03:59,752
Jeg drar til kontoret. Gjør alt klart.

484
01:03:59,836 --> 01:04:00,670
Ja, sir.

485
01:04:16,269 --> 01:04:17,937
Så vakkert.

486
01:04:19,230 --> 01:04:23,943
Fant dere Myeong-ja?
Hvor er hun? Fikk dere henne ut?

487
01:04:26,362 --> 01:04:27,613
Dere kan komme ut nå.

488
01:04:53,681 --> 01:04:54,765
Forsiktig.

489
01:04:56,934 --> 01:04:57,852
Sånn.

490
01:05:07,820 --> 01:05:09,071
Vent…

491
01:05:10,489 --> 01:05:13,576
-Hvor er Myeong-ja?
-Få barna ut først.

492
01:05:13,659 --> 01:05:16,329
Hva snakker du om? Hvem er de?

493
01:05:16,412 --> 01:05:20,041
Om du får barna vekk,
skal jeg finne Myeong-ja.

494
01:05:38,559 --> 01:05:40,394
Du ville vise meg noe?

495
01:05:41,437 --> 01:05:42,271
Ja.

496
01:05:53,366 --> 01:05:54,700
Kom igjen.

497
01:05:54,784 --> 01:05:56,285
Inn med dere!

498
01:06:24,480 --> 01:06:26,565
Hva er dette?

499
01:06:44,417 --> 01:06:47,211
Jeg skal få vesenet til å gjenkjenne meg.

500
01:06:48,838 --> 01:06:50,464
Hver gang bjellen ringes

501
01:06:50,548 --> 01:06:53,050
vil det huske at jeg gir det mat.

502
01:06:53,759 --> 01:06:55,594
Det vil gjenkjenne sin herre,

503
01:06:55,678 --> 01:06:58,597
og hvem det må adlyde.

504
01:06:58,681 --> 01:07:00,599
Sånn skal jeg temme det.

505
01:10:39,485 --> 01:10:43,906
Tekst: Kristian Vilnes Opdahl

