1
00:01:49,109 --> 00:01:56,116
A CRIATURA DE GYEONGSEONG

2
00:02:00,120 --> 00:02:01,204
Alguma vítima?

3
00:02:01,287 --> 00:02:04,541
Três soldados e quatro membros
do pelotão de controle de doenças.

4
00:02:04,624 --> 00:02:06,626
Um major ficou gravemente ferido.

5
00:02:06,709 --> 00:02:09,546
A maioria das cobaias
de Joseon está morta.

6
00:02:49,627 --> 00:02:51,212
Foi lindo?

7
00:02:52,213 --> 00:02:53,298
Como ela se moveu?

8
00:02:54,382 --> 00:02:56,217
Qual foi a velocidade?

9
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
Diga!

10
00:03:01,931 --> 00:03:03,933
Diga como foi perfeito.

11
00:03:11,774 --> 00:03:17,030
6 HORAS ANTES

12
00:04:44,325 --> 00:04:48,121
Major, faz tempo
que não vejo os esporos flutuantes.

13
00:05:42,759 --> 00:05:44,010
Socorro!

14
00:05:45,636 --> 00:05:46,971
Alguém me ajuda!

15
00:05:52,810 --> 00:05:53,644
Luzes!

16
00:05:53,728 --> 00:05:55,229
Rápido! Agora!

17
00:05:55,313 --> 00:05:56,356
Apontar!

18
00:06:09,786 --> 00:06:11,537
Estão vendo alguma coisa?

19
00:06:11,621 --> 00:06:13,706
Não, senhor! Não enxergo nada!

20
00:06:31,974 --> 00:06:33,476
Socorro.

21
00:06:37,063 --> 00:06:39,065
Por favor, alguém me ajuda.

22
00:06:44,362 --> 00:06:45,613
Socorro!

23
00:06:46,155 --> 00:06:47,740
Não quero morrer.

24
00:06:48,241 --> 00:06:50,910
Por favor… Socorro.

25
00:06:51,661 --> 00:06:52,662
Fecha a porta.

26
00:07:01,796 --> 00:07:04,590
Fecha a porta. Agora!

27
00:07:28,531 --> 00:07:30,032
Não para!

28
00:07:30,700 --> 00:07:32,034
Fecha agora.

29
00:07:34,036 --> 00:07:37,498
Mandei fechar a porta. Anda!

30
00:07:56,309 --> 00:07:59,061
Me ajuda, por favor!

31
00:08:07,028 --> 00:08:10,114
Por favor! Socorro, senhor!

32
00:08:12,033 --> 00:08:14,452
Fecha a porta agora.

33
00:08:14,535 --> 00:08:17,205
Não quero morrer. Por favor, me ajuda!

34
00:08:17,288 --> 00:08:19,540
Me ajuda, major Endo!

35
00:08:20,791 --> 00:08:23,836
- Solta.
- Não!

36
00:08:23,920 --> 00:08:25,004
Não vou soltar!

37
00:08:25,087 --> 00:08:26,631
- A porta não fecha!
- Não!

38
00:08:26,714 --> 00:08:28,174
É por sua causa!

39
00:08:38,434 --> 00:08:39,936
Solta!

40
00:08:40,019 --> 00:08:42,188
Major Endo!

41
00:08:42,271 --> 00:08:43,189
Babaca!

42
00:09:45,751 --> 00:09:46,919
Responda.

43
00:09:48,254 --> 00:09:49,672
Nosso experimento foi

44
00:09:50,881 --> 00:09:51,882
um sucesso?

45
00:09:54,093 --> 00:09:55,511
Por favor…

46
00:09:58,472 --> 00:09:59,724
destrói essa coisa.

47
00:10:02,435 --> 00:10:05,438
O que você criou…

48
00:10:08,107 --> 00:10:09,191
é uma calamidade.

49
00:10:10,735 --> 00:10:13,654
Antes que seja tarde demais,

50
00:10:14,780 --> 00:10:16,115
por favor, destrói

51
00:10:17,199 --> 00:10:18,951
aquela criatura.

52
00:10:30,546 --> 00:10:34,050
Uma calamidade, você disse?

53
00:11:20,262 --> 00:11:21,263
Entendi.

54
00:11:29,730 --> 00:11:33,150
A CRIATURA DE GYEONGSEONG
ENTRE A OBSESSÃO E A PERSEVERANÇA

55
00:11:33,234 --> 00:11:35,736
EPISÓDIO 3
SINAL

56
00:11:49,709 --> 00:11:51,210
O chá é muito aromático.

57
00:11:53,295 --> 00:11:55,297
Tudo graças a você, Sr. Jang.

58
00:11:56,757 --> 00:11:59,677
Minhas cerimônias do chá
ficaram mais agradáveis

59
00:11:59,760 --> 00:12:02,596
graças às xícaras refinadas
que comprou pra mim.

60
00:12:03,764 --> 00:12:06,851
Sua pronúncia
da língua de Joseon ficou mais natural.

61
00:12:06,934 --> 00:12:11,230
Também graças a você
e à grande professora que me apresentou.

62
00:12:23,075 --> 00:12:26,746
Soube que o Hospital Ongseong fechou.

63
00:12:27,663 --> 00:12:29,081
Você está sabendo?

64
00:12:31,667 --> 00:12:32,668
Bem,

65
00:12:34,211 --> 00:12:35,880
ouvi falar

66
00:12:35,963 --> 00:12:39,550
que uma infecção desconhecida
se espalhou por lá.

67
00:12:40,760 --> 00:12:44,430
Mas perdi contato
com um amigo que estava internado lá.

68
00:12:45,264 --> 00:12:49,518
Se conhecer
alguém lá dentro, poderia perguntar

69
00:12:50,019 --> 00:12:53,022
como está tudo lá dentro
e quando poderá reabrir?

70
00:12:54,148 --> 00:12:57,151
É por causa da garota chamada Myeong-ja?

71
00:13:01,071 --> 00:13:04,074
Nesse caso, seria melhor não a procurar.

72
00:13:14,460 --> 00:13:19,548
Existe um ditado de Joseon que diz:
"Um homem afogando agarra até palha."

73
00:13:21,133 --> 00:13:25,387
Um homem desesperado se agarra
a qualquer coisa, não importa quão banal.

74
00:13:28,015 --> 00:13:31,018
Sou o homem
que está se afogando, Sra. Maeda.

75
00:13:31,727 --> 00:13:35,898
Você consegue se esquivar
das ameaças do meu marido, não?

76
00:13:36,482 --> 00:13:39,902
Se fossem meras ameaças,
eu teria feito isso.

77
00:13:41,445 --> 00:13:43,113
Acho que é sério desta vez.

78
00:13:44,865 --> 00:13:45,699
E então?

79
00:13:45,783 --> 00:13:48,786
Também pretendo levar isso a sério

80
00:13:50,329 --> 00:13:51,997
pra poder sobreviver.

81
00:13:53,791 --> 00:13:56,794
Não pode entrar
no Hospital Ongseong agora,

82
00:13:56,877 --> 00:14:00,631
mas, mesmo se entrar,
não achará o que está procurando.

83
00:14:01,757 --> 00:14:05,511
É melhor achar outra maneira, Sr. Jang.

84
00:14:06,762 --> 00:14:09,265
Estou te dizendo isso como amiga.

85
00:14:19,483 --> 00:14:21,277
Preciso da planta do hospital.

86
00:14:21,360 --> 00:14:23,571
Você tem influência
com o gabinete do governador.

87
00:14:23,654 --> 00:14:25,739
Traga as plantas mais detalhadas.

88
00:14:25,823 --> 00:14:29,451
Para que pegar as plantas
se não temos como entrar?

89
00:14:29,952 --> 00:14:31,453
O hospital está fechado.

90
00:14:31,537 --> 00:14:35,374
Todos os de fora e até os fornecedores
estão proibidos de entrar.

91
00:14:35,958 --> 00:14:37,459
Não há como entrar.

92
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
Traga-os pra mim antes do fim do dia.

93
00:14:40,087 --> 00:14:41,672
Dizem que é uma infecção.

94
00:14:41,755 --> 00:14:45,342
Só Deus sabe que doença pode ser.
Todos nós podemos morrer.

95
00:14:45,426 --> 00:14:47,761
Eu vou sozinho, então. Está bem?

96
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
E se for mentira?

97
00:14:49,805 --> 00:14:52,516
E se a detetive mentiu pra se salvar?

98
00:14:53,100 --> 00:14:54,810
É possível, né?

99
00:14:54,894 --> 00:14:58,314
O hospital fechou. Não há saída.
A infecção está se espalhando.

100
00:14:58,397 --> 00:15:02,526
Pode estar mentindo sobre achar
Myeong-ja pra salvar a própria pele!

101
00:15:07,156 --> 00:15:08,240
Acha mesmo?

102
00:15:08,324 --> 00:15:13,829
Pensa nisso. Como ela estaria num hospital
pra oficiais japoneses de alto escalão?

103
00:15:13,913 --> 00:15:15,664
Não tem como ela estar lá!

104
00:15:15,748 --> 00:15:18,584
Aposto toda a minha fortuna de 380 wones.

105
00:15:18,667 --> 00:15:21,837
Como pode ser sempre tão azarado?

106
00:15:21,921 --> 00:15:22,796
Quê?

107
00:15:22,880 --> 00:15:26,425
Cada carta sua é uma porcaria.
Toda aposta que faz acaba em perda.

108
00:15:26,508 --> 00:15:29,762
Toda vez que joga,
fica com os bolsos vazios.

109
00:15:29,845 --> 00:15:31,722
Quando isso aconteceu comigo?

110
00:15:31,805 --> 00:15:34,099
Myeong-ja está lá dentro.

111
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
A Sra. Maeda confirmou.

112
00:15:37,186 --> 00:15:38,812
A esposa de Ishikawa?

113
00:15:38,896 --> 00:15:42,107
Ela disse que Myeong-ja está lá?

114
00:15:43,734 --> 00:15:44,818
Disse?

115
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
A maldita disse isso? Sério?

116
00:15:46,904 --> 00:15:50,240
Estarei no Hospital Ongseong hoje às 22h.

117
00:15:50,324 --> 00:15:51,992
Por favor, preparem-se.

118
00:16:08,425 --> 00:16:11,261
ACHAMOS MYEONG-JA

119
00:16:14,473 --> 00:16:18,435
Envie um sinal às 22h
pra ala leste do Hospital Ongseong.

120
00:16:19,019 --> 00:16:22,356
Qualquer sinal reconhecível
serve, como fumaça ou chama.

121
00:16:22,439 --> 00:16:24,608
Não achará o que está procurando.

122
00:16:24,692 --> 00:16:26,110
Por favor, ache um jeito

123
00:16:27,569 --> 00:16:28,737
de tirá-los de lá.

124
00:16:28,821 --> 00:16:31,281
Melhor achar outra maneira, Sr. Jang.

125
00:17:02,479 --> 00:17:04,732
O que Jang Tae-sang tem feito?

126
00:17:04,815 --> 00:17:08,402
Ele esteve ocupado
a manhã toda andando pela cidade.

127
00:17:08,485 --> 00:17:09,319
Mas…

128
00:17:10,779 --> 00:17:11,780
Mas o quê?

129
00:17:12,531 --> 00:17:14,950
A rota dele foi um pouco estranha.

130
00:17:18,704 --> 00:17:19,621
Mahjong?

131
00:17:20,831 --> 00:17:21,749
Ganhei!

132
00:17:21,832 --> 00:17:22,833
Sim, senhor.

133
00:17:22,916 --> 00:17:26,420
Ele jogou mahjong por uma hora
no mercado de Wang, o chinês.

134
00:17:29,214 --> 00:17:30,883
FOGOS DE ARTIFÍCIO

135
00:17:39,433 --> 00:17:41,101
A próxima rodada é em dobro.

136
00:17:42,561 --> 00:17:43,395
Aceita?

137
00:17:44,188 --> 00:17:45,022
Claro!

138
00:17:47,149 --> 00:17:48,067
E depois?

139
00:17:49,485 --> 00:17:53,739
Ele andou de riquixá
pelas ruas de Bonjeong por 30 minutos.

140
00:17:54,865 --> 00:17:57,493
- Ele andou pelas ruas?
- Sim, senhor.

141
00:17:57,576 --> 00:17:59,745
E, por fim, ele visitou…

142
00:18:05,292 --> 00:18:07,419
- Uma alfaiataria?
- Sim, senhor.

143
00:18:07,503 --> 00:18:09,588
Pareceu arrumar um terno novo.

144
00:18:09,671 --> 00:18:13,175
Quero um terno no estilo ousado
que é popular hoje em dia.

145
00:18:14,384 --> 00:18:15,219
Sim, senhor.

146
00:18:25,020 --> 00:18:29,191
Esta lã pura americana
chegou de Tóquio no mês passado.

147
00:18:30,109 --> 00:18:33,946
Acho que prefere
a segunda opção de tecido, senhor.

148
00:18:40,494 --> 00:18:43,163
Veio do Bar do Luar ontem à noite.

149
00:18:55,717 --> 00:18:57,469
Vim fazer a faxina da tarde.

150
00:18:59,847 --> 00:19:00,764
Pode entrar.

151
00:19:01,390 --> 00:19:02,391
Sim, senhor.

152
00:19:12,609 --> 00:19:14,027
MATERIAIS DE LIMPEZA

153
00:19:33,172 --> 00:19:34,756
Entregou o bilhete?

154
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
Entreguei a alguém de confiança.

155
00:19:36,884 --> 00:19:39,344
Já deve estar na Casa Dourada.

156
00:19:40,304 --> 00:19:41,221
A propósito,

157
00:19:41,722 --> 00:19:44,266
tem certeza de que Myeong-ja está aqui?

158
00:19:44,349 --> 00:19:47,269
Parece que sim. Na verdade, ontem à noite…

159
00:19:49,813 --> 00:19:50,898
Não atira nele.

160
00:19:52,316 --> 00:19:54,651
- Ele está do nosso lado.
- O quê?

161
00:19:54,735 --> 00:19:56,195
É um soldado japonês…

162
00:19:56,278 --> 00:19:57,654
Não sou, não!

163
00:19:57,738 --> 00:19:59,364
Sou de Joseon.

164
00:20:00,574 --> 00:20:02,576
Sou mesmo de Joseon.

165
00:20:20,469 --> 00:20:22,846
Vamos dar uma olhada nisto.

166
00:20:28,644 --> 00:20:30,062
Está em boas condições.

167
00:20:30,812 --> 00:20:32,314
Mas é bem velha.

168
00:20:32,397 --> 00:20:35,984
Foi a fonte de renda
da minha família nos últimos dez anos.

169
00:20:36,902 --> 00:20:38,987
Fez meu filho fazer medicina.

170
00:20:39,071 --> 00:20:41,490
O máximo que posso te dar são 90 wones.

171
00:20:42,324 --> 00:20:43,575
Ainda vai penhorar?

172
00:20:44,159 --> 00:20:45,744
Não preciso de dinheiro.

173
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
Em vez disso,

174
00:20:48,080 --> 00:20:50,415
pode achar meu filho?

175
00:20:51,291 --> 00:20:54,836
Soube que foi evacuado
de Bongrim após ser ferido em batalha.

176
00:20:55,671 --> 00:20:57,256
Mas perdi contato com ele.

177
00:20:58,632 --> 00:21:01,885
Me convocaram
enquanto estudava medicina em Gyeongseong.

178
00:21:02,928 --> 00:21:08,517
Em Bongrim, na China, me feri numa batalha
e me mandaram pro Hospital Ongseong.

179
00:21:08,600 --> 00:21:12,479
Ao me recuperar,
fui pro pelotão de controle de doenças.

180
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
Controle?

181
00:21:13,480 --> 00:21:17,401
Parece que este hospital
tem um laboratório humano subterrâneo.

182
00:21:19,528 --> 00:21:22,114
Vi várias pessoas de Joseon
perderem a vida…

183
00:21:24,283 --> 00:21:26,118
com meus próprios olhos ontem.

184
00:21:28,829 --> 00:21:30,247
O que aconteceu ontem…

185
00:21:33,375 --> 00:21:35,127
foi por causa do antraz.

186
00:21:38,213 --> 00:21:40,674
Vi algo parecido em Bongrim.

187
00:21:42,634 --> 00:21:45,637
Uma vila inteira foi dizimada por antraz.

188
00:21:50,309 --> 00:21:52,894
Foi tão horrível que me lembro até hoje.

189
00:21:56,106 --> 00:21:58,150
Esses desgraçados!

190
00:22:03,572 --> 00:22:07,659
Você viu um jovem de 20 anos
entre os mortos?

191
00:22:08,160 --> 00:22:09,369
Tem estatura mediana

192
00:22:09,453 --> 00:22:12,205
e uma mancha preta
perto da orelha direita.

193
00:22:14,750 --> 00:22:15,917
Sinto muito.

194
00:22:17,044 --> 00:22:18,754
Não examinei todos os corpos.

195
00:22:21,715 --> 00:22:25,510
Muita gente de Joseon
ainda é mantida na prisão subterrânea.

196
00:22:26,219 --> 00:22:28,305
Foi onde vi Myeong-ja também.

197
00:22:38,106 --> 00:22:40,400
Não se mexe até esterilizarmos a área.

198
00:22:41,735 --> 00:22:44,446
É perigoso, então não se mexe.

199
00:22:46,281 --> 00:22:48,283
Pode morrer só de tocar no antraz.

200
00:22:48,367 --> 00:22:51,495
Não se mexe e fica aí
até tudo estar esterilizado.

201
00:22:52,079 --> 00:22:53,038
Está bem?

202
00:22:54,956 --> 00:22:56,708
Você tem que me ajudar.

203
00:22:58,377 --> 00:23:01,880
Encontra o comissário Ishikawa
no departamento de polícia.

204
00:23:01,963 --> 00:23:03,298
Fala que estou aqui.

205
00:23:03,799 --> 00:23:08,053
Myeong-ja do Salão da Primavera.
Não, fala que Akiko está presa aqui.

206
00:23:08,804 --> 00:23:11,139
Ele vai te recompensar generosamente.

207
00:23:11,723 --> 00:23:12,724
Por favor.

208
00:23:13,934 --> 00:23:19,106
Por favor, fala pro Ishikawa.
Fala que estou aqui.

209
00:23:21,483 --> 00:23:22,651
Cala a boca!

210
00:23:22,734 --> 00:23:24,736
Fica calada. Pra trás!

211
00:23:37,666 --> 00:23:40,419
Mas não pude fazer nada por ela.

212
00:23:41,169 --> 00:23:43,422
Eu estava no mesmo barco que todos.

213
00:23:59,771 --> 00:24:00,939
O que está fazendo?

214
00:24:07,237 --> 00:24:09,406
Se controla, josenjing!

215
00:24:17,873 --> 00:24:20,000
Não derrama seu vômito nojento!

216
00:24:29,968 --> 00:24:31,136
Josenjing!

217
00:24:44,399 --> 00:24:46,276
Josenjing nojento!

218
00:24:54,701 --> 00:24:56,870
Só havia uma maneira de escapar

219
00:24:57,871 --> 00:24:59,122
desse inferno.

220
00:25:07,589 --> 00:25:08,590
Mãe.

221
00:25:12,010 --> 00:25:14,095
Por favor, me perdoa!

222
00:25:44,125 --> 00:25:45,126
Não se mata.

223
00:25:53,218 --> 00:25:55,220
O seu dia ainda vai chegar.

224
00:25:57,973 --> 00:25:59,224
Aí, vai poder morrer.

225
00:26:36,928 --> 00:26:37,929
Quem é ela?

226
00:26:39,097 --> 00:26:40,181
Bem,

227
00:26:41,516 --> 00:26:44,185
não sei quem é a mulher do desenho.

228
00:26:45,270 --> 00:26:47,355
Mas sei quem desenhou.

229
00:26:49,107 --> 00:26:50,275
Ele é japonês.

230
00:26:52,319 --> 00:26:53,820
Ele diz que é pintor.

231
00:26:54,946 --> 00:26:55,864
O nome dele era

232
00:26:57,032 --> 00:26:58,533
Sachimoto, acho.

233
00:28:01,554 --> 00:28:02,889
O que é isso tudo?

234
00:28:03,890 --> 00:28:05,475
O que você desenhou?

235
00:28:13,608 --> 00:28:14,526
Me conta mais.

236
00:28:15,652 --> 00:28:17,570
Pra quem trabalha? Onde mora?

237
00:28:18,363 --> 00:28:19,948
Gosta de comida chinesa?

238
00:28:20,865 --> 00:28:23,284
Hoje às 20h. Restaurante Sahaeru.

239
00:28:25,078 --> 00:28:28,081
Não posso apreciar
comida chinesa no momento.

240
00:28:28,164 --> 00:28:30,542
Estou falando de Sachimoto, não de você.

241
00:28:31,251 --> 00:28:34,587
Combinamos de nos encontrar
esta noite no Sahaeru.

242
00:28:35,964 --> 00:28:37,882
- Hoje à noite?
- Às 20h.

243
00:28:38,466 --> 00:28:39,467
Não se atrasa.

244
00:28:48,017 --> 00:28:51,020
Deve estar fazendo
um experimento interessante.

245
00:28:51,521 --> 00:28:54,691
Soube que perdeu
um pelotão de controle de doenças

246
00:28:55,191 --> 00:28:58,278
junto com várias cobaias de Joseon.

247
00:29:00,155 --> 00:29:03,825
Só espero que seu experimento
tenha valor estratégico pra nós.

248
00:29:05,535 --> 00:29:06,870
Como assim?

249
00:29:06,953 --> 00:29:10,582
Tóquio foi reduzida a cinzas
pelos recentes ataques aéreos.

250
00:29:11,291 --> 00:29:13,293
Estamos precisando muito

251
00:29:13,376 --> 00:29:18,631
de uma arma poderosa
que possa virar a guerra ao nosso favor.

252
00:29:20,508 --> 00:29:24,888
Que tal usarmos
aquela criatura lá embaixo?

253
00:29:27,390 --> 00:29:29,392
É cedo pra chegar a uma conclusão.

254
00:29:31,186 --> 00:29:33,938
A inteligência
e habilidades cognitivas dela

255
00:29:34,022 --> 00:29:36,816
e o fato de poder ser controlada ou não

256
00:29:38,026 --> 00:29:39,944
ainda não foram confirmados.

257
00:29:40,612 --> 00:29:45,700
Todos os seres vivos
neste mundo podem ser controlados,

258
00:29:46,201 --> 00:29:49,120
assim como controlamos Joseon.

259
00:30:34,040 --> 00:30:35,959
Só desci até o segundo subsolo.

260
00:30:36,042 --> 00:30:38,461
Esta é a prisão subterrânea. E Myeong-ja…

261
00:30:39,212 --> 00:30:40,129
estava aqui.

262
00:30:42,715 --> 00:30:47,345
- Quantos guardas?
- Dois guardas a cada dez metros.

263
00:30:48,012 --> 00:30:49,013
Todos armados.

264
00:30:49,097 --> 00:30:51,933
Tirá-la será tão difícil quanto entrar.

265
00:30:52,016 --> 00:30:53,059
Mas…

266
00:30:55,103 --> 00:30:58,940
se a tirarem de lá,
existe uma forma de fugir do hospital?

267
00:31:03,611 --> 00:31:07,115
Aguardaremos aqui
até recebermos um sinal de fora.

268
00:31:07,198 --> 00:31:09,325
É melhor voltar pro seu pelotão.

269
00:31:10,493 --> 00:31:13,329
Não, nunca mais voltarei àquele lugar.

270
00:31:13,413 --> 00:31:16,875
Se vasculharem a ala
à sua procura, teremos problemas.

271
00:31:16,958 --> 00:31:19,377
Talvez até descubram esses dois.

272
00:31:20,211 --> 00:31:22,630
Aí, toda a operação irá pelo ralo.

273
00:31:26,509 --> 00:31:28,303
Todos nós podemos escapar.

274
00:31:31,055 --> 00:31:32,098
Tenho certeza.

275
00:31:34,642 --> 00:31:36,477
Até mais tarde, então.

276
00:31:38,396 --> 00:31:39,314
Por favor…

277
00:31:41,524 --> 00:31:42,901
não se esqueçam de mim.

278
00:32:06,591 --> 00:32:08,176
Você reconhece?

279
00:32:09,510 --> 00:32:11,512
- A disposição deste andar.
- Sim.

280
00:32:12,680 --> 00:32:15,516
Igual ao laboratório subterrâneo
na Manchúria.

281
00:32:15,600 --> 00:32:17,435
Vale a pena tentar, não acha?

282
00:32:19,270 --> 00:32:22,106
Você se lembra
do que aconteceu na Manchúria.

283
00:32:24,150 --> 00:32:27,153
O que aconteceu
no laboratório subterrâneo.

284
00:32:29,155 --> 00:32:31,407
Que horrores as pessoas viveram.

285
00:32:31,491 --> 00:32:34,410
- Chae-ok.
- Se a mesma coisa está ocorrendo aqui…

286
00:32:37,038 --> 00:32:39,540
não deveríamos
tentar fazer algo desta vez?

287
00:32:43,086 --> 00:32:45,755
Vamos esperar o sinal chegar.

288
00:33:12,240 --> 00:33:13,992
Já se passaram 30 minutos.

289
00:33:14,075 --> 00:33:16,077
Quem você está esperando?

290
00:33:16,661 --> 00:33:17,578
Uma mulher.

291
00:33:18,079 --> 00:33:19,414
Uma mulher?

292
00:33:19,497 --> 00:33:21,165
Sim, uma mulher.

293
00:33:21,916 --> 00:33:22,750
Ela chegou!

294
00:33:35,013 --> 00:33:36,931
Bom trabalho. Vai comer algo.

295
00:33:56,743 --> 00:33:57,994
Me desculpe…

296
00:33:58,703 --> 00:34:00,371
Olha só quem é.

297
00:34:01,372 --> 00:34:03,624
Jang Ttai-sang, da Casa Dourada.

298
00:34:08,796 --> 00:34:11,716
Posso passar?
Tenho assuntos urgentes a tratar.

299
00:34:12,467 --> 00:34:14,302
Bem-vinda. Por aqui, por favor.

300
00:34:29,108 --> 00:34:32,445
Acho que temos
assuntos pendentes a tratar.

301
00:34:33,821 --> 00:34:35,823
Está bem. Entendi.

302
00:34:36,908 --> 00:34:40,912
Se é o que quer,
vá à minha loja amanhã de manhã.

303
00:34:41,412 --> 00:34:42,413
Pode ser?

304
00:34:55,676 --> 00:34:57,095
- Senhor…
- É.

305
00:34:57,178 --> 00:35:00,014
Deve estar com fome.
Toma, é hotteok de Joseon.

306
00:35:00,098 --> 00:35:01,099
Experimenta.

307
00:35:01,182 --> 00:35:02,183
Sim, senhor.

308
00:35:05,561 --> 00:35:06,729
Que delícia!

309
00:35:07,313 --> 00:35:11,150
Esses josenjings
sabem fazer uma comida boa, hein?

310
00:35:13,444 --> 00:35:14,529
Senhor…

311
00:35:14,612 --> 00:35:16,614
Acha que ele vai ficar bem?

312
00:35:23,037 --> 00:35:24,038
Mori.

313
00:35:24,789 --> 00:35:27,959
Nosso trabalho é observar, não interferir.

314
00:35:28,835 --> 00:35:30,586
Nós observamos, comunicamos

315
00:35:31,712 --> 00:35:33,047
e recebemos ordens.

316
00:35:33,131 --> 00:35:35,466
É só isso.

317
00:35:37,260 --> 00:35:39,011
- Sim, senhor.
- Anda, prova.

318
00:35:50,606 --> 00:35:52,525
Espera.

319
00:35:52,608 --> 00:35:55,778
Só um segundo.
Podemos resolver isso com dinheiro.

320
00:35:56,320 --> 00:35:59,240
Não precisa trazer
espadas pra luta, está bem?

321
00:35:59,323 --> 00:36:02,660
Calma, pessoal.
Quanto dinheiro vocês querem?

322
00:36:04,245 --> 00:36:05,163
A Casa Dourada.

323
00:36:05,246 --> 00:36:06,664
A Casa Dourada.

324
00:36:08,666 --> 00:36:09,500
E daí?

325
00:36:09,584 --> 00:36:13,337
Dê a Casa Dourada pra gente.
Aí, vou poupar sua vida.

326
00:36:19,552 --> 00:36:20,887
Sem brincadeiras.

327
00:36:21,387 --> 00:36:23,222
Já disse, estou ocupado agora.

328
00:36:23,306 --> 00:36:26,309
Tenho que encontrar
alguém às 20h. É importante!

329
00:36:26,392 --> 00:36:29,645
Olha só o horário! Está quase na hora!

330
00:36:29,729 --> 00:36:30,897
Vou nessa.

331
00:36:32,523 --> 00:36:36,694
É melhor pensar bem
em quem é mais importante pra você.

332
00:36:36,777 --> 00:36:40,698
Me desculpe, mas você não faz meu tipo.

333
00:36:41,199 --> 00:36:43,784
Quer que eu te considere importante?

334
00:36:44,577 --> 00:36:46,579
- Ei, Jang Ttai-sang.
- Tae-sang!

335
00:36:47,663 --> 00:36:49,665
É Tae-sang, não Ttai-sang!

336
00:36:50,541 --> 00:36:51,792
Diz meu nome de novo.

337
00:36:54,378 --> 00:36:56,214
Você quer morrer?

338
00:36:59,133 --> 00:37:00,301
Claro que não.

339
00:37:01,260 --> 00:37:03,262
Posso ser um cara sem sorte,

340
00:37:03,763 --> 00:37:06,182
mas não quero ser morto por canalhas.

341
00:37:06,265 --> 00:37:07,600
Seu babaca!

342
00:38:46,866 --> 00:38:47,783
Vocês aí!

343
00:38:50,286 --> 00:38:51,537
O que está havendo?

344
00:38:52,413 --> 00:38:53,414
Me escuta.

345
00:38:54,415 --> 00:38:57,168
Sou Jang Tae-sang, da Casa Dourada.

346
00:38:58,252 --> 00:39:03,090
Esses bandidos
estão me atacando sem motivo aparente.

347
00:39:03,841 --> 00:39:05,092
Me ajude, policial.

348
00:39:06,052 --> 00:39:09,305
Só estamos dando
uma lição nesse josenjing teimoso.

349
00:39:09,388 --> 00:39:12,641
Pode seguir seu caminho, senhor.

350
00:39:12,725 --> 00:39:16,645
Olha, estão todos brandindo espadas!

351
00:39:17,396 --> 00:39:19,231
Minha vida corre perigo!

352
00:39:21,650 --> 00:39:23,652
Não quero que façam uma cena.

353
00:39:23,736 --> 00:39:24,653
Peguem leve.

354
00:39:25,237 --> 00:39:26,155
Sim, senhor.

355
00:39:26,238 --> 00:39:27,239
Policial.

356
00:39:27,948 --> 00:39:29,283
Policial!

357
00:39:30,868 --> 00:39:31,952
Está vendo?

358
00:39:32,661 --> 00:39:35,081
Essa é a Joseon onde você mora.

359
00:39:35,664 --> 00:39:39,001
E você não passa
de um otário com muito dinheiro.

360
00:39:39,794 --> 00:39:42,463
Jonsenjing

361
00:39:43,756 --> 00:39:47,343
babaca

362
00:39:48,344 --> 00:39:49,637
nojento e patético.

363
00:39:56,477 --> 00:39:57,436
Chefe!

364
00:40:01,065 --> 00:40:01,982
Você tem razão.

365
00:40:03,234 --> 00:40:05,236
Essa é a Joseon onde moro.

366
00:40:07,488 --> 00:40:09,240
Então me deixa em paz.

367
00:40:10,908 --> 00:40:12,910
Já estou com raiva demais.

368
00:40:27,716 --> 00:40:28,801
Olha!

369
00:40:29,677 --> 00:40:31,595
Josenjings nunca morrem!

370
00:40:35,349 --> 00:40:36,934
Ele é durão.

371
00:41:07,631 --> 00:41:09,049
Eu não aguento, pai.

372
00:41:09,133 --> 00:41:12,386
Se esperarmos aqui,
perderemos a noite toda.

373
00:41:12,470 --> 00:41:14,763
Vou dar uma olhada na ala.

374
00:41:26,025 --> 00:41:27,943
Se aqui tiver o mesmo layout,

375
00:41:28,027 --> 00:41:31,363
deve haver um duto
que leve ao laboratório subterrâneo.

376
00:41:31,447 --> 00:41:33,824
- E o duto seria…
- Conectado ao telhado.

377
00:42:02,603 --> 00:42:03,604
Chae-ok.

378
00:42:03,687 --> 00:42:07,483
Se as coisas saírem do controle,
você deve voltar sem hesitar.

379
00:42:07,566 --> 00:42:08,400
Entendeu?

380
00:42:09,151 --> 00:42:10,486
Voltarei logo.

381
00:43:00,494 --> 00:43:02,663
Depressa! Andem logo!

382
00:43:20,097 --> 00:43:21,181
As plantas?

383
00:43:22,099 --> 00:43:24,018
Peguei como ele mandou.

384
00:43:24,101 --> 00:43:26,270
Mas é a coisa certa a fazer?

385
00:43:26,353 --> 00:43:29,023
Estamos levando-o direto pro túmulo.

386
00:43:29,106 --> 00:43:31,108
Não vamos nos precipitar.

387
00:43:31,191 --> 00:43:32,943
O mestre Jang é quem manda.

388
00:43:38,574 --> 00:43:42,036
- Tae-sang está lá em cima?
- Não, saiu. O que foi?

389
00:43:42,119 --> 00:43:45,289
Surgiu um assunto urgente. Onde ele está?

390
00:43:45,372 --> 00:43:46,624
Não tenho certeza.

391
00:43:51,045 --> 00:43:52,921
- Tae-yong!
- Senhor!

392
00:43:53,005 --> 00:43:54,173
Mestre Jang!

393
00:44:11,231 --> 00:44:14,068
Espera aqui um momento. Vou atrás dele.

394
00:44:14,151 --> 00:44:15,027
Claro.

395
00:44:59,530 --> 00:45:02,366
Está se metendo em lutas de espada agora?

396
00:45:02,449 --> 00:45:04,201
Minha nossa!

397
00:45:04,743 --> 00:45:08,330
Que imbecil seria
tolo o suficiente pra mexer com você?

398
00:45:08,414 --> 00:45:10,999
Esperem aqui. Vou denunciar pra polícia.

399
00:45:11,083 --> 00:45:13,836
Antes, vamos ao hospital. Prepara o carro.

400
00:45:13,919 --> 00:45:15,504
Sim, o hospital. Certo.

401
00:45:16,088 --> 00:45:19,049
Conseguiu as plantas do Hospital Ongseong?

402
00:45:19,133 --> 00:45:21,093
É claro que consegui!

403
00:45:21,176 --> 00:45:22,511
Estão lá embaixo…

404
00:45:22,594 --> 00:45:26,306
Esquece as plantas.
Vamos enfaixar a ferida e ir ao hospital.

405
00:45:26,390 --> 00:45:28,142
É, hospital primeiro.

406
00:45:28,225 --> 00:45:31,478
Estou bem. Me mostre as plantas, Sr. Gu.

407
00:45:33,105 --> 00:45:36,150
Desinfetantes e antibióticos
não vão curar a ferida.

408
00:45:39,987 --> 00:45:43,657
Não temos muito tempo até as 22h.

409
00:45:43,741 --> 00:45:45,033
Senhor.

410
00:45:45,117 --> 00:45:46,785
As plantas agora, Sr. Gu!

411
00:45:46,869 --> 00:45:48,078
Tae-sang, por favor!

412
00:45:53,250 --> 00:45:57,254
O que pode ser
mais importante do que sua vida?

413
00:45:58,672 --> 00:46:01,592
Vale a pena ser esfaqueado por Myeong-ja?

414
00:46:02,760 --> 00:46:04,011
Vale?

415
00:46:04,094 --> 00:46:06,138
- Sra. Nawol.
- Não quero ouvir.

416
00:46:06,722 --> 00:46:09,933
Cala a boca
e vai ao hospital. Ficou claro?

417
00:46:13,604 --> 00:46:14,521
Certo.

418
00:46:15,189 --> 00:46:18,692
Tem razão, Sra. Nawol.
Myeong-ja não significa nada pra mim.

419
00:46:20,110 --> 00:46:21,028
Mas…

420
00:46:22,529 --> 00:46:26,533
aqueles desgraçados a usam
como desculpa pra tomar minhas coisas.

421
00:46:27,701 --> 00:46:32,039
Estão reivindicando como deles
o que é meu sem um pingo de vergonha!

422
00:46:32,873 --> 00:46:36,919
Tomaram até o nosso país.
Podem tomar qualquer coisa.

423
00:46:37,878 --> 00:46:38,796
Acho que sim.

424
00:46:40,714 --> 00:46:41,715
Mas…

425
00:46:43,926 --> 00:46:45,886
vou aguentar até o fim.

426
00:46:48,013 --> 00:46:50,224
Podem me bater e tentar me controlar,

427
00:46:50,307 --> 00:46:52,309
mas vou lutar pelo que é meu!

428
00:46:54,770 --> 00:46:56,605
Se eu fugir porque me ameaçam

429
00:46:56,688 --> 00:46:58,774
e deixar que tomem o que é meu,

430
00:47:00,234 --> 00:47:02,694
nunca vão aprender a lição.

431
00:47:02,778 --> 00:47:03,737
Estou errado?

432
00:47:04,321 --> 00:47:05,155
Você…

433
00:47:06,907 --> 00:47:08,158
Você foi esfaqueado.

434
00:47:10,577 --> 00:47:13,163
Está gravemente ferido, ouviu?

435
00:47:14,748 --> 00:47:16,834
Esse tipo de ferida não dói.

436
00:47:18,502 --> 00:47:20,921
O que dói não é uma espada.

437
00:47:24,091 --> 00:47:25,509
É meu orgulho ferido.

438
00:47:54,705 --> 00:47:56,206
Você é Yeong-chun.

439
00:47:57,958 --> 00:47:59,877
Desculpa vir a esta hora.

440
00:47:59,960 --> 00:48:04,214
Mas alguém deseja ver o mestre Jang.

441
00:48:40,834 --> 00:48:43,086
Wang. Abre a porta!

442
00:48:43,170 --> 00:48:44,922
É Gu, da Casa Dourada!

443
00:48:46,340 --> 00:48:47,341
Wang!

444
00:48:55,933 --> 00:49:01,355
LABORATÓRIO

445
00:51:25,916 --> 00:51:27,000
Sr. Sachimoto.

446
00:51:28,001 --> 00:51:30,921
Saí pra comprar mais materiais.

447
00:51:31,463 --> 00:51:33,840
Há muitos itens. Pode nos deixar passar?

448
00:51:37,010 --> 00:51:39,096
Ele vai embora assim que eu descarregar.

449
00:51:39,721 --> 00:51:43,308
Não posso permitir.
Ninguém de fora pode entrar no hospital.

450
00:51:48,271 --> 00:51:52,609
Então vai em frente
e fala diretamente com o diretor Ichiro.

451
00:51:53,610 --> 00:51:54,444
Como disse?

452
00:51:54,528 --> 00:51:58,240
O diretor me mandou trazer isto,
então não há escolha.

453
00:51:59,991 --> 00:52:04,079
É melhor você mesmo dizer
ao diretor que não pode nos deixar entrar.

454
00:52:35,235 --> 00:52:37,237
Está aqui pra salvar a gente?

455
00:52:38,613 --> 00:52:39,531
O quê?

456
00:52:39,614 --> 00:52:42,868
Vi você descendo pelo duto.

457
00:52:44,327 --> 00:52:46,413
Por favor, salva a gente.

458
00:52:46,496 --> 00:52:49,332
Ajuda a gente a sair daqui, por favor!

459
00:53:38,006 --> 00:53:38,840
Rápido!

460
00:55:06,052 --> 00:55:07,053
Droga!

461
00:55:43,340 --> 00:55:44,257
Pode sair.

462
00:55:46,718 --> 00:55:47,886
Nossa!

463
00:55:51,681 --> 00:55:53,058
Quase sufoquei.

464
00:56:00,523 --> 00:56:01,608
Por aqui.

465
00:56:17,707 --> 00:56:18,541
FECHADO

466
00:58:00,351 --> 00:58:01,352
O que foi?

467
00:58:01,978 --> 00:58:03,980
Tem certeza de que é aqui?

468
00:58:04,481 --> 00:58:07,567
É a única sala de materiais de limpeza
no 1º andar, que eu saiba.

469
00:58:10,778 --> 00:58:11,946
O sinal…

470
00:58:14,657 --> 00:58:17,410
Erramos o momento porque o sinal atrasou.

471
00:58:34,427 --> 00:58:37,096
A brisa noturna de Joseon
é tão refrescante!

472
00:58:39,098 --> 00:58:40,183
Vamos beber.

473
00:58:40,850 --> 00:58:41,851
Sim, senhor.

474
00:58:49,192 --> 00:58:52,195
Encontrei uísque no depósito.

475
00:58:53,112 --> 00:58:54,781
Aí eu peguei.

476
00:59:48,001 --> 00:59:49,669
Quietos.

477
01:00:11,983 --> 01:00:13,276
Não atirem!

478
01:00:20,074 --> 01:00:21,159
Não atirem!

479
01:00:22,452 --> 01:00:23,536
Quem é você?

480
01:00:44,891 --> 01:00:46,225
- Fogos de artifício.
- O quê?

481
01:01:44,617 --> 01:01:45,702
Chae-ok!

482
01:02:45,678 --> 01:02:46,679
Me perdoa.

483
01:02:48,931 --> 01:02:49,932
Estou atrasado.

484
01:03:06,783 --> 01:03:08,534
Que incrível!

485
01:03:28,638 --> 01:03:29,722
Eles conseguiram.

486
01:03:30,932 --> 01:03:32,350
Não tenho tanta certeza.

487
01:03:34,769 --> 01:03:36,270
Espero que sim.

488
01:03:43,528 --> 01:03:45,613
Não sei o que está acontecendo.

489
01:03:45,696 --> 01:03:48,991
Sim. Fogos de artifício
são proibidos em Gyeongseong.

490
01:03:49,075 --> 01:03:53,079
Sim, senhor! Vou encontrar
os culpados e levá-los imediatamente.

491
01:03:53,579 --> 01:03:54,580
Sim, senhor!

492
01:03:57,250 --> 01:03:59,752
Estou indo pro departamento. Prepare-se.

493
01:03:59,836 --> 01:04:00,670
Sim, senhor.

494
01:04:16,269 --> 01:04:17,937
Que lindo!

495
01:04:19,230 --> 01:04:21,399
Você encontrou Myeong-ja?

496
01:04:22,108 --> 01:04:23,943
Cadê ela? Você a tirou de lá?

497
01:04:26,362 --> 01:04:27,613
Podem vir agora.

498
01:04:53,681 --> 01:04:54,765
Cuidado.

499
01:04:56,934 --> 01:04:57,852
Isso.

500
01:05:07,820 --> 01:05:09,071
Espere…

501
01:05:10,489 --> 01:05:13,576
- Cadê Myeong-ja?
- Tira as crianças daqui primeiro.

502
01:05:13,659 --> 01:05:16,329
Do que está falando?
Quem são essas crianças?

503
01:05:16,412 --> 01:05:20,041
Se tirar as crianças daqui,
vou encontrar Myeong-ja.

504
01:05:38,559 --> 01:05:40,394
Tem algo pra me mostrar?

505
01:05:41,437 --> 01:05:42,271
Sim.

506
01:05:53,366 --> 01:05:54,200
Andem.

507
01:05:54,784 --> 01:05:56,285
Entrem agora!

508
01:06:24,480 --> 01:06:25,481
Que lugar é este?

509
01:06:44,417 --> 01:06:47,211
Vou fazer aquela criatura me reconhecer.

510
01:06:48,796 --> 01:06:53,050
Quando eu tocar o sino, ela se lembrará
e saberá que a estou alimentando.

511
01:06:53,759 --> 01:06:55,594
Ela saberá quem é seu mestre

512
01:06:55,678 --> 01:06:58,097
e a quem deve obedecer.

513
01:06:58,681 --> 01:07:00,182
É como vou controlá-la.

514
01:10:39,485 --> 01:10:43,989
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi

