1
00:00:06,006 --> 00:00:08,508
[música-tema sombria]

2
00:01:46,731 --> 00:01:49,025
[música suaviza, para]

3
00:01:49,109 --> 00:01:56,116
A CRIATURA DE GYEONGSEONG

4
00:02:00,286 --> 00:02:01,329
[médico] Quantas vítimas?

5
00:02:01,412 --> 00:02:04,707
[soldado] Três soldados e quatro membros
do pelotão de controle de doenças morreram

6
00:02:04,791 --> 00:02:06,668
e um major ficou
gravemente ferido, senhor.

7
00:02:06,751 --> 00:02:09,337
A maioria dos marutas
de Joseon morreram, senhor.

8
00:02:09,420 --> 00:02:10,421
[música tensa]

9
00:02:11,005 --> 00:02:12,090
[porta de cela bate]

10
00:02:13,675 --> 00:02:15,343
[mulher chorando]

11
00:02:31,860 --> 00:02:33,862
[música tensa continua]

12
00:02:37,115 --> 00:02:38,449
[mulher chorando ao longe]

13
00:02:49,627 --> 00:02:51,629
[Kato] Qual era o grau de sua beleza?

14
00:02:52,338 --> 00:02:54,257
- Como foi?
- [respiração trêmula]

15
00:02:54,340 --> 00:02:56,217
O quão rápido ela conseguia se mover?

16
00:02:56,301 --> 00:02:58,720
[ofega]

17
00:02:58,803 --> 00:02:59,804
[gemendo]

18
00:03:00,555 --> 00:03:05,476
Me conte tudo
sobre como ela era perfeita. Hum?

19
00:03:05,560 --> 00:03:07,061
[ofegando]

20
00:03:11,900 --> 00:03:16,863
6 HORAS ANTES

21
00:03:21,284 --> 00:03:23,536
- [estrondo]
- [rangido metálico]

22
00:03:26,748 --> 00:03:27,874
[estrondo]

23
00:03:28,875 --> 00:03:31,085
[música sombria]

24
00:03:31,169 --> 00:03:32,587
[máscara de gás chia]

25
00:03:35,215 --> 00:03:37,550
- [rangido metálico]
- [estrondo]

26
00:03:38,843 --> 00:03:40,678
[gás chiando]

27
00:03:43,723 --> 00:03:45,183
[gás diminui, para]

28
00:03:47,852 --> 00:03:49,646
[música acelera]

29
00:03:53,691 --> 00:03:55,860
[elevador rangendo]

30
00:04:26,975 --> 00:04:28,476
[elevador rangendo]

31
00:04:31,854 --> 00:04:33,606
[rugido suave]

32
00:04:44,325 --> 00:04:48,121
[soldado 1] Com licença, senhor.
Já faz um tempo que não vejo os esporos.

33
00:04:50,665 --> 00:04:51,499
[gemido abafado]

34
00:04:52,375 --> 00:04:54,252
- [rugido]
- [grunhido]

35
00:04:55,295 --> 00:04:57,088
[música tensa]

36
00:04:58,339 --> 00:04:59,424
[homem grunhe]

37
00:05:00,842 --> 00:05:02,844
[homem ofegando]

38
00:05:14,856 --> 00:05:16,566
[tiros ao longe]

39
00:05:16,649 --> 00:05:19,944
[rugido ecoando ao longe]

40
00:05:20,028 --> 00:05:21,237
[tiros continuam]

41
00:05:23,031 --> 00:05:23,865
[tiros param]

42
00:05:27,368 --> 00:05:29,620
- [elevador range]
- [rugido ao longe]

43
00:05:33,124 --> 00:05:33,958
[tiro]

44
00:05:37,003 --> 00:05:37,837
[elevador range]

45
00:05:40,715 --> 00:05:42,967
[grunhindo, ofegando]

46
00:05:43,051 --> 00:05:44,010
[grita] Socorro!

47
00:05:46,346 --> 00:05:47,638
Alguém me ajuda!

48
00:05:49,223 --> 00:05:52,226
[homem grita, para]

49
00:05:52,810 --> 00:05:53,644
Luzes agora.

50
00:05:53,728 --> 00:05:55,229
Rápido. Andem!

51
00:05:55,313 --> 00:05:56,356
Mirem!

52
00:06:03,321 --> 00:06:05,406
[música tensa continua]

53
00:06:10,286 --> 00:06:11,329
Vê alguma coisa?

54
00:06:11,829 --> 00:06:13,706
[soldado] Não, senhor. Não vejo nada.

55
00:06:25,510 --> 00:06:26,552
[batidas ao longe]

56
00:06:28,930 --> 00:06:30,723
[batidas ao longe]

57
00:06:32,141 --> 00:06:34,227
[homem, voz abafada] Por favor, me ajuda.

58
00:06:37,230 --> 00:06:39,232
[chorando] Por favor, alguém me ajuda.

59
00:06:39,315 --> 00:06:41,609
[murmúrios indistintos]

60
00:06:44,695 --> 00:06:46,072
Me ajuda, por favor!

61
00:06:46,656 --> 00:06:47,907
Eu não quero morrer.

62
00:06:47,990 --> 00:06:51,577
[chorando] Por favor. Por favor, me ajuda.

63
00:06:51,661 --> 00:06:52,662
Fecha a porta.

64
00:06:52,745 --> 00:06:53,955
[geme]

65
00:06:54,997 --> 00:06:56,290
[geme, choraminga]

66
00:06:57,041 --> 00:06:58,793
[ofega]

67
00:06:59,585 --> 00:07:00,711
[arma engatilha]

68
00:07:01,796 --> 00:07:03,089
Fecha a porta.

69
00:07:03,673 --> 00:07:04,590
Agora!

70
00:07:05,299 --> 00:07:06,968
[geme, choraminga]

71
00:07:08,511 --> 00:07:10,138
[chorando, ofegando]

72
00:07:23,568 --> 00:07:27,029
- [porta range]
- [grunhe]

73
00:07:28,531 --> 00:07:30,366
[soldado] O que tá esperando?

74
00:07:31,159 --> 00:07:33,953
- Feche a porta agora mesmo.
- [ofegando]

75
00:07:34,495 --> 00:07:37,498
Fecha logo essa porta. Anda logo!

76
00:07:38,374 --> 00:07:40,334
[chora]

77
00:07:42,962 --> 00:07:44,797
[grunhe, chora]

78
00:07:44,881 --> 00:07:47,175
- [estrondo metálico]
- [ofega]

79
00:07:47,258 --> 00:07:48,718
- [grunhe]
- [estrondo]

80
00:07:48,801 --> 00:07:50,344
[geme assustado]

81
00:07:50,845 --> 00:07:52,096
[grunhe]

82
00:07:52,180 --> 00:07:54,432
- [grita]
- [música tensa]

83
00:07:55,475 --> 00:07:59,061
[grita] Ah, me ajuda, por favor! Me ajuda!

84
00:07:59,145 --> 00:08:01,772
[homem gemendo ao longe]

85
00:08:03,149 --> 00:08:04,525
[homem gritando ao longe]

86
00:08:04,609 --> 00:08:06,944
[gemidos continuam]

87
00:08:07,862 --> 00:08:09,405
Por favor, me ajuda!

88
00:08:09,489 --> 00:08:11,449
Alguém me ajuda! Ai!

89
00:08:11,949 --> 00:08:14,452
Fecha a porta. Fecha agora mesmo.

90
00:08:14,535 --> 00:08:15,995
Eu não quero morrer!

91
00:08:16,787 --> 00:08:19,540
Me ajuda, major Endo, por favor!

92
00:08:20,791 --> 00:08:22,919
[Endo] Solta! Solta!

93
00:08:23,002 --> 00:08:25,421
- Não! Eu não vou fechar!
- Essa porta não fecha!

94
00:08:25,505 --> 00:08:26,923
[soldado] Não, não vou fechar!

95
00:08:27,006 --> 00:08:29,258
- Não tá fechando por sua causa!
- Não, não!

96
00:08:29,342 --> 00:08:32,053
- Não vou! [grunhe]
- [Endo grunhe]

97
00:08:32,136 --> 00:08:33,304
[rugido]

98
00:08:33,387 --> 00:08:35,264
[geme, grunhe]

99
00:08:37,225 --> 00:08:38,351
- Solta!
- [grunhe]

100
00:08:38,434 --> 00:08:39,852
[grita] Solta logo!

101
00:08:39,936 --> 00:08:42,188
Major Endo! [grita]

102
00:08:42,271 --> 00:08:43,981
- [Endo] Desgraçado!
- [rugido]

103
00:08:46,275 --> 00:08:48,069
[grunhe]

104
00:08:49,737 --> 00:08:50,947
[rugido]

105
00:08:51,030 --> 00:08:52,073
[Endo grunhe]

106
00:08:53,491 --> 00:08:54,325
[grunhe]

107
00:08:55,952 --> 00:08:58,162
[gemendo, ofegando]

108
00:09:04,418 --> 00:09:05,253
[grita]

109
00:09:05,753 --> 00:09:07,421
[gritando]

110
00:09:08,881 --> 00:09:10,341
[arfa]

111
00:09:10,424 --> 00:09:12,051
[grunhe]

112
00:09:12,134 --> 00:09:14,387
[rugido]

113
00:09:14,470 --> 00:09:16,472
[ofegando]

114
00:09:22,895 --> 00:09:24,772
- [elevador range]
- [ofega]

115
00:09:27,483 --> 00:09:29,235
[Endo grunhindo]

116
00:09:37,118 --> 00:09:38,619
[ofegando]

117
00:09:43,374 --> 00:09:44,375
[grunhe]

118
00:09:45,751 --> 00:09:46,919
Me responda.

119
00:09:48,254 --> 00:09:49,672
O nosso experimento foi

120
00:09:50,881 --> 00:09:51,882
um sucesso?

121
00:09:52,466 --> 00:09:54,719
[respiração trêmula, arfa]

122
00:09:54,802 --> 00:09:55,761
Por favor…

123
00:09:58,598 --> 00:09:59,724
destrua-o.

124
00:10:01,684 --> 00:10:05,313
[chorando] O experimento
que o senhor criou…

125
00:10:08,024 --> 00:10:09,191
é um desastre.

126
00:10:10,818 --> 00:10:13,654
Antes que seja tarde, por favor, destrua.

127
00:10:14,822 --> 00:10:16,282
Destrua aquele

128
00:10:17,575 --> 00:10:19,201
monstro, por favor.

129
00:10:21,329 --> 00:10:23,331
[Endo chorando]

130
00:10:30,546 --> 00:10:31,714
Desastre…

131
00:10:33,215 --> 00:10:34,342
você diz.

132
00:10:35,301 --> 00:10:37,053
[soldado gemendo, engasgando]

133
00:10:37,136 --> 00:10:38,638
[música sombria]

134
00:10:40,181 --> 00:10:41,432
[respiração feral]

135
00:10:43,601 --> 00:10:45,895
[ossos estalando]

136
00:10:54,528 --> 00:10:56,280
[rugido]

137
00:11:00,910 --> 00:11:01,744
[baque]

138
00:11:03,204 --> 00:11:04,038
[baque]

139
00:11:08,584 --> 00:11:10,586
[rugido feroz ressoando]

140
00:11:20,262 --> 00:11:21,263
Entendo.

141
00:11:23,391 --> 00:11:24,934
[música sombria cresce]

142
00:11:28,229 --> 00:11:29,647
[música para]

143
00:11:29,730 --> 00:11:33,067
A CRIATURA DE GYEONGSEONG
ENTRE OBSESSÃO E PERSEVERANÇA

144
00:11:33,150 --> 00:11:35,736
EPISÓDIO 3
SINAL

145
00:11:35,820 --> 00:11:38,239
- [pássaros cantando]
- [sinos de vento soam]

146
00:11:42,368 --> 00:11:43,744
[sorve]

147
00:11:49,750 --> 00:11:51,210
O perfume do chá é muito bom.

148
00:11:53,421 --> 00:11:55,297
Está bom graças ao senhor.

149
00:11:56,882 --> 00:11:59,802
Minhas tardes com chá ficaram
ainda mais agradáveis

150
00:11:59,885 --> 00:12:02,596
graças às xícaras
que o senhor comprou pra mim.

151
00:12:03,889 --> 00:12:06,851
A sua pronúncia de Joseon
está mais natural.

152
00:12:06,934 --> 00:12:10,312
Isso também é graças ao professor
que o senhor me recomendou.

153
00:12:10,396 --> 00:12:11,230
Muito obrigada.

154
00:12:23,075 --> 00:12:26,746
Eu soube que fecharam
o Hospital Ongseong, não é?

155
00:12:27,747 --> 00:12:29,081
A senhora sabe de alguma coisa?

156
00:12:31,751 --> 00:12:32,585
Eu não sei.

157
00:12:34,420 --> 00:12:37,131
Porém, eu ouvi
que uma doença infecciosa desconhecida

158
00:12:38,048 --> 00:12:39,550
está se espalhando.

159
00:12:40,801 --> 00:12:43,262
Olha, pra ser sincero,
um amigo está internado lá,

160
00:12:43,345 --> 00:12:44,513
e não consegui contato.

161
00:12:45,473 --> 00:12:48,809
Se a senhora conhecer alguém de dentro,
eu gostaria que perguntasse

162
00:12:48,893 --> 00:12:51,645
sobre como a situação está
dentro do hospital

163
00:12:51,729 --> 00:12:53,606
e quando irão abrir novamente.

164
00:12:54,231 --> 00:12:57,151
Por acaso isso é por causa da Myeong-ja?

165
00:13:01,155 --> 00:13:04,492
Se esse for o caso do senhor,
seria melhor não procurá-la.

166
00:13:14,585 --> 00:13:17,630
Existe um ditado de Joseon que diz:

167
00:13:17,713 --> 00:13:19,548
"Um homem se afogando
se agarra em palhas."

168
00:13:21,217 --> 00:13:22,176
Em outras palavras,

169
00:13:22,259 --> 00:13:25,221
um homem desesperado se agarra
até nas coisas mais triviais.

170
00:13:28,140 --> 00:13:31,018
No momento,
eu sou o homem se afogando, Lady Maeda.

171
00:13:31,852 --> 00:13:35,898
Achei que era capaz
de ignorar as ameaças do meu marido.

172
00:13:36,607 --> 00:13:39,485
Eu ignoraria se fossem meras ameaças,

173
00:13:39,568 --> 00:13:43,113
porém eu acredito que ele irá cumprir.

174
00:13:44,865 --> 00:13:45,699
E então?

175
00:13:45,783 --> 00:13:48,702
E então, eu também serei sincero.

176
00:13:50,412 --> 00:13:51,997
Eu faço isso para sobreviver.

177
00:13:52,665 --> 00:13:53,791
[música suave]

178
00:13:53,874 --> 00:13:56,919
Agora o senhor não poderá adentrar
no Hospital Ongseong.

179
00:13:57,002 --> 00:14:00,631
E se entrar,
o senhor não encontrará o que procura.

180
00:14:01,882 --> 00:14:05,594
Então o ideal seria
buscar outra maneira, Mestre Jang.

181
00:14:06,846 --> 00:14:09,348
Dou-lhe este conselho, como amiga.

182
00:14:19,483 --> 00:14:21,360
Preciso das plantas do Hospital Ongseong.

183
00:14:21,443 --> 00:14:23,571
Tem o contato
do escritório de arquitetura, certo?

184
00:14:23,654 --> 00:14:25,739
Preciso que seja
o mais detalhado possível, Sr. Gu.

185
00:14:25,823 --> 00:14:29,451
E vai fazer o que com as plantas?
Não tem como entrar lá.

186
00:14:29,952 --> 00:14:32,663
Fecharam o hospital.
Ninguém consegue entrar.

187
00:14:32,746 --> 00:14:35,457
Nem fornecedores,
muito menos quem não é funcionário.

188
00:14:35,958 --> 00:14:40,004
- Não tem jeito de entrar no hospital.
- Traga os projetos antes do pôr do sol.

189
00:14:40,087 --> 00:14:41,672
Falaram que é infecciosa.

190
00:14:41,755 --> 00:14:45,342
Se pegarmos essa doença é capaz
de morrermos sem saber o que ela é.

191
00:14:45,426 --> 00:14:47,761
Eu vou entrar sozinho lá, tá bom?

192
00:14:48,345 --> 00:14:49,722
E se for tudo mentira?

193
00:14:49,805 --> 00:14:52,516
E se a tal detetive mentiu
só pra salvar a si mesma?

194
00:14:53,142 --> 00:14:54,810
É uma boa possibilidade.

195
00:14:54,894 --> 00:14:58,397
Fecharam o hospital,
não há saídas e uma doença está à solta.

196
00:14:58,480 --> 00:15:02,526
Ela pode não estar com a Myeong-ja.
Falou isso só para se salvar. Pense nisso.

197
00:15:07,156 --> 00:15:08,240
Acredita mesmo nisso?

198
00:15:08,324 --> 00:15:09,533
Sinceramente?

199
00:15:10,034 --> 00:15:11,994
Como a Myeong-ja estaria
num estabelecimento

200
00:15:12,077 --> 00:15:13,913
só de oficiais japoneses?

201
00:15:13,996 --> 00:15:15,664
Não há motivo para ela estar lá.

202
00:15:15,748 --> 00:15:18,584
Aposto a minha fortuna de 380 wones.

203
00:15:18,667 --> 00:15:21,837
Ah, mas como o senhor é pé-frio.

204
00:15:21,921 --> 00:15:22,796
O quê?

205
00:15:22,880 --> 00:15:26,425
Toda carta que o senhor tira é ruim.
Sempre que aposta, perde dinheiro.

206
00:15:26,508 --> 00:15:29,762
Toda vez que o senhor joga,
seus bolsos ficam murchinhos, murchinhos.

207
00:15:29,845 --> 00:15:31,722
Ah, Mestre Jang, e quando foi isso?

208
00:15:31,805 --> 00:15:34,099
A Myeong-ja com certeza está lá, Sr. Gu.

209
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
Acabo de confirmar isso
com a Lady Maeda, na casa dela.

210
00:15:37,186 --> 00:15:38,812
[Sra. Nawol] A esposa de Ishikawa?

211
00:15:38,896 --> 00:15:42,107
Aquela mulher disse isso?
Que a tal Myeong-ja está lá?

212
00:15:43,901 --> 00:15:46,820
Ela falou?
A Lady Maeda disse isso? Ela que disse?

213
00:15:46,904 --> 00:15:50,324
Hoje, às 22h, eu entro no hospital,
custe o que custar.

214
00:15:50,407 --> 00:15:51,992
Saibam disso e preparem-se.

215
00:16:03,879 --> 00:16:05,881
[burburinho na rua]

216
00:16:08,342 --> 00:16:11,261
ENCONTRAMOS A MYEONG-JA

217
00:16:11,345 --> 00:16:13,347
[música suave]

218
00:16:14,515 --> 00:16:18,435
Hoje à noite, até às 22h, envie um sinal
para o Hospital Ongseong, por favor.

219
00:16:19,061 --> 00:16:22,356
Seja uma chama ou fumaça, um sinal
que possam reconhecer lá de dentro.

220
00:16:22,439 --> 00:16:24,608
O senhor não encontrará o que procura.

221
00:16:24,692 --> 00:16:26,151
Por favor, encontre

222
00:16:27,528 --> 00:16:28,737
uma maneira de tirá-los.

223
00:16:28,821 --> 00:16:31,281
O ideal seria
buscar outra maneira, Mestre Jang.

224
00:16:31,365 --> 00:16:33,367
[música dramática]

225
00:16:47,464 --> 00:16:49,466
[música dramática continua]

226
00:17:02,479 --> 00:17:04,732
Me diga, o que o Jang Tae-sang tem feito?

227
00:17:04,815 --> 00:17:08,402
Ele passou a manhã toda
andando pela cidade.

228
00:17:08,485 --> 00:17:09,319
No entanto…

229
00:17:09,403 --> 00:17:10,571
[música cômica]

230
00:17:10,654 --> 00:17:12,072
[Ishikawa] No entanto o quê?

231
00:17:12,573 --> 00:17:14,700
[soldado] A rota dele é estranha, senhor.

232
00:17:18,662 --> 00:17:19,621
[Ishikawa] Mahjong?

233
00:17:20,914 --> 00:17:21,749
Ganhei!

234
00:17:21,832 --> 00:17:23,000
[soldado] Sim, senhor.

235
00:17:23,083 --> 00:17:25,044
Ele se direcionou para o armazém
do chinês Wang

236
00:17:25,127 --> 00:17:27,004
e ficou jogando Mahjong
por quase uma hora.

237
00:17:29,214 --> 00:17:30,883
FOGOS DE ARTIFÍCIO

238
00:17:39,600 --> 00:17:41,101
A próxima rodada é dupla.

239
00:17:42,519 --> 00:17:43,395
Você está dentro?

240
00:17:44,188 --> 00:17:45,022
Claro.

241
00:17:47,232 --> 00:17:48,067
[Ishikawa] Continue.

242
00:17:49,610 --> 00:17:53,155
[soldado] Ele andou de riquixá pelas ruas
de Bonjeong por volta de 30 minutos.

243
00:17:54,865 --> 00:17:56,784
Será que ele ficou andando sem rumo?

244
00:17:56,867 --> 00:17:59,745
Sim, senhor.
Então, finalmente, ele fez uma parada.

245
00:18:05,292 --> 00:18:06,126
Alfaiataria?

246
00:18:06,210 --> 00:18:09,588
Sim, senhor.
Ele recebeu um terno novo sob medida.

247
00:18:09,671 --> 00:18:13,175
Eu gostaria que ficasse no estilo ousado,
que está bastante na moda.

248
00:18:14,384 --> 00:18:15,219
Sim.

249
00:18:15,302 --> 00:18:17,304
[música cômica continua]

250
00:18:25,020 --> 00:18:29,191
Essa lã pura é americana
e chegou de Tóquio no mês passado.

251
00:18:30,234 --> 00:18:34,780
Creio que o senhor irá gostar
da segunda opção de tecido.

252
00:18:37,908 --> 00:18:39,034
BAR DO LUAR

253
00:18:40,494 --> 00:18:43,163
Enviaram isso do Bar do Luar
ontem à noite, senhor.

254
00:18:55,717 --> 00:18:58,053
[zelador] Sou da equipe de limpeza
do turno da tarde.

255
00:18:58,137 --> 00:18:59,304
HOSPITAL ONGSEONG

256
00:18:59,847 --> 00:19:00,681
[soldado] Entre.

257
00:19:01,431 --> 00:19:02,266
Obrigado.

258
00:19:12,609 --> 00:19:14,111
SALA DE SUPRIMENTOS DE LIMPEZA

259
00:19:21,493 --> 00:19:22,327
[bate na porta]

260
00:19:24,204 --> 00:19:25,372
[música suave]

261
00:19:33,005 --> 00:19:34,756
[Chae-ok] Conseguiu entregar com sucesso?

262
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
Pedi pra alguém de confiança
fazer a entrega.

263
00:19:36,884 --> 00:19:39,344
A essa altura, já deve estar
nas mãos do Mestre Jang.

264
00:19:40,470 --> 00:19:44,266
Por falar nisso, tem certeza
que a mulher chamada Myeong-ja está aqui?

265
00:19:44,349 --> 00:19:47,394
Até o momento, é o que parece.
Ontem à noite…

266
00:19:47,477 --> 00:19:48,770
[arma engatilha]

267
00:19:50,063 --> 00:19:50,898
Pai, não atire.

268
00:19:52,316 --> 00:19:53,442
É um dos nossos.

269
00:19:53,525 --> 00:19:56,195
- O quê?
- Mas como é que um soldado japonês…

270
00:19:56,278 --> 00:19:57,654
Eu não sou japonês, não.

271
00:19:57,738 --> 00:19:59,364
Eu sou de Joseon, senhor.

272
00:20:00,574 --> 00:20:02,993
Eu juro mesmo que sou de Joseon.

273
00:20:20,469 --> 00:20:22,846
[Sra. Nawol arfa] Deixe-me ver.

274
00:20:22,930 --> 00:20:25,515
CASA DOURADA

275
00:20:27,476 --> 00:20:30,062
Bom, está em boas condições.

276
00:20:30,896 --> 00:20:32,314
Mas é muito antigo.

277
00:20:32,397 --> 00:20:35,776
Foi a fonte de renda da minha família
nos últimos dez anos.

278
00:20:36,985 --> 00:20:38,987
Graças a isso,
meu filho pôde cursar medicina.

279
00:20:39,071 --> 00:20:41,907
O máximo que posso dar é 90 wones.

280
00:20:42,407 --> 00:20:43,575
Vai querer mesmo assim?

281
00:20:44,284 --> 00:20:46,536
Não preciso de dinheiro. Será…

282
00:20:48,205 --> 00:20:50,415
que poderiam encontrar
meu filho, por favor?

283
00:20:51,291 --> 00:20:54,544
Dizem que o transferiram
porque se machucou na batalha de Bongrim.

284
00:20:55,712 --> 00:20:57,256
Mas perdi contato com ele.

285
00:20:58,715 --> 00:21:02,135
Me convocaram quando cursava medicina
na Universidade de Gyeongseong.

286
00:21:03,178 --> 00:21:06,265
Eu acabei sendo ferido durante a batalha
em Bongrim, na China,

287
00:21:06,348 --> 00:21:08,517
e me transferiram pra cá,
pro Hospital Ongseong.

288
00:21:08,600 --> 00:21:11,812
Eu me recuperei e me designaram
pro pelotão de controle de doenças.

289
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
Doenças?

290
00:21:13,480 --> 00:21:17,401
Parece que no subsolo tem laboratórios
de experimentos humanos.

291
00:21:19,736 --> 00:21:22,114
Ontem eu vi com os meus próprios olhos…

292
00:21:24,366 --> 00:21:26,118
pessoas de Joseon saírem mortas.

293
00:21:28,870 --> 00:21:30,247
[jovem] As mortes de ontem…

294
00:21:33,542 --> 00:21:35,127
foram devido ao antraz.

295
00:21:35,961 --> 00:21:38,130
[música apreensiva]

296
00:21:38,213 --> 00:21:40,424
Eu já vi durante a batalha em Bongrim.

297
00:21:41,967 --> 00:21:46,054
[expira] Infelizmente, uma aldeia inteira
se transformou em um campo de antraz.

298
00:21:46,138 --> 00:21:48,890
[gritos desesperados]

299
00:21:50,309 --> 00:21:52,894
Até hoje eu lembro daquela cena terrível.

300
00:21:55,605 --> 00:21:58,150
- [baque]
- [grunhe] Esses desgraçados!

301
00:21:58,233 --> 00:22:01,778
[respiração ofegante]

302
00:22:02,279 --> 00:22:04,031
[música tensa]

303
00:22:04,114 --> 00:22:08,076
Por acaso, entre os mortos que viu,
tinha algum jovem de 20 e poucos anos?

304
00:22:08,160 --> 00:22:09,661
Ele é de estatura mediana

305
00:22:09,745 --> 00:22:12,205
e tem uma mancha preta
perto da orelha direita.

306
00:22:14,916 --> 00:22:16,084
Eu peço desculpa.

307
00:22:17,169 --> 00:22:19,338
Mas não consegui examinar todos os corpos.

308
00:22:20,130 --> 00:22:21,214
[suspira]

309
00:22:22,215 --> 00:22:25,302
Ainda restaram muitas pessoas de Joseon
na prisão subterrânea.

310
00:22:26,345 --> 00:22:28,305
E foi onde eu vi a mulher
chamada Myeong-ja.

311
00:22:28,889 --> 00:22:31,016
[máscara chia]

312
00:22:31,099 --> 00:22:33,101
[chorando]

313
00:22:38,065 --> 00:22:41,026
[jovem] Por favor, não se mova
até terminarmos de esterilizar a área.

314
00:22:41,735 --> 00:22:44,446
É perigoso.
Então, por favor, fique onde está.

315
00:22:46,198 --> 00:22:48,283
O antraz é capaz de matar só por contato.

316
00:22:48,367 --> 00:22:51,495
Portanto, fique parada nesse canto
até que tudo esteja esterilizado.

317
00:22:52,162 --> 00:22:53,038
Você entendeu?

318
00:22:53,538 --> 00:22:56,708
[ofega] Me… Me ajude, por favor.

319
00:22:58,377 --> 00:23:00,379
Por favor, vá e informe
o Comissário Ishikawa

320
00:23:00,462 --> 00:23:02,089
no Departamento de Polícia.

321
00:23:02,172 --> 00:23:05,509
Diga a ele que estou aqui,
que a Myeong-ja do Salão…

322
00:23:05,592 --> 00:23:08,178
Não, diga que a Akiko está presa aqui.

323
00:23:08,804 --> 00:23:11,139
Eu tenho certeza
de que ele irá recompensá-lo muito.

324
00:23:11,932 --> 00:23:13,016
[chorando] Por favor.

325
00:23:13,934 --> 00:23:16,895
Por favor,
diga ao Ishikawa que estou aqui.

326
00:23:16,978 --> 00:23:18,355
Diga, por favor, sim?

327
00:23:18,438 --> 00:23:20,023
- Sim? Por favor.
- [baque metálico]

328
00:23:20,107 --> 00:23:21,400
[arfa]

329
00:23:21,483 --> 00:23:22,734
[soldado] Quieta!

330
00:23:22,818 --> 00:23:24,820
Fique calada. Pra trás!

331
00:23:26,363 --> 00:23:27,197
[expira]

332
00:23:37,666 --> 00:23:40,585
[jovem] Mas não havia nada
que eu pudesse fazer por aquela mulher

333
00:23:41,336 --> 00:23:43,422
porque eu tava na mesma situação que ela.

334
00:23:47,384 --> 00:23:48,385
[máscara chia]

335
00:23:49,553 --> 00:23:50,554
[ânsia]

336
00:23:56,101 --> 00:23:56,935
[grunhe]

337
00:23:58,854 --> 00:24:00,856
- [ofega]
- O que está fazendo?

338
00:24:01,565 --> 00:24:04,484
[jovem grunhe, ofega]

339
00:24:04,568 --> 00:24:05,569
[soldado grunhe]

340
00:24:05,652 --> 00:24:07,154
[grunhe, ofega]

341
00:24:07,237 --> 00:24:09,906
Recomponha-se, joseonense desgraçado!

342
00:24:10,991 --> 00:24:13,618
[grunhindo, ofegando]

343
00:24:17,873 --> 00:24:20,584
Não espalhe seu vômito imundo
por aqui, ouviu?

344
00:24:22,669 --> 00:24:23,920
[tossindo]

345
00:24:24,796 --> 00:24:26,798
[ambos grunhindo]

346
00:24:29,968 --> 00:24:31,678
Joseonense nojento!

347
00:24:33,138 --> 00:24:34,097
[soldado grunhindo]

348
00:24:36,433 --> 00:24:37,684
[jovem grunhindo]

349
00:24:42,981 --> 00:24:44,316
[gemendo]

350
00:24:44,399 --> 00:24:46,276
Seu joseonense imundo!

351
00:24:48,111 --> 00:24:50,280
[jovem grunhindo]

352
00:24:54,868 --> 00:24:59,706
[jovem] E só existia uma forma
de poder sair desse inferno.

353
00:24:59,789 --> 00:25:02,000
[música melancólica]

354
00:25:05,587 --> 00:25:06,922
[ofega]

355
00:25:07,714 --> 00:25:08,590
Ô mãe…

356
00:25:12,010 --> 00:25:13,512
[chora] …me perdoa.

357
00:25:26,107 --> 00:25:28,151
[sufoca]

358
00:25:29,152 --> 00:25:30,570
[grunhe]

359
00:25:31,530 --> 00:25:33,532
[tossindo, ofegando]

360
00:25:37,452 --> 00:25:39,454
[chorando]

361
00:25:44,209 --> 00:25:45,126
Não morra à toa.

362
00:25:49,714 --> 00:25:51,424
[música suave]

363
00:25:53,510 --> 00:25:55,220
Morra apenas realmente…

364
00:25:58,139 --> 00:25:59,224
quando for a sua vez.

365
00:26:12,279 --> 00:26:14,281
[jovem continua chorando]

366
00:26:15,657 --> 00:26:16,491
[funga]

367
00:26:16,575 --> 00:26:18,577
[música dramática]

368
00:26:23,123 --> 00:26:24,666
[ofega]

369
00:26:37,053 --> 00:26:37,887
Quem é ela?

370
00:26:39,347 --> 00:26:40,181
Eu não sei.

371
00:26:41,725 --> 00:26:43,852
Não sei quem é a mulher desse desenho.

372
00:26:45,437 --> 00:26:47,772
Mas sei quem é o autor desse desenho.

373
00:26:49,316 --> 00:26:50,483
Ele é japonês.

374
00:26:52,569 --> 00:26:53,820
E trabalha com isso.

375
00:26:55,030 --> 00:26:55,864
Acho que ele

376
00:26:57,073 --> 00:26:58,533
se chamava Sachimoto.

377
00:27:01,286 --> 00:27:02,746
[música misteriosa]

378
00:27:13,465 --> 00:27:14,466
[rugido]

379
00:27:22,891 --> 00:27:26,519
[respiração feral]

380
00:27:31,691 --> 00:27:32,567
[batidas à porta]

381
00:27:33,777 --> 00:27:35,403
[porta abre]

382
00:28:01,554 --> 00:28:05,475
O que é isso que está
nos desenhos que você fez?

383
00:28:07,519 --> 00:28:08,520
Hã?

384
00:28:13,692 --> 00:28:14,526
Fale mais sobre ele.

385
00:28:15,902 --> 00:28:17,570
Pra quem ele trabalha? Onde mora?

386
00:28:18,488 --> 00:28:19,948
Gosta de comida chinesa?

387
00:28:20,990 --> 00:28:23,284
Hoje às 20h, no Sahaeru.

388
00:28:23,368 --> 00:28:24,202
Ah.

389
00:28:25,203 --> 00:28:28,081
Eu sinto muito, mas no momento
não tenho vontade de comer comida chinesa.

390
00:28:28,164 --> 00:28:30,583
Não seria com o senhor,
mas com o Sachimoto.

391
00:28:31,459 --> 00:28:34,587
Eu combinei de encontrá-lo
no Sahaeru esta noite.

392
00:28:35,964 --> 00:28:37,882
- Esta noite?
- Às 20h.

393
00:28:38,508 --> 00:28:39,426
Não se atrase.

394
00:28:46,015 --> 00:28:48,143
[música tensa]

395
00:28:48,226 --> 00:28:51,563
Soube que está fazendo
um experimento muito interessante aqui.

396
00:28:51,646 --> 00:28:54,691
Dizimando todo um pelotão
de controle de doenças.

397
00:28:55,191 --> 00:28:58,903
Envolvendo também inúmeras cobaias
de Joseon que temos.

398
00:29:00,321 --> 00:29:04,409
Para atingir o valor final do experimento,
deve valer a pena todo o esforço.

399
00:29:05,535 --> 00:29:06,870
O que o senhor quer dizer?

400
00:29:07,454 --> 00:29:11,082
Recentemente, Tóquio foi reduzida a cinzas
devido a um grande bombardeio.

401
00:29:11,583 --> 00:29:14,961
Precisamos urgentemente
de uma arma altamente poderosa

402
00:29:15,044 --> 00:29:18,631
que seja capaz de virar
a maré da guerra a nosso favor.

403
00:29:20,508 --> 00:29:24,888
Que tal usarmos essa criatura
que está presente debaixo de nós?

404
00:29:27,515 --> 00:29:29,350
É muito cedo para ter certezas.

405
00:29:31,269 --> 00:29:33,938
Não conseguimos medir
suas habilidades cognitivas,

406
00:29:34,022 --> 00:29:36,816
nem sua inteligência,
e nem se essa criatura

407
00:29:38,026 --> 00:29:39,944
é uma fera que pode ser domada.

408
00:29:40,612 --> 00:29:43,740
Todas as criaturas vivas
que existem neste mundo

409
00:29:43,823 --> 00:29:46,117
podem ser domadas eventualmente.

410
00:29:46,201 --> 00:29:49,120
Assim como nós conseguimos
domesticar Joseon.

411
00:29:56,836 --> 00:29:59,297
[respiração feral]

412
00:30:01,800 --> 00:30:04,427
[sibila]

413
00:30:10,225 --> 00:30:11,518
[grunhido feral]

414
00:30:12,435 --> 00:30:13,937
[rugido suave]

415
00:30:16,940 --> 00:30:19,442
[rugido suave]

416
00:30:21,736 --> 00:30:25,824
[grunhidos ferais]

417
00:30:25,907 --> 00:30:27,909
[metal range]

418
00:30:32,539 --> 00:30:33,957
LAVANDERIA - LABORATÓRIO

419
00:30:34,040 --> 00:30:36,209
Eu só consegui chegar até o segundo porão.

420
00:30:36,292 --> 00:30:39,212
Aqui é a prisão subterrânea,
e a Myeong-ja que procuram,

421
00:30:39,295 --> 00:30:40,129
ela tava aqui.

422
00:30:42,715 --> 00:30:43,550
Quantos guardas?

423
00:30:43,633 --> 00:30:45,885
Normalmente são dois guardas
pra vigiar a área

424
00:30:45,969 --> 00:30:47,345
a cada intervalo de dez metros.

425
00:30:48,096 --> 00:30:49,013
Todos bem armados.

426
00:30:49,097 --> 00:30:51,933
Entrar é um problema,
mas tirá-la de lá é outro problema.

427
00:30:52,517 --> 00:30:53,643
Mas, senhores,

428
00:30:55,311 --> 00:30:58,940
caso consigam tirá-la, vocês já possuem
alguma rota de fuga em mente?

429
00:31:01,693 --> 00:31:02,694
[zelador expira]

430
00:31:03,611 --> 00:31:07,115
Por agora, vamos ficar em posição
até que o sinal seja emitido lá fora.

431
00:31:07,198 --> 00:31:09,325
Você também, volte ao seu pelotão.

432
00:31:10,535 --> 00:31:13,329
Não, eu não quero. Eu nunca mais
quero voltar praquele lugar.

433
00:31:13,413 --> 00:31:16,875
Teremos mais problemas se começarem
a revistar a enfermaria procurando você.

434
00:31:16,958 --> 00:31:20,211
Os dois até correm o risco
de serem descobertos.

435
00:31:20,295 --> 00:31:22,630
Então o plano pode chegar ao fim.

436
00:31:26,593 --> 00:31:28,303
Nós vamos conseguir escapar daqui.

437
00:31:31,139 --> 00:31:32,682
Eu tenho certeza que vamos.

438
00:31:33,892 --> 00:31:37,061
[expira] Então nos vemos depois.

439
00:31:38,605 --> 00:31:39,564
[jovem] Por favor…

440
00:31:41,608 --> 00:31:42,942
só não se esqueçam de mim.

441
00:31:51,200 --> 00:31:53,870
[respiração trêmula]

442
00:32:01,294 --> 00:32:03,296
[música apreensiva]

443
00:32:06,716 --> 00:32:08,176
O senhor já percebeu também?

444
00:32:09,636 --> 00:32:11,346
- Eu tô falando da planta.
- Sim.

445
00:32:12,805 --> 00:32:15,516
É semelhante ao laboratório subterrâneo
na Manchúria.

446
00:32:15,600 --> 00:32:17,435
Vale a pena tentar, não acha?

447
00:32:19,270 --> 00:32:22,106
O senhor se lembra do que houve?

448
00:32:24,150 --> 00:32:27,028
Do que aconteceu
naquele laboratório subterrâneo?

449
00:32:29,155 --> 00:32:31,407
Dos horrores que as pessoas tiveram
que passar por lá.

450
00:32:31,491 --> 00:32:32,533
Chae-ok…

451
00:32:32,617 --> 00:32:34,327
Se o mesmo tiver acontecendo aqui…

452
00:32:37,163 --> 00:32:39,540
não devemos garantir o sucesso dessa vez?

453
00:32:40,124 --> 00:32:41,000
[expira]

454
00:32:43,294 --> 00:32:45,755
Por enquanto, vamos aguardar o sinal
já que deram o recado.

455
00:32:51,552 --> 00:32:52,637
BAR DO LUAR

456
00:32:52,720 --> 00:32:53,805
[burburinho]

457
00:33:01,354 --> 00:33:03,606
[música divertida]

458
00:33:11,906 --> 00:33:16,077
Hum, já passaram mais de 30 minutos,
mas quem é que você tá esperando?

459
00:33:16,828 --> 00:33:17,662
Uma mulher.

460
00:33:18,204 --> 00:33:19,414
Uma… Uma mulher?

461
00:33:19,497 --> 00:33:21,332
É, uma mulher. Uma mulher.

462
00:33:22,208 --> 00:33:23,334
Olha, chegou!

463
00:33:23,960 --> 00:33:25,962
[conversas indistintas]

464
00:33:32,719 --> 00:33:33,845
[Tae-sang zomba]

465
00:33:35,221 --> 00:33:36,931
Bom trabalho. Compre algo para comer.

466
00:33:44,355 --> 00:33:45,648
[sino do bonde toca]

467
00:33:46,733 --> 00:33:49,027
[conversas indistintas]

468
00:33:56,534 --> 00:33:58,202
[grunhe] Ah, me desculpe.

469
00:33:59,203 --> 00:34:00,580
Ora, ora, mas quem é?

470
00:34:01,456 --> 00:34:03,624
Se não é o Mestre Jang da Casa Dourada.

471
00:34:08,880 --> 00:34:11,716
Me daria licença?
Eu preciso tratar assuntos urgentes.

472
00:34:12,508 --> 00:34:14,302
Seja bem-vinda. É por aqui.

473
00:34:17,555 --> 00:34:20,016
[conversas indistintas]

474
00:34:29,233 --> 00:34:32,445
Não deveríamos primeiro resolver
nossas pendências?

475
00:34:32,528 --> 00:34:35,823
[zomba] É verdade. Tudo bem, então.

476
00:34:37,075 --> 00:34:38,284
Pela manhã, senhor,

477
00:34:38,785 --> 00:34:40,912
pode fazer uma visita na Casa Dourada.

478
00:34:41,496 --> 00:34:42,580
Pode ser pro senhor?

479
00:34:44,165 --> 00:34:45,500
- [homem grunhe]
- [grunhe]

480
00:34:48,669 --> 00:34:50,671
- [homem grunhe]
- [pessoas exclamam]

481
00:34:54,926 --> 00:34:57,095
[hesita] Senhor…

482
00:34:57,178 --> 00:34:59,347
Oi. Deve estar faminto.
É hotteok de Joseon.

483
00:34:59,430 --> 00:35:01,099
- Aqui. Coma um pouco.
- [hesita]

484
00:35:01,682 --> 00:35:02,517
Sim, senhor.

485
00:35:03,476 --> 00:35:05,478
[homens exclamam]

486
00:35:06,062 --> 00:35:07,230
[homem] Hmm, que delícia.

487
00:35:07,313 --> 00:35:11,192
Esses joseonenses idiotas sabem
como fazer comidas deliciosas.

488
00:35:11,275 --> 00:35:12,110
[ri sem graça]

489
00:35:13,027 --> 00:35:16,531
[hesita] Mas… será que ele vai ficar bem?

490
00:35:19,325 --> 00:35:20,159
[grunhido]

491
00:35:23,162 --> 00:35:28,000
Sr. Mori, nosso trabalho é observar,
não intervir na vida das pessoas.

492
00:35:28,835 --> 00:35:32,755
Observar, relatar e obedecer ordens.

493
00:35:33,256 --> 00:35:36,592
E isso é… tudo. Hum?

494
00:35:37,426 --> 00:35:39,011
- Sim, senhor.
- Coma um pouco. Coma.

495
00:35:42,598 --> 00:35:44,225
- [pancada]
- [grunhindo]

496
00:35:50,606 --> 00:35:51,983
Espera, espera.

497
00:35:52,733 --> 00:35:53,693
Espera.

498
00:35:54,277 --> 00:35:55,528
Dinheiro resolve, não é?

499
00:35:56,404 --> 00:35:59,240
E… pra que usar uma espada, hein?

500
00:35:59,323 --> 00:36:00,533
Acalmem-se, por favor.

501
00:36:01,117 --> 00:36:03,828
Quanto o senhor deseja? Me fala. [ofega]

502
00:36:04,328 --> 00:36:05,163
A Casa Dourada.

503
00:36:05,246 --> 00:36:06,664
A Casa Dourada…

504
00:36:08,666 --> 00:36:09,500
O quê?

505
00:36:09,584 --> 00:36:11,586
Entregue a Casa Dourada para nós.

506
00:36:12,378 --> 00:36:13,337
Aí, eu te poupo.

507
00:36:16,340 --> 00:36:18,342
[Tae-sang rindo]

508
00:36:19,594 --> 00:36:21,262
Não é hora de brincar.

509
00:36:21,345 --> 00:36:23,222
Eu já mencionei que eu estou ocupado?

510
00:36:23,306 --> 00:36:26,434
Eu tenho que ver uma pessoa às 20h.
Alguém muito importante.

511
00:36:26,517 --> 00:36:27,602
Olha, viu?

512
00:36:27,685 --> 00:36:29,729
Aqui ó. Já deu o horário.

513
00:36:29,812 --> 00:36:31,647
Eu vou embora. [ofega]

514
00:36:31,731 --> 00:36:32,565
[música cômica]

515
00:36:32,648 --> 00:36:36,694
Olha, te aconselho rever melhor
quais são as suas prioridades.

516
00:36:37,278 --> 00:36:40,698
Olha, eu peço desculpas,
mas o senhor não faz o meu tipo.

517
00:36:41,199 --> 00:36:43,784
Por que quer ser a prioridade
na minha vida? Que desagradável.

518
00:36:44,660 --> 00:36:46,579
- Escuta aqui, Jang De-sang.
- É Tae-sang!

519
00:36:47,663 --> 00:36:49,665
Meu nome não é De-sang. É Tae-sang!

520
00:36:50,666 --> 00:36:52,710
Eu espero que fale certo agora. [expira]

521
00:36:54,378 --> 00:36:56,214
Tem algum desejo de morrer?

522
00:36:56,297 --> 00:36:57,131
[zomba]

523
00:36:59,133 --> 00:37:00,176
Claro que não.

524
00:37:01,385 --> 00:37:03,262
Mesmo que eu seja um homem azarado,

525
00:37:03,930 --> 00:37:06,182
eu odiaria morrer nas mãos
de uma escória como você.

526
00:37:06,265 --> 00:37:07,600
Desgraçado!

527
00:37:07,683 --> 00:37:09,560
- [homem grita]
- [espada tilinta]

528
00:37:09,644 --> 00:37:12,104
[todos grunhindo]

529
00:37:13,731 --> 00:37:15,191
[música percussiva tensa]

530
00:37:17,693 --> 00:37:19,695
[agressor 1 grita]

531
00:37:19,779 --> 00:37:21,864
- [grunhidos continuam]
- [espada tilinta]

532
00:37:25,826 --> 00:37:28,079
[música suaviza]

533
00:37:28,162 --> 00:37:29,914
[conversas indistintas]

534
00:37:41,801 --> 00:37:43,219
[música volta a crescer]

535
00:37:43,302 --> 00:37:44,428
[todos grunhindo]

536
00:37:49,475 --> 00:37:50,434
[agressor 2 grita]

537
00:37:50,518 --> 00:37:51,686
[agressor 3 grita]

538
00:37:51,769 --> 00:37:52,812
[agressor 4 grunhe]

539
00:37:54,272 --> 00:37:55,606
[todos grunhindo]

540
00:37:57,900 --> 00:37:58,943
[agressor 1 grita]

541
00:38:00,278 --> 00:38:02,280
[música percussiva tensa suaviza]

542
00:38:17,837 --> 00:38:19,046
[música volta a crescer]

543
00:38:19,130 --> 00:38:20,214
[todos grunhindo]

544
00:38:24,302 --> 00:38:25,261
[Tae-sang grita]

545
00:38:25,344 --> 00:38:26,345
[agressor 1 grita]

546
00:38:47,116 --> 00:38:48,367
[homem] Todos parados!

547
00:38:48,993 --> 00:38:50,202
[ofega, geme]

548
00:38:50,286 --> 00:38:51,537
O que está havendo?

549
00:38:52,538 --> 00:38:53,456
Ô senhor…

550
00:38:53,998 --> 00:38:57,168
[ofegando] …eu sou Jang Tae-sang,
da Casa Dourada.

551
00:38:58,336 --> 00:39:02,506
Esses bandidos estão me atacando
sem nenhum motivo aparente.

552
00:39:04,008 --> 00:39:06,093
Me ajude, policial. [grunhe]

553
00:39:06,177 --> 00:39:09,430
Só estamos ensinando uma lição
a esse teimoso joseonense.

554
00:39:09,513 --> 00:39:12,641
Pode continuar o seu caminho, policial.

555
00:39:12,725 --> 00:39:16,771
Policial, olhe para eles,
estão até segurando espadas.

556
00:39:17,563 --> 00:39:19,231
Desse jeito, vou acabar morrendo.

557
00:39:21,734 --> 00:39:23,027
Não cause mais problemas.

558
00:39:23,778 --> 00:39:26,155
- Cuidado, não exagerem.
- [agressor 1] Sim, senhor.

559
00:39:26,238 --> 00:39:27,365
Policial, espera.

560
00:39:27,948 --> 00:39:29,283
[grita] Não faz isso, não!

561
00:39:29,867 --> 00:39:31,952
[zomba] Você viu isso?

562
00:39:32,828 --> 00:39:35,081
Essa é a Joseon na qual está vivendo.

563
00:39:35,664 --> 00:39:39,168
E você não passa de um lixo inútil,
miserável, com muito dinheiro.

564
00:39:39,794 --> 00:39:42,463
Você é patético, imundo,

565
00:39:43,255 --> 00:39:47,760
jo… seo… nense.

566
00:39:48,427 --> 00:39:49,637
É um lixo.

567
00:39:49,720 --> 00:39:51,722
[música melancólica]

568
00:39:55,976 --> 00:39:57,436
- [grunhe]
- Chefe!

569
00:40:01,232 --> 00:40:02,066
Pois é.

570
00:40:03,526 --> 00:40:05,528
Essa é a Joseon em que eu estou vivendo.

571
00:40:07,738 --> 00:40:09,365
Então não exagerem tanto.

572
00:40:11,033 --> 00:40:12,910
Afinal, eu já estou cheio disso.

573
00:40:25,631 --> 00:40:26,465
[expira]

574
00:40:27,758 --> 00:40:28,801
Olha só!

575
00:40:29,885 --> 00:40:31,595
O resiliente joseonense. [rindo]

576
00:40:35,516 --> 00:40:36,559
Ele é durão mesmo.

577
00:40:42,022 --> 00:40:44,108
[ofegando]

578
00:40:58,956 --> 00:41:00,541
[expira]

579
00:41:07,756 --> 00:41:08,924
Não vai dar, pai.

580
00:41:09,008 --> 00:41:12,386
Se continuarmos assim, a noite vai passar,
e não teremos feito nada.

581
00:41:12,470 --> 00:41:14,763
É melhor eu sair e analisar a situação.

582
00:41:15,556 --> 00:41:17,558
[música tensa]

583
00:41:26,066 --> 00:41:27,943
Se essa for a mesma planta da Manchúria,

584
00:41:28,027 --> 00:41:30,779
deve haver uma abertura
que leve ao laboratório subterrâneo.

585
00:41:31,572 --> 00:41:33,824
- E isso seria…
- Conectado ao telhado.

586
00:41:33,908 --> 00:41:35,910
[música tensa continua]

587
00:41:57,306 --> 00:41:58,182
[Chae-ok grunhe]

588
00:42:02,603 --> 00:42:05,731
Chae-ok, se parecer muito arriscado,

589
00:42:05,814 --> 00:42:08,400
não hesite em fugir imediatamente,
você entendeu?

590
00:42:09,276 --> 00:42:10,486
Eu já volto, pai.

591
00:42:23,040 --> 00:42:25,042
- [música tensa cresce]
- [ofega]

592
00:42:57,283 --> 00:42:58,117
[grunhido]

593
00:43:00,578 --> 00:43:02,705
[soldado] Mais rápido. Andem logo, vão!

594
00:43:20,222 --> 00:43:21,223
E as plantas?

595
00:43:22,182 --> 00:43:24,018
Eu consegui como ele mandou pegar.

596
00:43:24,101 --> 00:43:26,312
Mas isso é o certo mesmo? Hein?

597
00:43:26,395 --> 00:43:29,023
Não é como se fôssemos fazer compras
com tapete vermelho e tudo.

598
00:43:29,106 --> 00:43:30,733
Não vamos nos antecipar.

599
00:43:31,233 --> 00:43:32,943
A última palavra é do Mestre Jang.

600
00:43:33,027 --> 00:43:34,069
[geme]

601
00:43:34,695 --> 00:43:36,280
[ofega]

602
00:43:37,156 --> 00:43:39,658
[ofega] O Tae-sang está lá em cima?

603
00:43:39,742 --> 00:43:42,036
Ele não está presente. Qual é o problema?

604
00:43:42,119 --> 00:43:45,289
Aconteceu uma emergência, onde ele está?
Onde ele está? Fala!

605
00:43:45,873 --> 00:43:46,749
Não sei.

606
00:43:48,125 --> 00:43:49,835
[música tensa continua]

607
00:43:51,045 --> 00:43:52,921
[Jun-taek] Tae-sang! [ofega]

608
00:43:53,005 --> 00:43:54,173
Mestre Jang.

609
00:43:54,256 --> 00:43:56,175
[ofegando] É…

610
00:44:04,725 --> 00:44:06,018
[ofega]

611
00:44:11,398 --> 00:44:14,068
Por favor, aguarde aqui.
Eu vou subir atrás dele.

612
00:44:14,151 --> 00:44:14,985
Sim.

613
00:44:15,069 --> 00:44:16,028
[Sr. Nawol assente]

614
00:44:20,032 --> 00:44:20,991
[vidro tilinta]

615
00:44:28,540 --> 00:44:29,667
[grunhe]

616
00:44:39,843 --> 00:44:41,261
[grunhe]

617
00:44:41,345 --> 00:44:42,930
[ofegando]

618
00:44:58,028 --> 00:44:59,446
[passos se aproximando]

619
00:45:00,781 --> 00:45:02,741
Agora está brigando com espadas também?

620
00:45:02,825 --> 00:45:04,201
Que coisa horrível.

621
00:45:04,827 --> 00:45:08,080
Quem foi o desgraçado, hein?
Quem ousou ferir o Mestre Jang?

622
00:45:08,580 --> 00:45:11,083
Só um momento.
Eu vou agora denunciar para a polícia.

623
00:45:11,166 --> 00:45:13,836
Vamos primeiro ao hospital.
Prepare o carro.

624
00:45:13,919 --> 00:45:16,130
Ah, isso, o hospital. É, está bem.

625
00:45:16,213 --> 00:45:19,049
E as plantas do Hospital Ongseong?
O senhor conseguiu?

626
00:45:19,633 --> 00:45:22,720
Ah, mas é óbvio que eu consegui.
Estão no andar de baixo.

627
00:45:22,803 --> 00:45:26,306
Não é hora para isso.
Vamos com esses curativos para o hospital.

628
00:45:26,390 --> 00:45:28,225
[hesita] Certo, o hospital primeiro.

629
00:45:28,308 --> 00:45:31,478
Eu estou bem.
Pegue primeiro as plantas, Sr. Gu.

630
00:45:31,562 --> 00:45:32,604
[Sra. Nawol zomba]

631
00:45:33,105 --> 00:45:36,150
Antissépticos e antibióticos
não vão fazer efeito.

632
00:45:38,610 --> 00:45:39,903
[Tae-sang inspira]

633
00:45:39,987 --> 00:45:43,657
Não temos muito tempo até às 22h,
como prometido.

634
00:45:44,241 --> 00:45:46,785
- Mestre Jang.
- Me dê as plantas, Sr. Gu, agora!

635
00:45:46,869 --> 00:45:48,078
[grita] Por favor!

636
00:45:53,333 --> 00:45:56,712
Não aja como se tivesse
algo mais valioso que a sua vida.

637
00:45:58,756 --> 00:46:01,759
Quem é Myeong-ja
para valer ser atingido por uma espada?

638
00:46:02,760 --> 00:46:04,011
Vale arriscar a sua vida?

639
00:46:04,094 --> 00:46:06,138
- Sra. Nawol.
- Quieto.

640
00:46:06,764 --> 00:46:08,932
Fique calado
e vá para o hospital primeiro.

641
00:46:09,433 --> 00:46:10,517
Está claro?

642
00:46:13,729 --> 00:46:14,563
Tudo bem.

643
00:46:15,272 --> 00:46:18,442
A senhora está certa.
Essa Myeong-ja não é ninguém pra mim.

644
00:46:20,152 --> 00:46:20,986
Porém,

645
00:46:22,654 --> 00:46:25,032
aqueles desgraçados estão usando
uma ninguém como desculpa

646
00:46:25,115 --> 00:46:26,492
pra tirar tudo o que tenho.

647
00:46:27,701 --> 00:46:30,954
Estão reivindicando o que é meu
como se fosse tudo deles.

648
00:46:31,038 --> 00:46:32,831
Sem nenhum pingo de vergonha.

649
00:46:32,915 --> 00:46:36,919
Eles roubaram até o nosso país.
O que não conseguiriam roubar?

650
00:46:37,961 --> 00:46:38,879
[zomba] É mesmo.

651
00:46:38,962 --> 00:46:40,631
[música sentimental]

652
00:46:40,714 --> 00:46:41,590
Só que…

653
00:46:44,051 --> 00:46:45,803
eu vou tentar aguentar até o final.

654
00:46:48,055 --> 00:46:50,390
Mesmo que eles prendam
meus braços e pernas,

655
00:46:50,474 --> 00:46:54,269
eu pretendo me defender
com unhas e dentes! [ofega]

656
00:46:54,770 --> 00:46:58,774
Se eu fugir porque me ameaçaram,
ou sucumbir a todos os seus caprichos,

657
00:47:00,359 --> 00:47:02,820
imagine só como o ego deles irá ficar?

658
00:47:02,903 --> 00:47:03,737
Não concorda?

659
00:47:04,321 --> 00:47:05,155
Foi…

660
00:47:07,157 --> 00:47:08,367
uma espada que te feriu.

661
00:47:10,702 --> 00:47:13,288
Está com uma ferida grave, hã?

662
00:47:14,915 --> 00:47:16,625
Feridas como essas não doem nada.

663
00:47:18,585 --> 00:47:21,088
Senhora, o que me machuca não são espadas.

664
00:47:24,341 --> 00:47:25,509
É o meu orgulho.

665
00:47:32,224 --> 00:47:34,977
[música se torna dramática]

666
00:47:37,479 --> 00:47:39,147
[passos se aproximando]

667
00:47:54,705 --> 00:47:56,206
É a Yeong-chun, não é?

668
00:47:58,041 --> 00:47:59,585
Desculpem o horário,

669
00:48:00,085 --> 00:48:04,214
mas eu trouxe alguém que alega
precisar muito ver o Mestre Jang.

670
00:48:08,093 --> 00:48:10,262
[passos se aproximando]

671
00:48:20,772 --> 00:48:22,816
[música tensa]

672
00:48:39,082 --> 00:48:40,751
ARMAZÉM GERAL

673
00:48:40,834 --> 00:48:43,086
Sr. Wang? Abra a porta.

674
00:48:43,170 --> 00:48:44,713
É o Gu da Casa Dourada.

675
00:48:45,422 --> 00:48:47,090
- [bate na porta]
- Sr. Wang!

676
00:48:55,933 --> 00:49:01,355
LABORATÓRIO

677
00:49:22,584 --> 00:49:25,337
[música tensa cresce]

678
00:49:54,908 --> 00:49:56,910
[música acelera]

679
00:50:00,539 --> 00:50:01,873
- [arfa]
- [música suaviza]

680
00:50:05,419 --> 00:50:06,420
[ofega]

681
00:50:09,840 --> 00:50:11,842
[música tensa]

682
00:50:17,139 --> 00:50:19,808
[música se torna sombria]

683
00:50:45,167 --> 00:50:47,210
[música cresce]

684
00:50:59,473 --> 00:51:01,725
- [grades chacoalham]
- [arfa]

685
00:51:03,894 --> 00:51:06,480
[música suaviza]

686
00:51:20,911 --> 00:51:22,162
[riquixá se aproximando]

687
00:51:25,916 --> 00:51:27,000
Sr. Sachimoto.

688
00:51:28,168 --> 00:51:30,921
Fui fazer compras
e voltei com novos suprimentos.

689
00:51:31,713 --> 00:51:33,840
Trouxe muitos itens.
Pode me deixar passar?

690
00:51:37,010 --> 00:51:39,096
Irei mandá-lo sair assim que descarregar.

691
00:51:39,888 --> 00:51:40,889
Não posso.

692
00:51:40,972 --> 00:51:43,475
Não é permitida
a entrada de estranhos no hospital.

693
00:51:48,271 --> 00:51:52,609
Então relate o ocorrido
diretamente ao Diretor Ichiro, por favor.

694
00:51:53,610 --> 00:51:54,444
Como é?

695
00:51:54,528 --> 00:51:58,240
O próprio Diretor Ichiro ordenou
que os trouxesse, mas o que fazer?

696
00:51:59,991 --> 00:52:04,079
Nós não vamos poder entrar,
a menos que relate diretamente ao diretor.

697
00:52:04,162 --> 00:52:06,164
[expira]

698
00:52:34,401 --> 00:52:37,237
[ofega] A senhora veio pra nos salvar?

699
00:52:38,613 --> 00:52:39,531
O quê?

700
00:52:39,614 --> 00:52:43,118
Eu vi você descendo pela ventilação
aquela hora.

701
00:52:44,452 --> 00:52:46,705
Por favor, nos ajude. [geme]

702
00:52:46,788 --> 00:52:49,332
Nos ajude a sair desse lugar, por favor.

703
00:52:50,417 --> 00:52:51,501
[metal tilintando]

704
00:53:00,510 --> 00:53:02,470
[música sombria volta a crescer]

705
00:53:02,554 --> 00:53:05,432
[ofega]

706
00:53:31,208 --> 00:53:32,792
[passos se aproximando]

707
00:53:33,793 --> 00:53:34,753
[arfa]

708
00:53:37,380 --> 00:53:38,840
[ofega] Sobe depressa.

709
00:53:39,549 --> 00:53:41,676
[grunhidos]

710
00:53:46,431 --> 00:53:48,516
[Chae-ok grunhe, ofega]

711
00:53:51,436 --> 00:53:52,812
- [porta abre]
- [arfa]

712
00:53:59,027 --> 00:54:00,070
[música para]

713
00:54:31,643 --> 00:54:33,645
[música tensa]

714
00:55:04,551 --> 00:55:05,468
[música cresce]

715
00:55:06,177 --> 00:55:07,220
Que droga!

716
00:55:10,307 --> 00:55:12,309
- [faca tilinta]
- [homem grunhe]

717
00:55:12,392 --> 00:55:13,643
[bandeja cai]

718
00:55:18,189 --> 00:55:19,816
- [faca tilinta]
- [homem grunhe]

719
00:55:21,484 --> 00:55:23,695
- [música suaviza]
- [homem ofega, para]

720
00:55:36,458 --> 00:55:38,668
[ofega]

721
00:55:43,298 --> 00:55:44,257
[Tae-sang] Pode sair.

722
00:55:44,341 --> 00:55:45,759
[grunhindo]

723
00:55:47,469 --> 00:55:49,971
Consegui. [ofegando]

724
00:55:52,349 --> 00:55:53,266
Estava sem ar.

725
00:56:00,523 --> 00:56:01,358
É por aqui.

726
00:56:09,157 --> 00:56:11,326
[música sombria]

727
00:56:15,330 --> 00:56:17,374
[veículo se aproximando]

728
00:56:17,457 --> 00:56:18,541
FECHADO

729
00:56:31,054 --> 00:56:33,723
[música sombria cresce]

730
00:56:54,911 --> 00:56:56,454
[música suaviza]

731
00:57:10,635 --> 00:57:11,594
[ofega]

732
00:57:19,060 --> 00:57:21,062
[música sombria continua]

733
00:57:59,517 --> 00:58:01,352
[ofega] O que aconteceu?

734
00:58:02,103 --> 00:58:04,189
Tem certeza de que o local era esse mesmo?

735
00:58:04,272 --> 00:58:07,567
Que eu saiba, essa é a única sala
de equipamentos de limpeza do 1º andar.

736
00:58:10,820 --> 00:58:11,946
O sinal.

737
00:58:14,657 --> 00:58:17,410
Acho que o atraso do sinal
gerou essa confusão.

738
00:58:30,590 --> 00:58:32,800
[homem 1 ri]

739
00:58:32,884 --> 00:58:34,427
[homem 2 exclama]

740
00:58:34,511 --> 00:58:37,680
[homem 1] As noites em Joseon
são muito refrescantes, não acham?

741
00:58:37,764 --> 00:58:39,057
[homens riem]

742
00:58:39,140 --> 00:58:40,767
[homem 2] Vamos beber aqui.

743
00:58:40,850 --> 00:58:41,976
[homem 1] Sim, senhor.

744
00:58:49,359 --> 00:58:52,195
Eu fui no depósito, e encontrei uísque.

745
00:58:53,112 --> 00:58:54,781
E eu peguei a garrafa pra mim.

746
00:58:56,574 --> 00:58:57,784
[homem 1] Que incrível.

747
00:59:12,382 --> 00:59:14,384
[música sombria continua]

748
00:59:36,864 --> 00:59:38,157
[música suaviza, para]

749
00:59:48,126 --> 00:59:49,544
Ei. Fica quieto.

750
00:59:51,337 --> 00:59:52,422
[música tensa]

751
00:59:58,052 --> 00:59:59,887
[música intensifica]

752
01:00:11,983 --> 01:00:13,693
- Não atirem!
- [armas engatilham]

753
01:00:16,654 --> 01:00:17,488
[criança ofega]

754
01:00:20,033 --> 01:00:21,159
Por favor, não atirem.

755
01:00:22,535 --> 01:00:23,536
Quem é você?

756
01:00:30,627 --> 01:00:32,503
[fogo de artifício chia ao longe]

757
01:00:38,509 --> 01:00:39,594
[fogos explodindo]

758
01:00:44,891 --> 01:00:47,018
- [soldado] O que é isso?
- Fogos de artifício.

759
01:00:47,101 --> 01:00:49,228
[fogos explodindo]

760
01:00:50,146 --> 01:00:51,522
[fogos explodindo ao longe]

761
01:00:53,107 --> 01:00:54,108
[arfa]

762
01:00:54,734 --> 01:00:56,569
[música esperançosa]

763
01:01:01,032 --> 01:01:02,575
[fogos explodindo ao longe]

764
01:01:10,625 --> 01:01:12,877
- [música dramática]
- [soldados grunhindo]

765
01:01:21,427 --> 01:01:22,553
[grunhe]

766
01:01:22,637 --> 01:01:23,805
- [faca tilinta]
- [grunhe]

767
01:01:25,765 --> 01:01:27,767
[todos grunhindo]

768
01:01:31,396 --> 01:01:32,230
[faca tilinta]

769
01:01:44,617 --> 01:01:45,702
Chae-ok!

770
01:01:51,916 --> 01:01:53,918
[ofega]

771
01:01:57,296 --> 01:01:58,131
[tiro]

772
01:02:05,888 --> 01:02:07,265
[música suaviza, para]

773
01:02:17,024 --> 01:02:18,443
[fogos continuam explodindo]

774
01:02:20,737 --> 01:02:22,405
[música emotiva]

775
01:02:45,887 --> 01:02:46,721
Desculpe.

776
01:02:48,931 --> 01:02:49,932
Acabei atrasando.

777
01:02:51,559 --> 01:02:53,060
[ofegando]

778
01:03:05,364 --> 01:03:06,616
[ofega]

779
01:03:06,699 --> 01:03:08,409
Nossa, mas que visão.

780
01:03:09,285 --> 01:03:10,620
[fogos explodindo]

781
01:03:28,721 --> 01:03:29,722
Eles conseguiram.

782
01:03:30,932 --> 01:03:32,266
Espero que sim.

783
01:03:34,811 --> 01:03:35,853
Não sei.

784
01:03:43,444 --> 01:03:45,613
[Ishikawa] Ainda não.
Não sei o que está acontecendo.

785
01:03:45,696 --> 01:03:48,658
Sim, claro. Fogos de artifício
são proibidos em Gyeongseong.

786
01:03:49,158 --> 01:03:50,785
Sim, senhor. Acharei os responsáveis.

787
01:03:50,868 --> 01:03:53,496
Assim que feito,
levarei ao senhor imediatamente.

788
01:03:53,579 --> 01:03:54,413
Sim, senhor.

789
01:03:57,375 --> 01:03:59,752
Vou para a agência. Prepare tudo.

790
01:03:59,836 --> 01:04:00,670
Sim, senhor.

791
01:04:16,394 --> 01:04:18,187
Mas que bonito.

792
01:04:19,730 --> 01:04:21,440
E a Myeong-ja? A encontrou?

793
01:04:22,108 --> 01:04:23,943
Onde ela está? Você tirou ela de lá?

794
01:04:26,237 --> 01:04:29,448
- [Chae-ok] Vocês podem sair agora.
- [fogos explodindo ao longe]

795
01:04:54,348 --> 01:04:57,435
Cuidado aí. [grunhe] Prontinho.

796
01:04:57,935 --> 01:04:58,769
Vai.

797
01:05:07,820 --> 01:05:09,071
[Tae-sang] Mas…

798
01:05:10,489 --> 01:05:11,324
e a Myeong-ja?

799
01:05:11,407 --> 01:05:13,576
Primeiro, tire essas crianças daqui.

800
01:05:13,659 --> 01:05:16,329
Do que está falando?
Quem são essas crianças?

801
01:05:16,412 --> 01:05:20,041
Se tirar elas primeiro,
eu vou encontrar a Myeong-ja.

802
01:05:20,124 --> 01:05:22,168
[música emotiva]

803
01:05:38,559 --> 01:05:40,394
Tem alguma coisa para me mostrar?

804
01:05:41,520 --> 01:05:42,355
É claro.

805
01:05:43,022 --> 01:05:44,398
[elevador rangindo]

806
01:05:46,400 --> 01:05:47,443
[elevador para]

807
01:05:53,574 --> 01:05:54,408
[soldado] Andem!

808
01:05:54,992 --> 01:05:55,952
Andem mais rápido.

809
01:05:59,622 --> 01:06:01,624
[respirações ofegantes]

810
01:06:15,221 --> 01:06:16,222
[homem arfa]

811
01:06:20,893 --> 01:06:23,479
[prisioneiros ofegando]

812
01:06:28,567 --> 01:06:30,903
- [prisioneiros gemendo]
- [sino tocando]

813
01:06:30,987 --> 01:06:34,073
[rugido feroz]

814
01:06:34,156 --> 01:06:35,866
[homem grunhe, grita]

815
01:06:35,950 --> 01:06:39,787
[mulher grunhe, grita]

816
01:06:41,455 --> 01:06:43,457
[música tensa]

817
01:06:44,417 --> 01:06:47,211
A partir de agora,
farei essa criatura me reconhecer.

818
01:06:48,838 --> 01:06:50,673
Toda vez que ouvir o sino,

819
01:06:50,756 --> 01:06:53,050
responderá e saberá
que estou alimentando ela.

820
01:06:53,134 --> 01:06:55,720
- [gemendo, ofegando]
- Saberá quem é o mestre dela.

821
01:06:55,803 --> 01:06:57,513
A quem deve sempre obedecer.

822
01:06:58,848 --> 01:07:00,599
- Eu domarei a fera.
- [gritando]

823
01:07:03,686 --> 01:07:05,688
- [mulher chorando, gritando]
- [sino tocando]

824
01:07:16,907 --> 01:07:18,909
[música dramática]

825
01:09:08,936 --> 01:09:10,938
[música suaviza]

826
01:09:59,653 --> 01:10:01,655
[música grandiosa]

