1
00:01:49,109 --> 00:01:56,116
A CRIATURA DE GYEONGSEONG

2
00:02:00,286 --> 00:02:01,329
Quantas vítimas?

3
00:02:01,412 --> 00:02:04,707
Três soldados e quatro membros
do pelotão de controle de doenças morreram

4
00:02:04,791 --> 00:02:06,668
e um major ficou
gravemente ferido, senhor.

5
00:02:06,751 --> 00:02:09,337
A maioria dos marutas
de Joseon morreram, senhor.

6
00:02:49,627 --> 00:02:51,629
Qual era o grau de sua beleza?

7
00:02:52,338 --> 00:02:54,257
Como foi?

8
00:02:54,340 --> 00:02:56,217
O quão rápido ela conseguia se mover?

9
00:03:00,555 --> 00:03:05,476
Me conte tudo
sobre como ela era perfeita. Hum?

10
00:03:11,900 --> 00:03:16,863
6 HORAS ANTES

11
00:04:44,325 --> 00:04:48,121
Com licença, senhor.
Já faz um tempo que não vejo os esporos.

12
00:05:43,051 --> 00:05:44,010
Socorro!

13
00:05:46,346 --> 00:05:47,638
Alguém me ajuda!

14
00:05:52,810 --> 00:05:53,644
Luzes agora.

15
00:05:53,728 --> 00:05:55,229
Rápido. Andem!

16
00:05:55,313 --> 00:05:56,356
Mirem!

17
00:06:10,286 --> 00:06:11,329
Vê alguma coisa?

18
00:06:11,829 --> 00:06:13,706
Não, senhor. Não vejo nada.

19
00:06:32,141 --> 00:06:34,227
Por favor, me ajuda.

20
00:06:37,230 --> 00:06:39,232
Por favor, alguém me ajuda.

21
00:06:44,695 --> 00:06:46,072
Me ajuda, por favor!

22
00:06:46,656 --> 00:06:47,907
Eu não quero morrer.

23
00:06:47,990 --> 00:06:51,577
Por favor. Por favor, me ajuda.

24
00:06:51,661 --> 00:06:52,662
Fecha a porta.

25
00:07:01,796 --> 00:07:03,089
Fecha a porta.

26
00:07:03,673 --> 00:07:04,590
Agora!

27
00:07:28,531 --> 00:07:30,366
O que tá esperando?

28
00:07:31,159 --> 00:07:33,953
Feche a porta agora mesmo.

29
00:07:34,495 --> 00:07:37,498
Fecha logo essa porta. Anda logo!

30
00:07:55,475 --> 00:07:59,061
Ah, me ajuda, por favor! Me ajuda!

31
00:08:07,862 --> 00:08:09,405
Por favor, me ajuda!

32
00:08:09,489 --> 00:08:11,449
Alguém me ajuda! Ai!

33
00:08:11,949 --> 00:08:14,452
Fecha a porta. Fecha agora mesmo.

34
00:08:14,535 --> 00:08:15,995
Eu não quero morrer!

35
00:08:16,787 --> 00:08:19,540
Me ajuda, major Endo, por favor!

36
00:08:20,791 --> 00:08:22,919
Solta! Solta!

37
00:08:23,002 --> 00:08:25,421
- Não! Eu não vou fechar!
- Essa porta não fecha!

38
00:08:25,505 --> 00:08:26,923
Não, não vou fechar!

39
00:08:27,006 --> 00:08:29,258
- Não tá fechando por sua causa!
- Não, não!

40
00:08:29,342 --> 00:08:32,053
Não vou!

41
00:08:37,225 --> 00:08:38,351
Solta!

42
00:08:38,434 --> 00:08:39,852
Solta logo!

43
00:08:39,936 --> 00:08:42,188
Major Endo!

44
00:08:42,271 --> 00:08:43,981
Desgraçado!

45
00:09:45,751 --> 00:09:46,919
Me responda.

46
00:09:48,254 --> 00:09:49,672
O nosso experimento foi

47
00:09:50,881 --> 00:09:51,882
um sucesso?

48
00:09:54,802 --> 00:09:55,761
Por favor…

49
00:09:58,598 --> 00:09:59,724
destrua-o.

50
00:10:01,684 --> 00:10:05,313
O experimento
que o senhor criou…

51
00:10:08,024 --> 00:10:09,191
é um desastre.

52
00:10:10,818 --> 00:10:13,654
Antes que seja tarde, por favor, destrua.

53
00:10:14,822 --> 00:10:16,282
Destrua aquele

54
00:10:17,575 --> 00:10:19,201
monstro, por favor.

55
00:10:30,546 --> 00:10:31,714
Desastre…

56
00:10:33,215 --> 00:10:34,342
você diz.

57
00:11:20,262 --> 00:11:21,263
Entendo.

58
00:11:29,730 --> 00:11:33,067
A CRIATURA DE GYEONGSEONG
ENTRE OBSESSÃO E PERSEVERANÇA

59
00:11:33,150 --> 00:11:35,736
EPISÓDIO 3
SINAL

60
00:11:49,750 --> 00:11:51,210
O perfume do chá é muito bom.

61
00:11:53,421 --> 00:11:55,297
Está bom graças ao senhor.

62
00:11:56,882 --> 00:11:59,802
Minhas tardes com chá ficaram
ainda mais agradáveis

63
00:11:59,885 --> 00:12:02,596
graças às xícaras
que o senhor comprou pra mim.

64
00:12:03,889 --> 00:12:06,851
A sua pronúncia de Joseon
está mais natural.

65
00:12:06,934 --> 00:12:10,312
Isso também é graças ao professor
que o senhor me recomendou.

66
00:12:10,396 --> 00:12:11,230
Muito obrigada.

67
00:12:23,075 --> 00:12:26,746
Eu soube que fecharam
o Hospital Ongseong, não é?

68
00:12:27,747 --> 00:12:29,081
A senhora sabe de alguma coisa?

69
00:12:31,751 --> 00:12:32,585
Eu não sei.

70
00:12:34,420 --> 00:12:37,131
Porém, eu ouvi
que uma doença infecciosa desconhecida

71
00:12:38,048 --> 00:12:39,550
está se espalhando.

72
00:12:40,801 --> 00:12:43,262
Olha, pra ser sincero,
um amigo está internado lá,

73
00:12:43,345 --> 00:12:44,513
e não consegui contato.

74
00:12:45,473 --> 00:12:48,809
Se a senhora conhecer alguém de dentro,
eu gostaria que perguntasse

75
00:12:48,893 --> 00:12:51,645
sobre como a situação está
dentro do hospital

76
00:12:51,729 --> 00:12:53,606
e quando irão abrir novamente.

77
00:12:54,231 --> 00:12:57,151
Por acaso isso é por causa da Myeong-ja?

78
00:13:01,155 --> 00:13:04,492
Se esse for o caso do senhor,
seria melhor não procurá-la.

79
00:13:14,585 --> 00:13:17,630
Existe um ditado de Joseon que diz:

80
00:13:17,713 --> 00:13:19,548
"Um homem se afogando
se agarra em palhas."

81
00:13:21,217 --> 00:13:22,176
Em outras palavras,

82
00:13:22,259 --> 00:13:25,221
um homem desesperado se agarra
até nas coisas mais triviais.

83
00:13:28,140 --> 00:13:31,018
No momento,
eu sou o homem se afogando, Lady Maeda.

84
00:13:31,852 --> 00:13:35,898
Achei que era capaz
de ignorar as ameaças do meu marido.

85
00:13:36,607 --> 00:13:39,485
Eu ignoraria se fossem meras ameaças,

86
00:13:39,568 --> 00:13:43,113
porém eu acredito que ele irá cumprir.

87
00:13:44,865 --> 00:13:45,699
E então?

88
00:13:45,783 --> 00:13:48,702
E então, eu também serei sincero.

89
00:13:50,412 --> 00:13:51,997
Eu faço isso para sobreviver.

90
00:13:53,874 --> 00:13:56,919
Agora o senhor não poderá adentrar
no Hospital Ongseong.

91
00:13:57,002 --> 00:14:00,631
E se entrar,
o senhor não encontrará o que procura.

92
00:14:01,882 --> 00:14:05,594
Então o ideal seria
buscar outra maneira, Mestre Jang.

93
00:14:06,846 --> 00:14:09,348
Dou-lhe este conselho, como amiga.

94
00:14:19,483 --> 00:14:21,360
Preciso das plantas do Hospital Ongseong.

95
00:14:21,443 --> 00:14:23,571
Tem o contato
do escritório de arquitetura, certo?

96
00:14:23,654 --> 00:14:25,739
Preciso que seja
o mais detalhado possível, Sr. Gu.

97
00:14:25,823 --> 00:14:29,451
E vai fazer o que com as plantas?
Não tem como entrar lá.

98
00:14:29,952 --> 00:14:32,663
Fecharam o hospital.
Ninguém consegue entrar.

99
00:14:32,746 --> 00:14:35,457
Nem fornecedores,
muito menos quem não é funcionário.

100
00:14:35,958 --> 00:14:40,004
- Não tem jeito de entrar no hospital.
- Traga os projetos antes do pôr do sol.

101
00:14:40,087 --> 00:14:41,672
Falaram que é infecciosa.

102
00:14:41,755 --> 00:14:45,342
Se pegarmos essa doença é capaz
de morrermos sem saber o que ela é.

103
00:14:45,426 --> 00:14:47,761
Eu vou entrar sozinho lá, tá bom?

104
00:14:48,345 --> 00:14:49,722
E se for tudo mentira?

105
00:14:49,805 --> 00:14:52,516
E se a tal detetive mentiu
só pra salvar a si mesma?

106
00:14:53,142 --> 00:14:54,810
É uma boa possibilidade.

107
00:14:54,894 --> 00:14:58,397
Fecharam o hospital,
não há saídas e uma doença está à solta.

108
00:14:58,480 --> 00:15:02,526
Ela pode não estar com a Myeong-ja.
Falou isso só para se salvar. Pense nisso.

109
00:15:07,156 --> 00:15:08,240
Acredita mesmo nisso?

110
00:15:08,324 --> 00:15:09,533
Sinceramente?

111
00:15:10,034 --> 00:15:11,994
Como a Myeong-ja estaria
num estabelecimento

112
00:15:12,077 --> 00:15:13,913
só de oficiais japoneses?

113
00:15:13,996 --> 00:15:15,664
Não há motivo para ela estar lá.

114
00:15:15,748 --> 00:15:18,584
Aposto a minha fortuna de 380 wones.

115
00:15:18,667 --> 00:15:21,837
Ah, mas como o senhor é pé-frio.

116
00:15:21,921 --> 00:15:22,796
O quê?

117
00:15:22,880 --> 00:15:26,425
Toda carta que o senhor tira é ruim.
Sempre que aposta, perde dinheiro.

118
00:15:26,508 --> 00:15:29,762
Toda vez que o senhor joga,
seus bolsos ficam murchinhos, murchinhos.

119
00:15:29,845 --> 00:15:31,722
Ah, Mestre Jang, e quando foi isso?

120
00:15:31,805 --> 00:15:34,099
A Myeong-ja com certeza está lá, Sr. Gu.

121
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
Acabo de confirmar isso
com a Lady Maeda, na casa dela.

122
00:15:37,186 --> 00:15:38,812
A esposa de Ishikawa?

123
00:15:38,896 --> 00:15:42,107
Aquela mulher disse isso?
Que a tal Myeong-ja está lá?

124
00:15:43,901 --> 00:15:46,820
Ela falou?
A Lady Maeda disse isso? Ela que disse?

125
00:15:46,904 --> 00:15:50,324
Hoje, às 22h, eu entro no hospital,
custe o que custar.

126
00:15:50,407 --> 00:15:51,992
Saibam disso e preparem-se.

127
00:16:08,342 --> 00:16:11,261
ENCONTRAMOS A MYEONG-JA

128
00:16:14,515 --> 00:16:18,435
Hoje à noite, até às 22h, envie um sinal
para o Hospital Ongseong, por favor.

129
00:16:19,061 --> 00:16:22,356
Seja uma chama ou fumaça, um sinal
que possam reconhecer lá de dentro.

130
00:16:22,439 --> 00:16:24,608
O senhor não encontrará o que procura.

131
00:16:24,692 --> 00:16:26,151
Por favor, encontre

132
00:16:27,528 --> 00:16:28,737
uma maneira de tirá-los.

133
00:16:28,821 --> 00:16:31,281
O ideal seria
buscar outra maneira, Mestre Jang.

134
00:17:02,479 --> 00:17:04,732
Me diga, o que o Jang Tae-sang tem feito?

135
00:17:04,815 --> 00:17:08,402
Ele passou a manhã toda
andando pela cidade.

136
00:17:08,485 --> 00:17:09,319
No entanto…

137
00:17:10,654 --> 00:17:12,072
No entanto o quê?

138
00:17:12,573 --> 00:17:14,700
A rota dele é estranha, senhor.

139
00:17:18,662 --> 00:17:19,621
Mahjong?

140
00:17:20,914 --> 00:17:21,749
Ganhei!

141
00:17:21,832 --> 00:17:23,000
Sim, senhor.

142
00:17:23,083 --> 00:17:25,044
Ele se direcionou para o armazém
do chinês Wang

143
00:17:25,127 --> 00:17:27,004
e ficou jogando Mahjong
por quase uma hora.

144
00:17:29,214 --> 00:17:30,883
FOGOS DE ARTIFÍCIO

145
00:17:39,600 --> 00:17:41,101
A próxima rodada é dupla.

146
00:17:42,519 --> 00:17:43,395
Você está dentro?

147
00:17:44,188 --> 00:17:45,022
Claro.

148
00:17:47,232 --> 00:17:48,067
Continue.

149
00:17:49,610 --> 00:17:53,155
Ele andou de riquixá pelas ruas
de Bonjeong por volta de 30 minutos.

150
00:17:54,865 --> 00:17:56,784
Será que ele ficou andando sem rumo?

151
00:17:56,867 --> 00:17:59,745
Sim, senhor.
Então, finalmente, ele fez uma parada.

152
00:18:05,292 --> 00:18:06,126
Alfaiataria?

153
00:18:06,210 --> 00:18:09,588
Sim, senhor.
Ele recebeu um terno novo sob medida.

154
00:18:09,671 --> 00:18:13,175
Eu gostaria que ficasse no estilo ousado,
que está bastante na moda.

155
00:18:14,384 --> 00:18:15,219
Sim.

156
00:18:25,020 --> 00:18:29,191
Essa lã pura é americana
e chegou de Tóquio no mês passado.

157
00:18:30,234 --> 00:18:34,780
Creio que o senhor irá gostar
da segunda opção de tecido.

158
00:18:37,908 --> 00:18:39,034
BAR DO LUAR

159
00:18:40,494 --> 00:18:43,163
Enviaram isso do Bar do Luar
ontem à noite, senhor.

160
00:18:55,717 --> 00:18:58,053
Sou da equipe de limpeza
do turno da tarde.

161
00:18:58,137 --> 00:18:59,304
HOSPITAL ONGSEONG

162
00:18:59,847 --> 00:19:00,681
Entre.

163
00:19:01,431 --> 00:19:02,266
Obrigado.

164
00:19:12,609 --> 00:19:14,111
SALA DE SUPRIMENTOS DE LIMPEZA

165
00:19:33,005 --> 00:19:34,756
Conseguiu entregar com sucesso?

166
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
Pedi pra alguém de confiança
fazer a entrega.

167
00:19:36,884 --> 00:19:39,344
A essa altura, já deve estar
nas mãos do Mestre Jang.

168
00:19:40,470 --> 00:19:44,266
Por falar nisso, tem certeza
que a mulher chamada Myeong-ja está aqui?

169
00:19:44,349 --> 00:19:47,394
Até o momento, é o que parece.
Ontem à noite…

170
00:19:50,063 --> 00:19:50,898
Pai, não atire.

171
00:19:52,316 --> 00:19:53,442
É um dos nossos.

172
00:19:53,525 --> 00:19:56,195
- O quê?
- Mas como é que um soldado japonês…

173
00:19:56,278 --> 00:19:57,654
Eu não sou japonês, não.

174
00:19:57,738 --> 00:19:59,364
Eu sou de Joseon, senhor.

175
00:20:00,574 --> 00:20:02,993
Eu juro mesmo que sou de Joseon.

176
00:20:20,469 --> 00:20:22,846
Deixe-me ver.

177
00:20:22,930 --> 00:20:25,515
CASA DOURADA

178
00:20:27,476 --> 00:20:30,062
Bom, está em boas condições.

179
00:20:30,896 --> 00:20:32,314
Mas é muito antigo.

180
00:20:32,397 --> 00:20:35,776
Foi a fonte de renda da minha família
nos últimos dez anos.

181
00:20:36,985 --> 00:20:38,987
Graças a isso,
meu filho pôde cursar medicina.

182
00:20:39,071 --> 00:20:41,907
O máximo que posso dar é 90 wones.

183
00:20:42,407 --> 00:20:43,575
Vai querer mesmo assim?

184
00:20:44,284 --> 00:20:46,536
Não preciso de dinheiro. Será…

185
00:20:48,205 --> 00:20:50,415
que poderiam encontrar
meu filho, por favor?

186
00:20:51,291 --> 00:20:54,544
Dizem que o transferiram
porque se machucou na batalha de Bongrim.

187
00:20:55,712 --> 00:20:57,256
Mas perdi contato com ele.

188
00:20:58,715 --> 00:21:02,135
Me convocaram quando cursava medicina
na Universidade de Gyeongseong.

189
00:21:03,178 --> 00:21:06,265
Eu acabei sendo ferido durante a batalha
em Bongrim, na China,

190
00:21:06,348 --> 00:21:08,517
e me transferiram pra cá,
pro Hospital Ongseong.

191
00:21:08,600 --> 00:21:11,812
Eu me recuperei e me designaram
pro pelotão de controle de doenças.

192
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
Doenças?

193
00:21:13,480 --> 00:21:17,401
Parece que no subsolo tem laboratórios
de experimentos humanos.

194
00:21:19,736 --> 00:21:22,114
Ontem eu vi com os meus próprios olhos…

195
00:21:24,366 --> 00:21:26,118
pessoas de Joseon saírem mortas.

196
00:21:28,870 --> 00:21:30,247
As mortes de ontem…

197
00:21:33,542 --> 00:21:35,127
foram devido ao antraz.

198
00:21:38,213 --> 00:21:40,424
Eu já vi durante a batalha em Bongrim.

199
00:21:41,967 --> 00:21:46,054
Infelizmente, uma aldeia inteira
se transformou em um campo de antraz.

200
00:21:50,309 --> 00:21:52,894
Até hoje eu lembro daquela cena terrível.

201
00:21:55,605 --> 00:21:58,150
Esses desgraçados!

202
00:22:04,114 --> 00:22:08,076
Por acaso, entre os mortos que viu,
tinha algum jovem de 20 e poucos anos?

203
00:22:08,160 --> 00:22:09,661
Ele é de estatura mediana

204
00:22:09,745 --> 00:22:12,205
e tem uma mancha preta
perto da orelha direita.

205
00:22:14,916 --> 00:22:16,084
Eu peço desculpa.

206
00:22:17,169 --> 00:22:19,338
Mas não consegui examinar todos os corpos.

207
00:22:22,215 --> 00:22:25,302
Ainda restaram muitas pessoas de Joseon
na prisão subterrânea.

208
00:22:26,345 --> 00:22:28,305
E foi onde eu vi a mulher
chamada Myeong-ja.

209
00:22:38,065 --> 00:22:41,026
Por favor, não se mova
até terminarmos de esterilizar a área.

210
00:22:41,735 --> 00:22:44,446
É perigoso.
Então, por favor, fique onde está.

211
00:22:46,198 --> 00:22:48,283
O antraz é capaz de matar só por contato.

212
00:22:48,367 --> 00:22:51,495
Portanto, fique parada nesse canto
até que tudo esteja esterilizado.

213
00:22:52,162 --> 00:22:53,038
Você entendeu?

214
00:22:53,538 --> 00:22:56,708
Me… Me ajude, por favor.

215
00:22:58,377 --> 00:23:00,379
Por favor, vá e informe
o Comissário Ishikawa

216
00:23:00,462 --> 00:23:02,089
no Departamento de Polícia.

217
00:23:02,172 --> 00:23:05,509
Diga a ele que estou aqui,
que a Myeong-ja do Salão…

218
00:23:05,592 --> 00:23:08,178
Não, diga que a Akiko está presa aqui.

219
00:23:08,804 --> 00:23:11,139
Eu tenho certeza
de que ele irá recompensá-lo muito.

220
00:23:11,932 --> 00:23:13,016
Por favor.

221
00:23:13,934 --> 00:23:16,895
Por favor,
diga ao Ishikawa que estou aqui.

222
00:23:16,978 --> 00:23:18,355
Diga, por favor, sim?

223
00:23:18,438 --> 00:23:20,023
Sim? Por favor.

224
00:23:21,483 --> 00:23:22,734
Quieta!

225
00:23:22,818 --> 00:23:24,820
Fique calada. Pra trás!

226
00:23:37,666 --> 00:23:40,585
Mas não havia nada
que eu pudesse fazer por aquela mulher

227
00:23:41,336 --> 00:23:43,422
porque eu tava na mesma situação que ela.

228
00:23:58,854 --> 00:24:00,856
O que está fazendo?

229
00:24:07,237 --> 00:24:09,906
Recomponha-se, joseonense desgraçado!

230
00:24:17,873 --> 00:24:20,584
Não espalhe seu vômito imundo
por aqui, ouviu?

231
00:24:29,968 --> 00:24:31,678
Joseonense nojento!

232
00:24:44,399 --> 00:24:46,276
Seu joseonense imundo!

233
00:24:54,868 --> 00:24:59,706
E só existia uma forma
de poder sair desse inferno.

234
00:25:07,714 --> 00:25:08,590
Ô mãe…

235
00:25:12,010 --> 00:25:13,512
…me perdoa.

236
00:25:44,209 --> 00:25:45,126
Não morra à toa.

237
00:25:53,510 --> 00:25:55,220
Morra apenas realmente…

238
00:25:58,139 --> 00:25:59,224
quando for a sua vez.

239
00:26:37,053 --> 00:26:37,887
Quem é ela?

240
00:26:39,347 --> 00:26:40,181
Eu não sei.

241
00:26:41,725 --> 00:26:43,852
Não sei quem é a mulher desse desenho.

242
00:26:45,437 --> 00:26:47,772
Mas sei quem é o autor desse desenho.

243
00:26:49,316 --> 00:26:50,483
Ele é japonês.

244
00:26:52,569 --> 00:26:53,820
E trabalha com isso.

245
00:26:55,030 --> 00:26:55,864
Acho que ele

246
00:26:57,073 --> 00:26:58,533
se chamava Sachimoto.

247
00:28:01,554 --> 00:28:05,475
O que é isso que está
nos desenhos que você fez?

248
00:28:07,519 --> 00:28:08,520
Hã?

249
00:28:13,692 --> 00:28:14,526
Fale mais sobre ele.

250
00:28:15,902 --> 00:28:17,570
Pra quem ele trabalha? Onde mora?

251
00:28:18,488 --> 00:28:19,948
Gosta de comida chinesa?

252
00:28:20,990 --> 00:28:23,284
Hoje às 20h, no Sahaeru.

253
00:28:23,368 --> 00:28:24,202
Ah.

254
00:28:25,203 --> 00:28:28,081
Eu sinto muito, mas no momento
não tenho vontade de comer comida chinesa.

255
00:28:28,164 --> 00:28:30,583
Não seria com o senhor,
mas com o Sachimoto.

256
00:28:31,459 --> 00:28:34,587
Eu combinei de encontrá-lo
no Sahaeru esta noite.

257
00:28:35,964 --> 00:28:37,882
- Esta noite?
- Às 20h.

258
00:28:38,508 --> 00:28:39,426
Não se atrase.

259
00:28:48,226 --> 00:28:51,563
Soube que está fazendo
um experimento muito interessante aqui.

260
00:28:51,646 --> 00:28:54,691
Dizimando todo um pelotão
de controle de doenças.

261
00:28:55,191 --> 00:28:58,903
Envolvendo também inúmeras cobaias
de Joseon que temos.

262
00:29:00,321 --> 00:29:04,409
Para atingir o valor final do experimento,
deve valer a pena todo o esforço.

263
00:29:05,535 --> 00:29:06,870
O que o senhor quer dizer?

264
00:29:07,454 --> 00:29:11,082
Recentemente, Tóquio foi reduzida a cinzas
devido a um grande bombardeio.

265
00:29:11,583 --> 00:29:14,961
Precisamos urgentemente
de uma arma altamente poderosa

266
00:29:15,044 --> 00:29:18,631
que seja capaz de virar
a maré da guerra a nosso favor.

267
00:29:20,508 --> 00:29:24,888
Que tal usarmos essa criatura
que está presente debaixo de nós?

268
00:29:27,515 --> 00:29:29,350
É muito cedo para ter certezas.

269
00:29:31,269 --> 00:29:33,938
Não conseguimos medir
suas habilidades cognitivas,

270
00:29:34,022 --> 00:29:36,816
nem sua inteligência,
e nem se essa criatura

271
00:29:38,026 --> 00:29:39,944
é uma fera que pode ser domada.

272
00:29:40,612 --> 00:29:43,740
Todas as criaturas vivas
que existem neste mundo

273
00:29:43,823 --> 00:29:46,117
podem ser domadas eventualmente.

274
00:29:46,201 --> 00:29:49,120
Assim como nós conseguimos
domesticar Joseon.

275
00:30:32,539 --> 00:30:33,957
LAVANDERIA - LABORATÓRIO

276
00:30:34,040 --> 00:30:36,209
Eu só consegui chegar até o segundo porão.

277
00:30:36,292 --> 00:30:39,212
Aqui é a prisão subterrânea,
e a Myeong-ja que procuram,

278
00:30:39,295 --> 00:30:40,129
ela tava aqui.

279
00:30:42,715 --> 00:30:43,550
Quantos guardas?

280
00:30:43,633 --> 00:30:45,885
Normalmente são dois guardas
pra vigiar a área

281
00:30:45,969 --> 00:30:47,345
a cada intervalo de dez metros.

282
00:30:48,096 --> 00:30:49,013
Todos bem armados.

283
00:30:49,097 --> 00:30:51,933
Entrar é um problema,
mas tirá-la de lá é outro problema.

284
00:30:52,517 --> 00:30:53,643
Mas, senhores,

285
00:30:55,311 --> 00:30:58,940
caso consigam tirá-la, vocês já possuem
alguma rota de fuga em mente?

286
00:31:03,611 --> 00:31:07,115
Por agora, vamos ficar em posição
até que o sinal seja emitido lá fora.

287
00:31:07,198 --> 00:31:09,325
Você também, volte ao seu pelotão.

288
00:31:10,535 --> 00:31:13,329
Não, eu não quero. Eu nunca mais
quero voltar praquele lugar.

289
00:31:13,413 --> 00:31:16,875
Teremos mais problemas se começarem
a revistar a enfermaria procurando você.

290
00:31:16,958 --> 00:31:20,211
Os dois até correm o risco
de serem descobertos.

291
00:31:20,295 --> 00:31:22,630
Então o plano pode chegar ao fim.

292
00:31:26,593 --> 00:31:28,303
Nós vamos conseguir escapar daqui.

293
00:31:31,139 --> 00:31:32,682
Eu tenho certeza que vamos.

294
00:31:33,892 --> 00:31:37,061
Então nos vemos depois.

295
00:31:38,605 --> 00:31:39,564
Por favor…

296
00:31:41,608 --> 00:31:42,942
só não se esqueçam de mim.

297
00:32:06,716 --> 00:32:08,176
O senhor já percebeu também?

298
00:32:09,636 --> 00:32:11,346
- Eu tô falando da planta.
- Sim.

299
00:32:12,805 --> 00:32:15,516
É semelhante ao laboratório subterrâneo
na Manchúria.

300
00:32:15,600 --> 00:32:17,435
Vale a pena tentar, não acha?

301
00:32:19,270 --> 00:32:22,106
O senhor se lembra do que houve?

302
00:32:24,150 --> 00:32:27,028
Do que aconteceu
naquele laboratório subterrâneo?

303
00:32:29,155 --> 00:32:31,407
Dos horrores que as pessoas tiveram
que passar por lá.

304
00:32:31,491 --> 00:32:32,533
Chae-ok…

305
00:32:32,617 --> 00:32:34,327
Se o mesmo tiver acontecendo aqui…

306
00:32:37,163 --> 00:32:39,540
não devemos garantir o sucesso dessa vez?

307
00:32:43,294 --> 00:32:45,755
Por enquanto, vamos aguardar o sinal
já que deram o recado.

308
00:32:51,552 --> 00:32:52,637
BAR DO LUAR

309
00:33:11,906 --> 00:33:16,077
Hum, já passaram mais de 30 minutos,
mas quem é que você tá esperando?

310
00:33:16,828 --> 00:33:17,662
Uma mulher.

311
00:33:18,204 --> 00:33:19,414
Uma… Uma mulher?

312
00:33:19,497 --> 00:33:21,332
É, uma mulher. Uma mulher.

313
00:33:22,208 --> 00:33:23,334
Olha, chegou!

314
00:33:35,221 --> 00:33:36,931
Bom trabalho. Compre algo para comer.

315
00:33:56,534 --> 00:33:58,202
Ah, me desculpe.

316
00:33:59,203 --> 00:34:00,580
Ora, ora, mas quem é?

317
00:34:01,456 --> 00:34:03,624
Se não é o Mestre Jang da Casa Dourada.

318
00:34:08,880 --> 00:34:11,716
Me daria licença?
Eu preciso tratar assuntos urgentes.

319
00:34:12,508 --> 00:34:14,302
Seja bem-vinda. É por aqui.

320
00:34:29,233 --> 00:34:32,445
Não deveríamos primeiro resolver
nossas pendências?

321
00:34:32,528 --> 00:34:35,823
É verdade. Tudo bem, então.

322
00:34:37,075 --> 00:34:38,284
Pela manhã, senhor,

323
00:34:38,785 --> 00:34:40,912
pode fazer uma visita na Casa Dourada.

324
00:34:41,496 --> 00:34:42,580
Pode ser pro senhor?

325
00:34:54,926 --> 00:34:57,095
Senhor…

326
00:34:57,178 --> 00:34:59,347
Oi. Deve estar faminto.
É hotteok de Joseon.

327
00:34:59,430 --> 00:35:01,099
Aqui. Coma um pouco.

328
00:35:01,682 --> 00:35:02,517
Sim, senhor.

329
00:35:06,062 --> 00:35:07,230
Hmm, que delícia.

330
00:35:07,313 --> 00:35:11,192
Esses joseonenses idiotas sabem
como fazer comidas deliciosas.

331
00:35:13,027 --> 00:35:16,531
Mas… será que ele vai ficar bem?

332
00:35:23,162 --> 00:35:28,000
Sr. Mori, nosso trabalho é observar,
não intervir na vida das pessoas.

333
00:35:28,835 --> 00:35:32,755
Observar, relatar e obedecer ordens.

334
00:35:33,256 --> 00:35:36,592
E isso é… tudo. Hum?

335
00:35:37,426 --> 00:35:39,011
- Sim, senhor.
- Coma um pouco. Coma.

336
00:35:50,606 --> 00:35:51,983
Espera, espera.

337
00:35:52,733 --> 00:35:53,693
Espera.

338
00:35:54,277 --> 00:35:55,528
Dinheiro resolve, não é?

339
00:35:56,404 --> 00:35:59,240
E… pra que usar uma espada, hein?

340
00:35:59,323 --> 00:36:00,533
Acalmem-se, por favor.

341
00:36:01,117 --> 00:36:03,828
Quanto o senhor deseja? Me fala.

342
00:36:04,328 --> 00:36:05,163
A Casa Dourada.

343
00:36:05,246 --> 00:36:06,664
A Casa Dourada…

344
00:36:08,666 --> 00:36:09,500
O quê?

345
00:36:09,584 --> 00:36:11,586
Entregue a Casa Dourada para nós.

346
00:36:12,378 --> 00:36:13,337
Aí, eu te poupo.

347
00:36:19,594 --> 00:36:21,262
Não é hora de brincar.

348
00:36:21,345 --> 00:36:23,222
Eu já mencionei que eu estou ocupado?

349
00:36:23,306 --> 00:36:26,434
Eu tenho que ver uma pessoa às 20h.
Alguém muito importante.

350
00:36:26,517 --> 00:36:27,602
Olha, viu?

351
00:36:27,685 --> 00:36:29,729
Aqui ó. Já deu o horário.

352
00:36:29,812 --> 00:36:31,647
Eu vou embora.

353
00:36:32,648 --> 00:36:36,694
Olha, te aconselho rever melhor
quais são as suas prioridades.

354
00:36:37,278 --> 00:36:40,698
Olha, eu peço desculpas,
mas o senhor não faz o meu tipo.

355
00:36:41,199 --> 00:36:43,784
Por que quer ser a prioridade
na minha vida? Que desagradável.

356
00:36:44,660 --> 00:36:46,579
- Escuta aqui, Jang De-sang.
- É Tae-sang!

357
00:36:47,663 --> 00:36:49,665
Meu nome não é De-sang. É Tae-sang!

358
00:36:50,666 --> 00:36:52,710
Eu espero que fale certo agora.

359
00:36:54,378 --> 00:36:56,214
Tem algum desejo de morrer?

360
00:36:59,133 --> 00:37:00,176
Claro que não.

361
00:37:01,385 --> 00:37:03,262
Mesmo que eu seja um homem azarado,

362
00:37:03,930 --> 00:37:06,182
eu odiaria morrer nas mãos
de uma escória como você.

363
00:37:06,265 --> 00:37:07,600
Desgraçado!

364
00:38:47,116 --> 00:38:48,367
Todos parados!

365
00:38:50,286 --> 00:38:51,537
O que está havendo?

366
00:38:52,538 --> 00:38:53,456
Ô senhor…

367
00:38:53,998 --> 00:38:57,168
…eu sou Jang Tae-sang,
da Casa Dourada.

368
00:38:58,336 --> 00:39:02,506
Esses bandidos estão me atacando
sem nenhum motivo aparente.

369
00:39:04,008 --> 00:39:06,093
Me ajude, policial.

370
00:39:06,177 --> 00:39:09,430
Só estamos ensinando uma lição
a esse teimoso joseonense.

371
00:39:09,513 --> 00:39:12,641
Pode continuar o seu caminho, policial.

372
00:39:12,725 --> 00:39:16,771
Policial, olhe para eles,
estão até segurando espadas.

373
00:39:17,563 --> 00:39:19,231
Desse jeito, vou acabar morrendo.

374
00:39:21,734 --> 00:39:23,027
Não cause mais problemas.

375
00:39:23,778 --> 00:39:26,155
- Cuidado, não exagerem.
-Sim, senhor.

376
00:39:26,238 --> 00:39:27,365
Policial, espera.

377
00:39:27,948 --> 00:39:29,283
Não faz isso, não!

378
00:39:29,867 --> 00:39:31,952
Você viu isso?

379
00:39:32,828 --> 00:39:35,081
Essa é a Joseon na qual está vivendo.

380
00:39:35,664 --> 00:39:39,168
E você não passa de um lixo inútil,
miserável, com muito dinheiro.

381
00:39:39,794 --> 00:39:42,463
Você é patético, imundo,

382
00:39:43,255 --> 00:39:47,760
jo… seo… nense.

383
00:39:48,427 --> 00:39:49,637
É um lixo.

384
00:39:55,976 --> 00:39:57,436
Chefe!

385
00:40:01,232 --> 00:40:02,066
Pois é.

386
00:40:03,526 --> 00:40:05,528
Essa é a Joseon em que eu estou vivendo.

387
00:40:07,738 --> 00:40:09,365
Então não exagerem tanto.

388
00:40:11,033 --> 00:40:12,910
Afinal, eu já estou cheio disso.

389
00:40:27,758 --> 00:40:28,801
Olha só!

390
00:40:29,885 --> 00:40:31,595
O resiliente joseonense.

391
00:40:35,516 --> 00:40:36,559
Ele é durão mesmo.

392
00:41:07,756 --> 00:41:08,924
Não vai dar, pai.

393
00:41:09,008 --> 00:41:12,386
Se continuarmos assim, a noite vai passar,
e não teremos feito nada.

394
00:41:12,470 --> 00:41:14,763
É melhor eu sair e analisar a situação.

395
00:41:26,066 --> 00:41:27,943
Se essa for a mesma planta da Manchúria,

396
00:41:28,027 --> 00:41:30,779
deve haver uma abertura
que leve ao laboratório subterrâneo.

397
00:41:31,572 --> 00:41:33,824
- E isso seria…
- Conectado ao telhado.

398
00:42:02,603 --> 00:42:05,731
Chae-ok, se parecer muito arriscado,

399
00:42:05,814 --> 00:42:08,400
não hesite em fugir imediatamente,
você entendeu?

400
00:42:09,276 --> 00:42:10,486
Eu já volto, pai.

401
00:43:00,578 --> 00:43:02,705
Mais rápido. Andem logo, vão!

402
00:43:20,222 --> 00:43:21,223
E as plantas?

403
00:43:22,182 --> 00:43:24,018
Eu consegui como ele mandou pegar.

404
00:43:24,101 --> 00:43:26,312
Mas isso é o certo mesmo? Hein?

405
00:43:26,395 --> 00:43:29,023
Não é como se fôssemos fazer compras
com tapete vermelho e tudo.

406
00:43:29,106 --> 00:43:30,733
Não vamos nos antecipar.

407
00:43:31,233 --> 00:43:32,943
A última palavra é do Mestre Jang.

408
00:43:37,156 --> 00:43:39,658
O Tae-sang está lá em cima?

409
00:43:39,742 --> 00:43:42,036
Ele não está presente. Qual é o problema?

410
00:43:42,119 --> 00:43:45,289
Aconteceu uma emergência, onde ele está?
Onde ele está? Fala!

411
00:43:45,873 --> 00:43:46,749
Não sei.

412
00:43:51,045 --> 00:43:52,921
Tae-sang!

413
00:43:53,005 --> 00:43:54,173
Mestre Jang.

414
00:43:54,256 --> 00:43:56,175
É…

415
00:44:11,398 --> 00:44:14,068
Por favor, aguarde aqui.
Eu vou subir atrás dele.

416
00:44:14,151 --> 00:44:14,985
Sim.

417
00:45:00,781 --> 00:45:02,741
Agora está brigando com espadas também?

418
00:45:02,825 --> 00:45:04,201
Que coisa horrível.

419
00:45:04,827 --> 00:45:08,080
Quem foi o desgraçado, hein?
Quem ousou ferir o Mestre Jang?

420
00:45:08,580 --> 00:45:11,083
Só um momento.
Eu vou agora denunciar para a polícia.

421
00:45:11,166 --> 00:45:13,836
Vamos primeiro ao hospital.
Prepare o carro.

422
00:45:13,919 --> 00:45:16,130
Ah, isso, o hospital. É, está bem.

423
00:45:16,213 --> 00:45:19,049
E as plantas do Hospital Ongseong?
O senhor conseguiu?

424
00:45:19,633 --> 00:45:22,720
Ah, mas é óbvio que eu consegui.
Estão no andar de baixo.

425
00:45:22,803 --> 00:45:26,306
Não é hora para isso.
Vamos com esses curativos para o hospital.

426
00:45:26,390 --> 00:45:28,225
Certo, o hospital primeiro.

427
00:45:28,308 --> 00:45:31,478
Eu estou bem.
Pegue primeiro as plantas, Sr. Gu.

428
00:45:33,105 --> 00:45:36,150
Antissépticos e antibióticos
não vão fazer efeito.

429
00:45:39,987 --> 00:45:43,657
Não temos muito tempo até às 22h,
como prometido.

430
00:45:44,241 --> 00:45:46,785
- Mestre Jang.
- Me dê as plantas, Sr. Gu, agora!

431
00:45:46,869 --> 00:45:48,078
Por favor!

432
00:45:53,333 --> 00:45:56,712
Não aja como se tivesse
algo mais valioso que a sua vida.

433
00:45:58,756 --> 00:46:01,759
Quem é Myeong-ja
para valer ser atingido por uma espada?

434
00:46:02,760 --> 00:46:04,011
Vale arriscar a sua vida?

435
00:46:04,094 --> 00:46:06,138
- Sra. Nawol.
- Quieto.

436
00:46:06,764 --> 00:46:08,932
Fique calado
e vá para o hospital primeiro.

437
00:46:09,433 --> 00:46:10,517
Está claro?

438
00:46:13,729 --> 00:46:14,563
Tudo bem.

439
00:46:15,272 --> 00:46:18,442
A senhora está certa.
Essa Myeong-ja não é ninguém pra mim.

440
00:46:20,152 --> 00:46:20,986
Porém,

441
00:46:22,654 --> 00:46:25,032
aqueles desgraçados estão usando
uma ninguém como desculpa

442
00:46:25,115 --> 00:46:26,492
pra tirar tudo o que tenho.

443
00:46:27,701 --> 00:46:30,954
Estão reivindicando o que é meu
como se fosse tudo deles.

444
00:46:31,038 --> 00:46:32,831
Sem nenhum pingo de vergonha.

445
00:46:32,915 --> 00:46:36,919
Eles roubaram até o nosso país.
O que não conseguiriam roubar?

446
00:46:37,961 --> 00:46:38,879
É mesmo.

447
00:46:40,714 --> 00:46:41,590
Só que…

448
00:46:44,051 --> 00:46:45,803
eu vou tentar aguentar até o final.

449
00:46:48,055 --> 00:46:50,390
Mesmo que eles prendam
meus braços e pernas,

450
00:46:50,474 --> 00:46:54,269
eu pretendo me defender
com unhas e dentes!

451
00:46:54,770 --> 00:46:58,774
Se eu fugir porque me ameaçaram,
ou sucumbir a todos os seus caprichos,

452
00:47:00,359 --> 00:47:02,820
imagine só como o ego deles irá ficar?

453
00:47:02,903 --> 00:47:03,737
Não concorda?

454
00:47:04,321 --> 00:47:05,155
Foi…

455
00:47:07,157 --> 00:47:08,367
uma espada que te feriu.

456
00:47:10,702 --> 00:47:13,288
Está com uma ferida grave, hã?

457
00:47:14,915 --> 00:47:16,625
Feridas como essas não doem nada.

458
00:47:18,585 --> 00:47:21,088
Senhora, o que me machuca não são espadas.

459
00:47:24,341 --> 00:47:25,509
É o meu orgulho.

460
00:47:54,705 --> 00:47:56,206
É a Yeong-chun, não é?

461
00:47:58,041 --> 00:47:59,585
Desculpem o horário,

462
00:48:00,085 --> 00:48:04,214
mas eu trouxe alguém que alega
precisar muito ver o Mestre Jang.

463
00:48:39,082 --> 00:48:40,751
ARMAZÉM GERAL

464
00:48:40,834 --> 00:48:43,086
Sr. Wang? Abra a porta.

465
00:48:43,170 --> 00:48:44,713
É o Gu da Casa Dourada.

466
00:48:45,422 --> 00:48:47,090
Sr. Wang!

467
00:48:55,933 --> 00:49:01,355
LABORATÓRIO

468
00:51:25,916 --> 00:51:27,000
Sr. Sachimoto.

469
00:51:28,168 --> 00:51:30,921
Fui fazer compras
e voltei com novos suprimentos.

470
00:51:31,713 --> 00:51:33,840
Trouxe muitos itens.
Pode me deixar passar?

471
00:51:37,010 --> 00:51:39,096
Irei mandá-lo sair assim que descarregar.

472
00:51:39,888 --> 00:51:40,889
Não posso.

473
00:51:40,972 --> 00:51:43,475
Não é permitida
a entrada de estranhos no hospital.

474
00:51:48,271 --> 00:51:52,609
Então relate o ocorrido
diretamente ao Diretor Ichiro, por favor.

475
00:51:53,610 --> 00:51:54,444
Como é?

476
00:51:54,528 --> 00:51:58,240
O próprio Diretor Ichiro ordenou
que os trouxesse, mas o que fazer?

477
00:51:59,991 --> 00:52:04,079
Nós não vamos poder entrar,
a menos que relate diretamente ao diretor.

478
00:52:34,401 --> 00:52:37,237
A senhora veio pra nos salvar?

479
00:52:38,613 --> 00:52:39,531
O quê?

480
00:52:39,614 --> 00:52:43,118
Eu vi você descendo pela ventilação
aquela hora.

481
00:52:44,452 --> 00:52:46,705
Por favor, nos ajude.

482
00:52:46,788 --> 00:52:49,332
Nos ajude a sair desse lugar, por favor.

483
00:53:37,380 --> 00:53:38,840
Sobe depressa.

484
00:55:06,177 --> 00:55:07,220
Que droga!

485
00:55:43,298 --> 00:55:44,257
Pode sair.

486
00:55:47,469 --> 00:55:49,971
Consegui.

487
00:55:52,349 --> 00:55:53,266
Estava sem ar.

488
00:56:00,523 --> 00:56:01,358
É por aqui.

489
00:56:17,457 --> 00:56:18,541
FECHADO

490
00:57:59,517 --> 00:58:01,352
O que aconteceu?

491
00:58:02,103 --> 00:58:04,189
Tem certeza de que o local era esse mesmo?

492
00:58:04,272 --> 00:58:07,567
Que eu saiba, essa é a única sala
de equipamentos de limpeza do 1º andar.

493
00:58:10,820 --> 00:58:11,946
O sinal.

494
00:58:14,657 --> 00:58:17,410
Acho que o atraso do sinal
gerou essa confusão.

495
00:58:34,511 --> 00:58:37,680
As noites em Joseon
são muito refrescantes, não acham?

496
00:58:39,140 --> 00:58:40,767
Vamos beber aqui.

497
00:58:40,850 --> 00:58:41,976
Sim, senhor.

498
00:58:49,359 --> 00:58:52,195
Eu fui no depósito, e encontrei uísque.

499
00:58:53,112 --> 00:58:54,781
E eu peguei a garrafa pra mim.

500
00:58:56,574 --> 00:58:57,784
Que incrível.

501
00:59:48,126 --> 00:59:49,544
Ei. Fica quieto.

502
01:00:11,983 --> 01:00:13,693
Não atirem!

503
01:00:20,033 --> 01:00:21,159
Por favor, não atirem.

504
01:00:22,535 --> 01:00:23,536
Quem é você?

505
01:00:44,891 --> 01:00:47,018
-O que é isso?
- Fogos de artifício.

506
01:01:44,617 --> 01:01:45,702
Chae-ok!

507
01:02:45,887 --> 01:02:46,721
Desculpe.

508
01:02:48,931 --> 01:02:49,932
Acabei atrasando.

509
01:03:06,699 --> 01:03:08,409
Nossa, mas que visão.

510
01:03:28,721 --> 01:03:29,722
Eles conseguiram.

511
01:03:30,932 --> 01:03:32,266
Espero que sim.

512
01:03:34,811 --> 01:03:35,853
Não sei.

513
01:03:43,444 --> 01:03:45,613
Ainda não.
Não sei o que está acontecendo.

514
01:03:45,696 --> 01:03:48,658
Sim, claro. Fogos de artifício
são proibidos em Gyeongseong.

515
01:03:49,158 --> 01:03:50,785
Sim, senhor. Acharei os responsáveis.

516
01:03:50,868 --> 01:03:53,496
Assim que feito,
levarei ao senhor imediatamente.

517
01:03:53,579 --> 01:03:54,413
Sim, senhor.

518
01:03:57,375 --> 01:03:59,752
Vou para a agência. Prepare tudo.

519
01:03:59,836 --> 01:04:00,670
Sim, senhor.

520
01:04:16,394 --> 01:04:18,187
Mas que bonito.

521
01:04:19,730 --> 01:04:21,440
E a Myeong-ja? A encontrou?

522
01:04:22,108 --> 01:04:23,943
Onde ela está? Você tirou ela de lá?

523
01:04:26,237 --> 01:04:29,448
Vocês podem sair agora.

524
01:04:54,348 --> 01:04:57,435
Cuidado aí.Prontinho.

525
01:04:57,935 --> 01:04:58,769
Vai.

526
01:05:07,820 --> 01:05:09,071
Mas…

527
01:05:10,489 --> 01:05:11,324
e a Myeong-ja?

528
01:05:11,407 --> 01:05:13,576
Primeiro, tire essas crianças daqui.

529
01:05:13,659 --> 01:05:16,329
Do que está falando?
Quem são essas crianças?

530
01:05:16,412 --> 01:05:20,041
Se tirar elas primeiro,
eu vou encontrar a Myeong-ja.

531
01:05:38,559 --> 01:05:40,394
Tem alguma coisa para me mostrar?

532
01:05:41,520 --> 01:05:42,355
É claro.

533
01:05:53,574 --> 01:05:54,408
Andem!

534
01:05:54,992 --> 01:05:55,952
Andem mais rápido.

535
01:06:44,417 --> 01:06:47,211
A partir de agora,
farei essa criatura me reconhecer.

536
01:06:48,838 --> 01:06:50,673
Toda vez que ouvir o sino,

537
01:06:50,756 --> 01:06:53,050
responderá e saberá
que estou alimentando ela.

538
01:06:53,134 --> 01:06:55,720
Saberá quem é o mestre dela.

539
01:06:55,803 --> 01:06:57,513
A quem deve sempre obedecer.

540
01:06:58,848 --> 01:07:00,599
Eu domarei a fera.

