1
00:01:49,109 --> 00:01:56,116
O MONSTRO DE GYEONGSEONG

2
00:02:00,120 --> 00:02:01,204
Há baixas?

3
00:02:01,287 --> 00:02:04,541
Três soldados e quatro membros
do pelotão de controlo de doenças.

4
00:02:04,624 --> 00:02:06,626
Um major ficou gravemente ferido.

5
00:02:06,709 --> 00:02:09,546
A maioria das cobaias de Joseon morreu.

6
00:02:49,627 --> 00:02:51,212
Era bela?

7
00:02:52,213 --> 00:02:53,214
Como se movia?

8
00:02:54,382 --> 00:02:56,217
Era muito rápida?

9
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
Diz-me.

10
00:03:01,931 --> 00:03:03,933
Diz-me, era perfeita?

11
00:03:12,275 --> 00:03:17,030
SEIS HORAS ANTES

12
00:04:44,325 --> 00:04:45,493
Com licença, Major.

13
00:04:45,576 --> 00:04:48,121
Há algum tempo que não há esporos no ar.

14
00:05:42,759 --> 00:05:44,010
Socorro!

15
00:05:45,636 --> 00:05:46,971
Alguém me ajude!

16
00:05:52,810 --> 00:05:53,644
Luzes!

17
00:05:53,728 --> 00:05:55,229
Depressa! Já!

18
00:05:55,313 --> 00:05:56,356
Apontar!

19
00:06:09,786 --> 00:06:11,537
Veem alguma coisa?

20
00:06:11,621 --> 00:06:13,706
Não, senhor. Não se vê nada!

21
00:06:31,974 --> 00:06:33,476
Ajudem-me.

22
00:06:37,063 --> 00:06:39,065
Por favor, alguém me ajude.

23
00:06:44,362 --> 00:06:45,613
Ajudem-me!

24
00:06:46,155 --> 00:06:47,740
Não quero morrer.

25
00:06:48,241 --> 00:06:50,910
Por favor. Por favor, ajudem-me.

26
00:06:51,661 --> 00:06:52,662
Fecha a porta.

27
00:07:01,796 --> 00:07:04,590
Fecha a porta. Já!

28
00:07:28,531 --> 00:07:30,032
Não pares!

29
00:07:30,700 --> 00:07:32,034
Fecha-a já!

30
00:07:34,036 --> 00:07:37,498
Eu disse para fechares a porta.
Despacha-te!

31
00:07:56,309 --> 00:07:59,061
Ajudem-me, por favor!

32
00:08:07,028 --> 00:08:10,114
Por favor ajude-me, Major.

33
00:08:12,033 --> 00:08:14,452
Fecha a porta. Agora.

34
00:08:14,535 --> 00:08:17,205
Não quero morrer. Por favor, ajude-me!

35
00:08:17,288 --> 00:08:19,540
Ajude-me, Major Endo!

36
00:08:20,791 --> 00:08:23,836
- Larga.
- Não!

37
00:08:23,920 --> 00:08:25,004
Não, não largo!

38
00:08:25,087 --> 00:08:26,547
- A porta não fecha!
- Não!

39
00:08:26,631 --> 00:08:28,174
Não fecha por tua causa!

40
00:08:38,434 --> 00:08:39,936
Larga!

41
00:08:40,019 --> 00:08:42,188
Major Endo!

42
00:08:42,271 --> 00:08:43,189
Seu cabrão!

43
00:09:45,751 --> 00:09:46,919
Responde-me.

44
00:09:48,254 --> 00:09:49,672
A nossa experiência foi…

45
00:09:50,881 --> 00:09:51,882
… um sucesso?

46
00:09:54,093 --> 00:09:55,511
Por favor…

47
00:09:58,472 --> 00:09:59,724
… destruam-na.

48
00:10:02,435 --> 00:10:05,438
O que vocês criaram…

49
00:10:08,107 --> 00:10:09,191
… é uma calamidade.

50
00:10:10,735 --> 00:10:13,654
Antes que seja tarde demais,

51
00:10:14,780 --> 00:10:16,115
por favor, destruam…

52
00:10:17,199 --> 00:10:18,951
… aquele monstro.

53
00:10:30,546 --> 00:10:33,924
Uma calamidade, dizes tu?

54
00:11:20,262 --> 00:11:21,263
Estou a ver.

55
00:11:29,730 --> 00:11:33,067
O MONSTRO DE GYEONGSEONG
ENTRE A OBSESSÃO E A PERSEVERANÇA

56
00:11:33,150 --> 00:11:35,736
EPISÓDIO TRÊS
O SINAL

57
00:11:49,709 --> 00:11:51,210
O chá é muito perfumado.

58
00:11:53,295 --> 00:11:55,297
Tudo graças a si, Sr. Jang.

59
00:11:56,757 --> 00:11:59,677
As minhas cerimónias de chá
são ainda mais agradáveis

60
00:11:59,760 --> 00:12:02,596
graças às elegantes chávenas
que me forneceu.

61
00:12:03,764 --> 00:12:06,851
A sua pronúncia da língua de Joseon
está muito melhor.

62
00:12:06,934 --> 00:12:11,230
Também graças a si
e ao ótimo professor que me apresentou.

63
00:12:23,075 --> 00:12:26,746
Soube que o Hospital Ongseong
foi encerrado.

64
00:12:27,663 --> 00:12:29,081
Ouviu falar do assunto?

65
00:12:31,667 --> 00:12:32,668
Sim.

66
00:12:34,211 --> 00:12:35,880
Ouvi, de passagem,

67
00:12:35,963 --> 00:12:39,550
que uma infeção desconhecida se espalhou.

68
00:12:40,760 --> 00:12:44,430
A questão é que perdi o contacto
com uma amiga que estava internada.

69
00:12:45,264 --> 00:12:49,518
Se conhecer alguém lá,
agradecia se pudesse perguntar

70
00:12:50,019 --> 00:12:53,022
como está tudo lá dentro
e quando poderá reabrir.

71
00:12:54,148 --> 00:12:57,151
É por causa da tal Myeong-ja, certo?

72
00:13:01,071 --> 00:13:04,074
Se for, é melhor não a procurar.

73
00:13:14,460 --> 00:13:19,548
Há um ditado em Joseon que é:
"Um homem a afogar-se agarra-se a palha."

74
00:13:21,133 --> 00:13:25,387
Significa que um homem desesperado
se agarra a tudo, por mais ténue que seja.

75
00:13:28,015 --> 00:13:31,018
Eu sou um homem prestes a afogar-se,
Sra. Maeda.

76
00:13:31,727 --> 00:13:35,898
É mais do que capaz de lidar
com as ameaças do meu marido, não é?

77
00:13:36,482 --> 00:13:39,902
Se fossem meras ameaças, fá-lo-ia.

78
00:13:41,445 --> 00:13:43,113
Mas desta vez, é a sério.

79
00:13:44,865 --> 00:13:45,699
E então?

80
00:13:45,783 --> 00:13:48,786
Então, tenciono levar isto a sério,

81
00:13:50,329 --> 00:13:51,997
para conseguir sobreviver.

82
00:13:53,791 --> 00:13:56,794
Não consegue entrar
no Hospital Ongseong agora,

83
00:13:56,877 --> 00:14:00,631
e mesmo que consiga,
não encontrará o que procura.

84
00:14:01,757 --> 00:14:02,633
Por isso,

85
00:14:03,133 --> 00:14:05,761
é melhor procurar outra solução,
Sr. Jang.

86
00:14:06,762 --> 00:14:09,265
É um conselho que lhe dou como amiga.

87
00:14:19,483 --> 00:14:21,277
Preciso da planta do hospital.

88
00:14:21,360 --> 00:14:25,739
Tens contactos no gabinete do governador.
Traz-me a mais pormenorizada.

89
00:14:25,823 --> 00:14:29,451
De que serve obter a planta
se não conseguimos lá entrar?

90
00:14:29,952 --> 00:14:31,495
O hospital está encerrado.

91
00:14:31,579 --> 00:14:35,249
Ninguém pode entrar,
nem mesmo os fornecedores.

92
00:14:35,958 --> 00:14:37,459
Não há forma de entrar.

93
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
Traz-me a planta até ao final do dia.

94
00:14:40,087 --> 00:14:41,672
Dizem que é uma infeção.

95
00:14:41,755 --> 00:14:45,342
Sabe Deus que doença será.
Podemos morrer todos.

96
00:14:45,426 --> 00:14:47,761
Então, eu vou sozinho. Está bem?

97
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
E se for mentira?

98
00:14:49,805 --> 00:14:52,516
E se a detetive mentiu para se safar?

99
00:14:53,100 --> 00:14:54,810
É possível, não é?

100
00:14:54,894 --> 00:14:58,314
O hospital está fechado. Não há saída.
E a infeção espalha-se.

101
00:14:58,397 --> 00:15:02,526
Ela pode ter mentido sobre a Myeong-ja
para salvar a própria pele!

102
00:15:07,156 --> 00:15:08,240
Achas mesmo?

103
00:15:08,324 --> 00:15:09,909
Pense bem nisso.

104
00:15:09,992 --> 00:15:13,829
É um hospital
reservado a altos funcionários japoneses.

105
00:15:13,913 --> 00:15:15,664
É impossível a Myeong-ja estar lá!

106
00:15:15,748 --> 00:15:18,584
Aposto toda a minha fortuna de 380 wons.

107
00:15:18,667 --> 00:15:21,837
Céus! Como continuas a confiar na sorte?

108
00:15:21,921 --> 00:15:22,796
Quê?

109
00:15:22,880 --> 00:15:26,425
Só te saem cartas más.
Perdes todas as apostas que fazes.

110
00:15:26,508 --> 00:15:29,762
Sempre que te metes no jogo,
acabas com os bolsos vazios.

111
00:15:29,845 --> 00:15:31,722
Quando é que isso me aconteceu?

112
00:15:31,805 --> 00:15:34,099
A Myeong-ja está lá, tenho a certeza.

113
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
A Sra. Maeda acabou de confirmar.

114
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
A mulher do Ishikawa?

115
00:15:38,896 --> 00:15:42,107
Aquela mulher disse-lhe
que a Myeong-ja está lá dentro?

116
00:15:43,734 --> 00:15:44,818
A sério?

117
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
Ela disse isso? A sério?

118
00:15:46,904 --> 00:15:50,240
Às 22 horas de hoje,
entrarei no Hospital Ongseong.

119
00:15:50,324 --> 00:15:51,992
Por favor, preparem tudo.

120
00:16:08,425 --> 00:16:11,261
ENCONTRÁMOS A MYEONG-JA

121
00:16:14,473 --> 00:16:18,435
Às 22 horas, faça um sinal
junto à ala leste do hospital.

122
00:16:19,019 --> 00:16:22,356
Qualquer sinal visível,
como fumo ou uma chama.

123
00:16:22,439 --> 00:16:24,608
Não encontrará o que procura.

124
00:16:24,692 --> 00:16:26,235
Por favor, arranje maneira

125
00:16:27,611 --> 00:16:28,737
de os tirar de lá.

126
00:16:28,821 --> 00:16:31,281
É melhor procurar outra solução,
Sr. Jang.

127
00:17:02,479 --> 00:17:04,732
Então, que anda o Tae-sang a tramar?

128
00:17:04,815 --> 00:17:08,402
Esteve ocupado de manhã,
andou por toda a cidade.

129
00:17:08,485 --> 00:17:09,319
Mas…

130
00:17:10,779 --> 00:17:11,780
Mas o quê?

131
00:17:12,531 --> 00:17:14,950
O percurso dele foi algo estranho.

132
00:17:18,704 --> 00:17:19,621
Majongue?

133
00:17:20,831 --> 00:17:21,749
Ganhei!

134
00:17:21,832 --> 00:17:22,833
Sim, senhor.

135
00:17:22,916 --> 00:17:26,420
Jogou majongue durante uma hora
na loja do Wang, o chinês.

136
00:17:29,214 --> 00:17:30,883
FOGO DE ARTIFÍCIO

137
00:17:39,558 --> 00:17:41,185
A próxima ronda é a dobrar.

138
00:17:42,561 --> 00:17:43,395
Aceitas?

139
00:17:44,188 --> 00:17:45,022
Claro!

140
00:17:47,149 --> 00:17:48,067
E depois?

141
00:17:49,485 --> 00:17:53,739
Andou de riquexó
pelas ruas de Bonjeong uns 30 minutos.

142
00:17:54,865 --> 00:17:57,493
- Andou pelas ruas sem destino?
- Sim, senhor.

143
00:17:57,576 --> 00:17:59,745
E, por fim, foi visitar…

144
00:18:05,292 --> 00:18:06,126
Um alfaiate?

145
00:18:06,210 --> 00:18:09,588
Sim, senhor. Parecia estar
a tirar medidas para um fato.

146
00:18:09,671 --> 00:18:12,841
Quero um fato
no estilo ousado que se usa atualmente.

147
00:18:14,384 --> 00:18:15,219
Sim, senhor.

148
00:18:25,020 --> 00:18:29,274
Veio de Tóquio no mês passado.
Um tecido americano de pura lã.

149
00:18:30,109 --> 00:18:34,029
Mas creio que preferirá
a segunda opção de tecido, senhor.

150
00:18:40,494 --> 00:18:43,163
Veio do Bar do Luar ontem à noite.

151
00:18:55,717 --> 00:18:57,469
Vim fazer a limpeza da tarde.

152
00:18:59,847 --> 00:19:00,764
Entra.

153
00:19:01,390 --> 00:19:02,391
Sim, senhor.

154
00:19:12,609 --> 00:19:14,027
MATERIAL DE LIMPEZA

155
00:19:33,172 --> 00:19:34,756
Entregaste o bilhete?

156
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
Passei-o a alguém de confiança.

157
00:19:36,884 --> 00:19:39,344
Já deve estar na Casa do Tesouro Dourado.

158
00:19:40,304 --> 00:19:41,221
Olha lá,

159
00:19:41,722 --> 00:19:44,266
tens a certeza
de que a Myeong-ja está aqui?

160
00:19:44,349 --> 00:19:45,851
Tudo indica que sim.

161
00:19:45,934 --> 00:19:47,269
Aliás, ontem à noite…

162
00:19:49,813 --> 00:19:50,898
Não dispares, pai.

163
00:19:52,316 --> 00:19:53,442
Está do nosso lado.

164
00:19:53,525 --> 00:19:54,651
Quê?

165
00:19:54,735 --> 00:19:56,195
Mas é um soldado japonês…

166
00:19:56,278 --> 00:19:57,654
Não sou!

167
00:19:57,738 --> 00:19:59,364
Sou de Joseon.

168
00:20:00,574 --> 00:20:02,576
Juro que sou de Joseon.

169
00:20:20,469 --> 00:20:22,846
Ora vamos lá ver.

170
00:20:28,644 --> 00:20:30,062
Está em bom estado.

171
00:20:30,812 --> 00:20:32,314
Mas é bastante antiga.

172
00:20:32,397 --> 00:20:35,984
Foi o ganha-pão da minha família
nos últimos dez anos.

173
00:20:36,902 --> 00:20:38,987
Pagou o curso de Medicina do meu filho.

174
00:20:39,071 --> 00:20:41,490
O máximo que posso oferecer são 90 wons.

175
00:20:42,324 --> 00:20:43,575
Quer penhorá-la?

176
00:20:44,159 --> 00:20:45,744
Não preciso de dinheiro.

177
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
Em vez disso,

178
00:20:48,080 --> 00:20:50,415
podem encontrar o meu filho?

179
00:20:51,291 --> 00:20:54,711
Soube que foi evacuado de Bongrim
após ser ferido em combate.

180
00:20:55,629 --> 00:20:57,256
E não tive mais notícias.

181
00:20:58,674 --> 00:21:01,760
Fui recrutado
ainda na faculdade de Medicina.

182
00:21:02,928 --> 00:21:05,597
Em Bongrim, na China,
fui ferido em combate

183
00:21:06,181 --> 00:21:08,517
e enviaram-me para este hospital.

184
00:21:08,600 --> 00:21:11,812
Quando recuperei,
fui para o pelotão de controlo de doenças.

185
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
Doenças?

186
00:21:13,480 --> 00:21:17,192
Parece que neste hospital
fazem experiências em humanos.

187
00:21:19,528 --> 00:21:22,114
Vi inúmeras pessoas de Joseon a morrer…

188
00:21:24,199 --> 00:21:26,118
… com os meus próprios olhos, ontem.

189
00:21:28,829 --> 00:21:30,247
O que aconteceu ontem…

190
00:21:33,375 --> 00:21:34,543
… foi causado por antraz.

191
00:21:38,213 --> 00:21:40,674
Testemunhei algo assim em Bongrim.

192
00:21:42,634 --> 00:21:45,637
Uma aldeia inteira
foi dizimada por antraz.

193
00:21:50,309 --> 00:21:52,936
Foi tão horrível,
que ainda hoje me assombra.

194
00:21:56,106 --> 00:21:58,150
Desgraçados malditos!

195
00:22:03,572 --> 00:22:07,659
Por acaso viste um homem
de 20 e poucos anos entre os mortos?

196
00:22:08,160 --> 00:22:11,621
Tem estatura média
e um sinal junto à orelha direita.

197
00:22:14,750 --> 00:22:15,917
Lamento.

198
00:22:17,085 --> 00:22:18,754
Não examinei todos os corpos.

199
00:22:21,715 --> 00:22:25,510
Muitas pessoas de Joseon
ainda estão na prisão subterrânea.

200
00:22:26,219 --> 00:22:28,305
Também foi lá que vi a Myeong-ja.

201
00:22:38,106 --> 00:22:40,400
Não se mexa até esterilizarmos tudo.

202
00:22:41,735 --> 00:22:44,446
É muito perigoso,
por isso, fique onde está.

203
00:22:46,239 --> 00:22:48,283
Pode morrer só por tocar no antraz.

204
00:22:48,367 --> 00:22:51,495
Não saia desse canto
até estar tudo esterilizado.

205
00:22:52,079 --> 00:22:53,038
Está bem?

206
00:22:54,956 --> 00:22:56,708
Tem de me ajudar.

207
00:22:58,377 --> 00:23:01,880
Procure o comissário Ishikawa, da polícia.

208
00:23:01,963 --> 00:23:03,298
Diga-lhe que estou aqui.

209
00:23:03,799 --> 00:23:08,303
Myeong-ja, do Salão da Lua de Primavera.
Não! Diga-lhe que a Akiko está aqui.

210
00:23:08,804 --> 00:23:11,139
Ele irá recompensá-lo generosamente.

211
00:23:11,723 --> 00:23:12,724
Por favor.

212
00:23:13,934 --> 00:23:19,106
Por favor, diga ao Ishikawa.
Diga-lhe que estou aqui, sim?

213
00:23:21,483 --> 00:23:22,651
Caluda!

214
00:23:22,734 --> 00:23:24,736
Silêncio. Para trás!

215
00:23:37,666 --> 00:23:40,419
Mas eu não podia ajudá-la.

216
00:23:41,169 --> 00:23:43,422
Eu estava na mesma situação.

217
00:23:59,771 --> 00:24:00,939
Que estás a fazer?

218
00:24:07,237 --> 00:24:09,448
Vê se atinas, josenjing!

219
00:24:17,873 --> 00:24:20,000
Não quero ver o teu vómito nojento!

220
00:24:29,968 --> 00:24:31,178
Escumalha de Joseon!

221
00:24:44,399 --> 00:24:46,276
Josenjing nojento!

222
00:24:54,701 --> 00:24:56,870
Só havia uma saída

223
00:24:57,871 --> 00:24:59,206
deste inferno.

224
00:25:07,589 --> 00:25:08,590
Mãe…

225
00:25:12,010 --> 00:25:14,095
… por favor, perdoa-me!

226
00:25:44,084 --> 00:25:45,126
Não morras em vão.

227
00:25:53,218 --> 00:25:55,220
Quando a tua morte for necessária…

228
00:25:57,973 --> 00:25:59,224
… é quando deves morrer.

229
00:26:36,928 --> 00:26:37,929
Quem é?

230
00:26:39,097 --> 00:26:40,181
Bem…

231
00:26:41,516 --> 00:26:44,185
… não sei quem é a mulher do desenho.

232
00:26:45,270 --> 00:26:47,355
Mas sei quem a desenhou.

233
00:26:49,107 --> 00:26:50,275
É japonês.

234
00:26:52,319 --> 00:26:53,820
Diz que é pintor.

235
00:26:54,946 --> 00:26:55,864
Chama-se…

236
00:26:57,032 --> 00:26:58,533
… Sachimoto, acho eu.

237
00:28:01,554 --> 00:28:02,889
Que é isto?

238
00:28:03,890 --> 00:28:05,475
Que desenhos são estes?

239
00:28:13,608 --> 00:28:14,526
Conta-me mais.

240
00:28:15,652 --> 00:28:17,570
Para quem trabalha? Onde vive?

241
00:28:18,363 --> 00:28:19,948
Gostas de comida chinesa?

242
00:28:20,865 --> 00:28:23,284
Hoje às 20 horas. No restaurante Sahaeru.

243
00:28:25,078 --> 00:28:28,081
Receio não me poder dar a esse luxo,
neste momento.

244
00:28:28,164 --> 00:28:30,500
Estou a falar do Sachimoto, não de ti.

245
00:28:31,251 --> 00:28:34,587
Combinámos jantar no Sahaeru, esta noite.

246
00:28:35,964 --> 00:28:37,882
- Esta noite?
- Às 20 horas.

247
00:28:38,466 --> 00:28:39,467
Não te atrases.

248
00:28:48,017 --> 00:28:51,020
Deve estar a fazer
uma experiência interessante.

249
00:28:51,521 --> 00:28:54,691
Ouvi dizer que perdeu um pelotão inteiro

250
00:28:55,191 --> 00:28:58,278
além de uma data de cobaias de Joseon.

251
00:29:00,155 --> 00:29:03,825
Só espero que a experiência
tenha valor estratégico para nós.

252
00:29:05,535 --> 00:29:06,870
Que quer dizer?

253
00:29:06,953 --> 00:29:10,582
Tóquio foi reduzida a cinzas
pelos bombardeamentos.

254
00:29:11,291 --> 00:29:13,293
Precisamos urgentemente

255
00:29:13,376 --> 00:29:18,631
de uma arma poderosa
que vire a maré da guerra a nosso favor.

256
00:29:20,508 --> 00:29:24,888
E se déssemos uso
à criatura que está ali em baixo?

257
00:29:27,432 --> 00:29:29,350
É cedo para tirar conclusões.

258
00:29:31,186 --> 00:29:33,938
A sua inteligência,
capacidades cognitivas,

259
00:29:34,022 --> 00:29:36,816
e a possibilidade de a domar ou não

260
00:29:38,026 --> 00:29:39,944
ainda são incógnitas.

261
00:29:40,612 --> 00:29:45,700
Todos os seres vivos deste mundo
podem ser domados,

262
00:29:46,201 --> 00:29:49,120
tal como domámos Joseon.

263
00:30:34,040 --> 00:30:35,959
Só fui à segunda cave.

264
00:30:36,042 --> 00:30:38,461
A prisão subterrânea é aqui. A Myeong-ja…

265
00:30:39,212 --> 00:30:40,129
… estava aqui.

266
00:30:42,715 --> 00:30:47,345
- Quantos guardas?
- Dois guardas a cada dez metros.

267
00:30:48,012 --> 00:30:49,013
Todos armados.

268
00:30:49,097 --> 00:30:51,933
Tirá-la de lá
será tão difícil como entrar.

269
00:30:52,016 --> 00:30:53,059
Mas…

270
00:30:55,103 --> 00:30:58,940
… mesmo que a tirem de lá,
há maneira de fugir do hospital?

271
00:31:03,611 --> 00:31:07,115
Aguardamos em posição
até termos um sinal do exterior.

272
00:31:07,198 --> 00:31:09,325
Devias voltar para o teu pelotão.

273
00:31:10,493 --> 00:31:13,329
Não, nunca mais volto para lá.

274
00:31:13,413 --> 00:31:16,875
Se vasculharem a ala à tua procura,
teremos mais problemas.

275
00:31:16,958 --> 00:31:19,377
Podem acabar por encontrar estes dois.

276
00:31:20,211 --> 00:31:22,630
Aí, todo o plano cairá por terra.

277
00:31:26,509 --> 00:31:28,303
Conseguiremos fugir todos.

278
00:31:31,055 --> 00:31:32,098
Tenho a certeza.

279
00:31:34,642 --> 00:31:36,477
Bem, até depois.

280
00:31:38,396 --> 00:31:39,314
Por favor…

281
00:31:41,566 --> 00:31:42,984
… não me deixem aqui.

282
00:32:06,591 --> 00:32:08,176
Estás a reconhecer?

283
00:32:09,510 --> 00:32:11,512
- A planta deste piso?
- Sim.

284
00:32:12,680 --> 00:32:15,516
É igual ao laboratório subterrâneo
na Manchúria.

285
00:32:15,600 --> 00:32:17,435
Vale a pena tentar, não achas?

286
00:32:19,270 --> 00:32:22,106
Lembras-te do que aconteceu na Manchúria?

287
00:32:24,150 --> 00:32:27,153
O que se passava
naquele laboratório subterrâneo?

288
00:32:29,155 --> 00:32:31,407
Os horrores que as pessoas passavam?

289
00:32:31,491 --> 00:32:32,533
Chae-ok…

290
00:32:32,617 --> 00:32:34,369
Se está a acontecer o mesmo aqui…

291
00:32:37,038 --> 00:32:39,540
… não devíamos tentar fazer algo,
desta vez?

292
00:32:43,086 --> 00:32:45,755
Esperamos pelo menos até vermos o sinal.

293
00:33:12,240 --> 00:33:13,992
Estamos aqui há meia hora.

294
00:33:14,075 --> 00:33:16,077
De quem estamos à espera, afinal?

295
00:33:16,661 --> 00:33:17,578
De uma mulher.

296
00:33:18,079 --> 00:33:19,414
Uma mulher?

297
00:33:19,497 --> 00:33:21,165
Tem lá calma. É uma senhora.

298
00:33:21,916 --> 00:33:22,750
Lá está ela!

299
00:33:35,013 --> 00:33:36,931
Bom trabalho. Vai comer algo.

300
00:33:56,743 --> 00:33:57,994
Peço desc…

301
00:33:58,703 --> 00:34:00,371
Olhem quem ele é.

302
00:34:01,372 --> 00:34:03,624
"Jang Ttai-sang", do Tesouro Dourado.

303
00:34:08,796 --> 00:34:11,716
Deixas-me passar?
Tenho assuntos urgentes a tratar.

304
00:34:12,467 --> 00:34:14,302
Bem-vinda. Por aqui, por favor.

305
00:34:29,108 --> 00:34:32,445
Primeiro,
creio que temos assuntos por resolver.

306
00:34:33,821 --> 00:34:35,823
Está bem. Eu percebo.

307
00:34:36,908 --> 00:34:40,912
Se é isso que queres,
vem à minha loja amanhã de manhã.

308
00:34:41,412 --> 00:34:42,413
Parece-te bem?

309
00:34:55,676 --> 00:34:57,095
- Chefe…
- Sim?

310
00:34:57,178 --> 00:35:00,014
Deves estar com fome.
Toma, é hotteok de Joseon.

311
00:35:00,098 --> 00:35:01,099
Prova.

312
00:35:01,182 --> 00:35:02,183
Sim, chefe.

313
00:35:05,561 --> 00:35:06,729
Tão bom!

314
00:35:07,313 --> 00:35:11,150
Esta gente sabe mesmo cozinhar, não é?

315
00:35:13,444 --> 00:35:14,529
Senhor…

316
00:35:14,612 --> 00:35:16,614
… acha que ele vai ficar bem?

317
00:35:23,037 --> 00:35:24,038
Mori!

318
00:35:24,789 --> 00:35:27,959
O nosso trabalho é observar, não intervir.

319
00:35:28,835 --> 00:35:30,586
Observamos, comunicamos

320
00:35:31,712 --> 00:35:33,047
e cumprimos ordens.

321
00:35:33,131 --> 00:35:35,466
Só isso. Mais nada.

322
00:35:37,260 --> 00:35:39,011
- Sim, chefe.
- Prova, vá lá.

323
00:35:50,606 --> 00:35:52,525
Espera lá. Espera.

324
00:35:52,608 --> 00:35:53,693
Espera.

325
00:35:53,776 --> 00:35:55,611
É uma questão de dinheiro.

326
00:35:56,320 --> 00:35:59,240
Não precisamos de armas, certo?

327
00:35:59,323 --> 00:36:02,660
Tenham lá calma. Quanto queres?

328
00:36:04,245 --> 00:36:05,163
O Tesouro Dourado.

329
00:36:05,246 --> 00:36:06,664
O Tesouro Dourado?

330
00:36:08,666 --> 00:36:09,500
O que tem?

331
00:36:09,584 --> 00:36:13,337
Dá-nos a Casa do Tesouro Dourado
e poupo-te a vida.

332
00:36:19,552 --> 00:36:21,304
Deixa-te de brincadeiras.

333
00:36:21,387 --> 00:36:23,222
Já te disse, estou muito ocupado.

334
00:36:23,306 --> 00:36:26,309
Tenho um encontro muito importante
às 20 horas!

335
00:36:26,392 --> 00:36:29,645
Já viste as horas? Olha, está quase!

336
00:36:29,729 --> 00:36:30,897
Tenho de ir.

337
00:36:32,523 --> 00:36:36,694
Devias prestar mais atenção
ao que está à tua frente.

338
00:36:36,777 --> 00:36:40,698
Lamento, mas não fazes o meu género.

339
00:36:41,199 --> 00:36:43,784
Porque queres tanto a minha atenção?

340
00:36:44,577 --> 00:36:46,579
- Olha lá, "Jang Ttai-sang"…
- Tae-sang!

341
00:36:47,663 --> 00:36:49,665
Não é Ttai-sang, é Tae-sang!

342
00:36:50,541 --> 00:36:51,792
Diz lá o meu nome.

343
00:36:54,378 --> 00:36:56,214
Queres morrer?

344
00:36:59,133 --> 00:37:00,301
Claro que não.

345
00:37:01,260 --> 00:37:03,262
Posso ser um desgraçado,

346
00:37:03,763 --> 00:37:06,182
mas não a ponto
de querer ser morto por escumalha.

347
00:37:06,265 --> 00:37:07,600
Imbecil!

348
00:38:46,866 --> 00:38:47,783
Vocês aí!

349
00:38:50,286 --> 00:38:51,537
Que se passa aqui?

350
00:38:52,413 --> 00:38:53,414
Por favor.

351
00:38:54,415 --> 00:38:57,168
Sou o Jang Tae-sang,
da Casa do Tesouro Dourado.

352
00:38:58,252 --> 00:39:03,090
Estes rufias estão a atacar-me
sem qualquer motivo.

353
00:39:03,841 --> 00:39:05,092
Ajude-me, Sr. Agente.

354
00:39:06,052 --> 00:39:09,305
Estamos só a dar uma lição
a este josenjing teimoso.

355
00:39:09,388 --> 00:39:12,641
Pode seguir o seu caminho.

356
00:39:12,725 --> 00:39:16,645
Veja, estão todos de espada na mão!

357
00:39:17,396 --> 00:39:19,231
A minha vida está em perigo!

358
00:39:21,650 --> 00:39:24,653
Não quero escândalos.
Sejam brandos com ele.

359
00:39:25,237 --> 00:39:26,155
Sim, senhor.

360
00:39:26,238 --> 00:39:27,239
Sr. Agente.

361
00:39:27,948 --> 00:39:29,283
Sr. Agente.!

362
00:39:30,868 --> 00:39:31,952
Estás a ver?

363
00:39:32,661 --> 00:39:35,081
Esta é a Joseon em que vives.

364
00:39:35,664 --> 00:39:39,001
E tu não passas de escumalha
com muito dinheiro.

365
00:39:39,794 --> 00:39:42,463
De uma nojenta e patética

366
00:39:43,756 --> 00:39:47,343
ratazana

367
00:39:48,344 --> 00:39:49,637
de Joseon.

368
00:39:56,477 --> 00:39:57,436
Chefe!

369
00:40:01,065 --> 00:40:01,982
Tens razão.

370
00:40:03,234 --> 00:40:05,236
Esta é a Joseon onde vivo.

371
00:40:07,488 --> 00:40:09,240
Por isso, tem cuidado.

372
00:40:10,908 --> 00:40:12,910
Já estou furioso que chegue.

373
00:40:27,716 --> 00:40:28,801
Olha!

374
00:40:29,677 --> 00:40:31,595
Este povo é como as baratas!

375
00:40:35,349 --> 00:40:36,934
É um osso duro de roer.

376
00:41:07,631 --> 00:41:09,049
Não pode ser, pai.

377
00:41:09,133 --> 00:41:12,386
Se esperarmos mais,
desperdiçamos a noite toda.

378
00:41:12,470 --> 00:41:14,763
Vou dar uma vista de olhos.

379
00:41:26,025 --> 00:41:27,943
Se o edifício for igual ao da Manchúria,

380
00:41:28,027 --> 00:41:30,779
deve haver uma conduta
que leva ao laboratório.

381
00:41:31,363 --> 00:41:33,824
- E a saída deve ser…
- No terraço.

382
00:42:02,603 --> 00:42:03,604
Chae-ok.

383
00:42:03,687 --> 00:42:07,483
Ao mínimo problema, regressa sem hesitar.

384
00:42:07,566 --> 00:42:08,400
Está bem?

385
00:42:09,151 --> 00:42:10,486
Eu volto já.

386
00:43:00,494 --> 00:43:02,663
Depressa! Mexe-te!

387
00:43:20,097 --> 00:43:21,181
A planta?

388
00:43:22,099 --> 00:43:24,018
Aqui está, como me mandaram.

389
00:43:24,101 --> 00:43:26,270
Mas será isto a coisa certa a fazer?

390
00:43:26,353 --> 00:43:29,023
Estamos a ajudá-lo a matar-se.

391
00:43:29,106 --> 00:43:31,108
Não nos precipitemos.

392
00:43:31,191 --> 00:43:32,943
O Mestre Jang é que manda.

393
00:43:38,574 --> 00:43:39,658
O Tae-sang está?

394
00:43:39,742 --> 00:43:42,036
Não, ele saiu. Em que podemos ajudar?

395
00:43:42,119 --> 00:43:45,289
Surgiu um assunto urgente.
Onde está ele agora?

396
00:43:45,372 --> 00:43:46,624
Não sei bem.

397
00:43:51,045 --> 00:43:52,921
- Tae-sang!
- Senhor!

398
00:43:53,005 --> 00:43:54,173
Mestre Jang!

399
00:44:11,231 --> 00:44:14,068
Aguarde um momento, por favor.
Vou falar com ele.

400
00:44:14,151 --> 00:44:15,027
Claro.

401
00:44:59,530 --> 00:45:02,366
Agora mete-se em lutas com espadas?

402
00:45:02,449 --> 00:45:04,201
Cum caraças!

403
00:45:04,743 --> 00:45:08,330
Que tipo de cretinos
ousaram meter-se consigo?

404
00:45:08,414 --> 00:45:10,999
Espere aqui. Vou denunciar isto à polícia.

405
00:45:11,083 --> 00:45:13,836
Primeiro, vamos ao hospital.
Prepara o carro.

406
00:45:13,919 --> 00:45:15,504
Certo, o hospital. Pois.

407
00:45:16,088 --> 00:45:19,049
Conseguiste a planta do Hospital Ongseong?

408
00:45:19,133 --> 00:45:21,093
Claro que consegui!

409
00:45:21,176 --> 00:45:22,511
Está lá em baixo…

410
00:45:22,594 --> 00:45:24,096
Esqueça lá a planta.

411
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
Vou cobrir a ferida e vai ao hospital.

412
00:45:26,390 --> 00:45:28,142
Sim, primeiro ao hospital.

413
00:45:28,225 --> 00:45:31,478
Eu estou bem.
Mostre-me as plantas, Sr. Gu.

414
00:45:33,105 --> 00:45:36,150
Desinfetante e antibiótico
não curam essa ferida.

415
00:45:39,987 --> 00:45:43,657
Não temos muito tempo até às 22 horas.

416
00:45:43,741 --> 00:45:45,033
Mestre…

417
00:45:45,117 --> 00:45:46,785
A planta, já, Sr. Gu!

418
00:45:46,869 --> 00:45:48,078
Tae-sang, por favor!

419
00:45:53,250 --> 00:45:56,462
O que pode ser
mais importante que a tua vida?

420
00:45:58,672 --> 00:46:01,592
Vale a pena ser esfaqueado pela Myeong-ja?

421
00:46:02,760 --> 00:46:04,011
Vale?

422
00:46:04,094 --> 00:46:06,138
- Sra. Nawol…
- Acabou a conversa!

423
00:46:06,722 --> 00:46:09,933
Vais ao hospital e bico calado. Entendido?

424
00:46:13,604 --> 00:46:14,521
Certo.

425
00:46:15,189 --> 00:46:18,609
Tem razão, Mrs. Nawol.
A Myeong-ja não significa nada para mim.

426
00:46:20,110 --> 00:46:21,028
Mas…

427
00:46:22,529 --> 00:46:26,325
… estão a usá-la como desculpa
para ficarem com as minhas coisas.

428
00:46:27,701 --> 00:46:32,039
Querem ficar com o que é meu,
sem um pingo de vergonha!

429
00:46:32,873 --> 00:46:34,708
Até o nosso país eles roubaram.

430
00:46:35,501 --> 00:46:36,919
Roubam-nos tudo.

431
00:46:37,878 --> 00:46:38,837
Suponho que sim.

432
00:46:40,714 --> 00:46:41,715
Mas…

433
00:46:43,926 --> 00:46:45,844
… eu lutarei até não poder mais.

434
00:46:48,055 --> 00:46:50,224
Podem bater-me e humilhar-me,

435
00:46:50,307 --> 00:46:52,309
mas eu vou lutar pelo que é meu!

436
00:46:54,770 --> 00:46:56,605
Se eu fugir ou ceder às ameaças

437
00:46:56,688 --> 00:46:58,774
e os deixar levar o que é meu,

438
00:47:00,234 --> 00:47:02,694
eles nunca aprenderão a lição.

439
00:47:02,778 --> 00:47:03,737
Estou enganado?

440
00:47:04,321 --> 00:47:05,155
Tu…

441
00:47:06,907 --> 00:47:08,158
… foste esfaqueado.

442
00:47:10,577 --> 00:47:13,163
Estás gravemente ferido, está bem?

443
00:47:14,748 --> 00:47:16,834
Este tipo de ferida não me dói.

444
00:47:18,502 --> 00:47:21,046
O que me fere mais
não são golpes de espada.

445
00:47:24,091 --> 00:47:25,509
São golpes no orgulho.

446
00:47:54,705 --> 00:47:56,206
És a Yeong-chun.

447
00:47:57,958 --> 00:47:59,877
Desculpem aparecer a esta hora.

448
00:47:59,960 --> 00:48:04,214
Mas alguém quer falar com o Mestre Jang.

449
00:48:40,834 --> 00:48:43,086
Wang. Abre a porta!

450
00:48:43,170 --> 00:48:44,922
É o Gu, do Tesouro Dourado!

451
00:48:46,340 --> 00:48:47,341
Wang!

452
00:48:55,933 --> 00:49:01,355
LABORATÓRIO

453
00:51:25,916 --> 00:51:27,000
Sr. Sachimoto.

454
00:51:28,001 --> 00:51:30,921
Fui comprar materiais.

455
00:51:31,505 --> 00:51:33,840
São bastantes coisas. Deixa-nos passar?

456
00:51:37,010 --> 00:51:39,096
Mando-o sair assim que descarregar.

457
00:51:39,721 --> 00:51:40,806
Não posso permitir.

458
00:51:40,889 --> 00:51:43,308
Nenhum estranho pode entrar no hospital.

459
00:51:48,271 --> 00:51:52,609
Então,
fale diretamente com o Diretor Ichiro.

460
00:51:53,610 --> 00:51:54,444
Perdão?

461
00:51:54,528 --> 00:51:58,240
Foi o diretor que pediu estas coisas,
não tenho escolha.

462
00:51:59,991 --> 00:52:04,079
Tem de dizer ao diretor
que não nos deixa entrar.

463
00:52:35,235 --> 00:52:37,237
Vieste salvar-nos?

464
00:52:38,613 --> 00:52:39,531
Quê?

465
00:52:39,614 --> 00:52:42,868
Vi-te descer da conduta de ar.

466
00:52:44,327 --> 00:52:46,413
Por favor, salva-nos.

467
00:52:46,496 --> 00:52:49,332
Ajuda-nos a sair daqui, por favor!

468
00:53:37,923 --> 00:53:38,840
Sobe, depressa!

469
00:55:06,052 --> 00:55:07,053
Raios!

470
00:55:43,340 --> 00:55:44,257
Pode sair.

471
00:55:46,718 --> 00:55:47,886
Céus!

472
00:55:51,681 --> 00:55:53,058
Quase sufoquei.

473
00:56:00,523 --> 00:56:01,608
Por aqui.

474
00:56:17,624 --> 00:56:18,541
ESTRADA CORTADA

475
00:58:00,351 --> 00:58:01,352
Então?

476
00:58:01,978 --> 00:58:03,980
De certeza que é aqui?

477
00:58:04,481 --> 00:58:07,567
É a única sala
de materiais de limpeza neste piso.

478
00:58:10,778 --> 00:58:11,946
O sinal…

479
00:58:14,657 --> 00:58:17,410
Creio que nos desencontrámos
porque o sinal se atrasou.

480
00:58:34,427 --> 00:58:37,096
A brisa noturna de Joseon
é mesmo refrescante.

481
00:58:39,098 --> 00:58:40,183
Vamos beber aqui.

482
00:58:40,850 --> 00:58:41,684
Sim, senhor.

483
00:58:49,192 --> 00:58:52,195
Encontrei uísque no armazém.

484
00:58:53,112 --> 00:58:54,781
E trouxe-o, claro.

485
00:59:48,001 --> 00:59:49,669
Atenção. Calem-se.

486
01:00:11,983 --> 01:00:13,276
Não disparem.

487
01:00:20,074 --> 01:00:21,159
Não disparem.

488
01:00:22,452 --> 01:00:23,536
Quem és tu?

489
01:00:44,891 --> 01:00:46,225
- Foguetes?
- Mas que…

490
01:01:44,617 --> 01:01:45,702
Chae-ok!

491
01:02:45,678 --> 01:02:46,679
Desculpa.

492
01:02:48,931 --> 01:02:49,932
Cheguei atrasado.

493
01:03:06,783 --> 01:03:08,534
Que espetáculo!

494
01:03:28,638 --> 01:03:29,722
Conseguiram.

495
01:03:30,932 --> 01:03:32,350
Não tenho tanta certeza.

496
01:03:34,769 --> 01:03:36,270
Espero que sim.

497
01:03:43,528 --> 01:03:45,613
Não, não sei o que se passa.

498
01:03:45,696 --> 01:03:48,533
Claro! O fogo de artifício
é proibido em Gyeongseong.

499
01:03:49,075 --> 01:03:53,079
Sim, senhor! Informá-lo-ei
logo que encontrar os culpados.

500
01:03:53,579 --> 01:03:54,580
Sim, senhor!

501
01:03:57,250 --> 01:03:59,752
Vou para o gabinete. Prepara o carro.

502
01:03:59,836 --> 01:04:00,670
Sim, senhor.

503
01:04:16,269 --> 01:04:17,937
Tão lindo.

504
01:04:19,230 --> 01:04:21,399
Encontraram a Myeong-ja?

505
01:04:22,108 --> 01:04:23,943
Onde está ela? Libertaram-na?

506
01:04:26,362 --> 01:04:27,613
Já podem sair.

507
01:04:53,681 --> 01:04:54,765
Cuidado.

508
01:04:56,934 --> 01:04:57,852
Pronto.

509
01:05:07,820 --> 01:05:09,071
Espera…

510
01:05:10,489 --> 01:05:11,324
A Myeong-ja?

511
01:05:11,407 --> 01:05:13,576
Leva as crianças primeiro.

512
01:05:13,659 --> 01:05:14,994
Como assim?

513
01:05:15,077 --> 01:05:16,412
Quem são estes miúdos?

514
01:05:16,495 --> 01:05:18,080
Se os tirares daqui,

515
01:05:18,664 --> 01:05:20,041
eu encontro a Myeong-ja.

516
01:05:38,559 --> 01:05:40,394
Tem algo para me mostrar?

517
01:05:41,437 --> 01:05:42,271
Sim.

518
01:05:53,366 --> 01:05:54,200
Mexam-se.

519
01:05:54,784 --> 01:05:56,285
Lá para dentro!

520
01:06:24,480 --> 01:06:25,481
Onde estamos?

521
01:06:44,417 --> 01:06:47,211
Vou fazer com que a criatura me reconheça.

522
01:06:48,838 --> 01:06:53,050
Vou tocar a sineta sempre que a alimentar
e ela vai habituar-se.

523
01:06:53,759 --> 01:06:55,594
Saberá quem é o seu dono

524
01:06:55,678 --> 01:06:58,097
e a quem tem de obedecer.

525
01:06:58,681 --> 01:07:00,182
É assim que a vou domar.

526
01:10:39,485 --> 01:10:43,989
Legendas: Henrique Moreira

