1
00:01:47,065 --> 00:01:54,030
CREATURA DIN GYEONGSEONG

2
00:02:00,036 --> 00:02:01,246
Câte victime?

3
00:02:01,329 --> 00:02:02,789
Trei soldați și patru membri din plutonul
de control al bolilor au fost omorâți iar

4
00:02:02,872 --> 00:02:04,374
un maior a fost rănit grav, domnule.

5
00:02:06,709 --> 00:02:09,462
Majoritatea subiecților
din Chonson au murit.

6
00:02:49,669 --> 00:02:51,212
Cât de frumoasă era?

7
00:02:52,046 --> 00:02:53,131
Cum se mișca?

8
00:02:54,257 --> 00:02:56,134
Cât de rapidă a fost?

9
00:03:00,430 --> 00:03:01,556
Hai. Spune-mi…

10
00:03:02,140 --> 00:03:03,892
Spune-mi cât de perfectă a fost.

11
00:03:12,567 --> 00:03:15,278
CU ȘAȘE ORE ÎN URMĂ

12
00:04:44,284 --> 00:04:45,451
Domnule maior… scuzați-mă.

13
00:04:45,535 --> 00:04:48,288
Sporii aerieni au dispărut.

14
00:05:42,675 --> 00:05:44,052
Ajutor!

15
00:05:45,636 --> 00:05:47,055
Ajutați-mă!

16
00:05:52,643 --> 00:05:53,644
Luminile!

17
00:05:53,728 --> 00:05:55,104
Repede! Acum!

18
00:05:55,188 --> 00:05:56,230
Țintiți!

19
00:06:10,078 --> 00:06:11,496
Se vede ceva?

20
00:06:11,579 --> 00:06:13,414
Nu. Nu se vede nimic.

21
00:06:31,891 --> 00:06:33,393
Vă rog, ajutați-mă.

22
00:06:36,771 --> 00:06:39,023
Vă rog ajutați-mă.

23
00:06:44,237 --> 00:06:45,488
Vă rog să mă ajute cineva.

24
00:06:46,531 --> 00:06:47,990
Vă rog ajutați-mă.

25
00:06:48,074 --> 00:06:50,827
Nu vreai să mor. Vă rog,
eu… vă rog mult ajutați-mă!

26
00:06:51,577 --> 00:06:52,662
Închide ușa.

27
00:07:02,004 --> 00:07:04,549
Închide ușa. Acum!

28
00:07:28,739 --> 00:07:32,118
Ce tot faci? Închide ușa mai repede!

29
00:07:34,245 --> 00:07:37,498
Am spus s-o închizi! Închide-o!

30
00:07:56,267 --> 00:07:58,978
Vă rog ajutați-mă, vă rog ajutați-mă.

31
00:08:06,986 --> 00:08:10,156
Ajutați-mă, vă rog ajutați-mă. Ajutor!

32
00:08:11,866 --> 00:08:14,410
Închide ușa repede. Închide-o acum.

33
00:08:14,494 --> 00:08:17,246
Nu vreau să mor. Nu vreau să mor. Vă
rog mult ajutați-mă, domnule maior!

34
00:08:20,708 --> 00:08:21,667
Dă-i drumul.

35
00:08:21,751 --> 00:08:22,710
-Nu!
-Dă-i drumul!

36
00:08:22,793 --> 00:08:23,920
Nu vreau!

37
00:08:24,003 --> 00:08:25,087
Nu… nu-i dau drumul!

38
00:08:25,171 --> 00:08:26,672
-Nu se închide ușa!
-Nu!

39
00:08:26,756 --> 00:08:28,257
Nu se închide ușa, nu
se închide din cauza ta!

40
00:08:38,392 --> 00:08:39,352
Dă-i drumul!

41
00:08:40,144 --> 00:08:42,146
Domnule Endo!

42
00:08:42,230 --> 00:08:43,314
Nenorocitule!

43
00:09:45,585 --> 00:09:46,711
Hai, spune-mi.

44
00:09:48,087 --> 00:09:49,505
A fost experimentul un succes?

45
00:09:54,051 --> 00:09:59,557
Vă rog mult… distrugeți-o.

46
00:10:02,351 --> 00:10:05,313
Ce ați creat… este o… calamitate.

47
00:10:10,651 --> 00:10:13,237
Până nu e prea târziu…

48
00:10:14,697 --> 00:10:16,032
Vă rog distrugeți…

49
00:10:17,199 --> 00:10:18,909
creatura aia.

50
00:10:30,504 --> 00:10:33,799
O calamitate, asta spui?

51
00:11:20,221 --> 00:11:21,263
Înțeleg.

52
00:11:29,814 --> 00:11:33,109
CREATURA DIN GYEONGSEONG
ÎNTRE OBSESIE ȘI PERSEVERENȚĂ

53
00:11:33,192 --> 00:11:35,778
EPISODUL 3
SEMNALUL

54
00:11:49,709 --> 00:11:51,252
Ceaiul este foarte aromat.

55
00:11:53,254 --> 00:11:54,880
Datorită dumitale, maestre Chang.

56
00:11:56,674 --> 00:11:59,552
Ceremoniile ceaiului au devenit mai
frumoase datorită acestor cești pe care mi

57
00:11:59,635 --> 00:12:02,555
le-ați obținut.

58
00:12:03,723 --> 00:12:06,976
Ați început să vorbiți mai natural limba.

59
00:12:07,059 --> 00:12:11,230
Doar pentru că mi-ați prezentat un
profesor extraordinar. Vă mulțumesc.

60
00:12:23,075 --> 00:12:26,579
Am auzit că Spitalul Ongseong s-a închis.

61
00:12:27,538 --> 00:12:29,039
Știți ceva despre asta?

62
00:12:31,500 --> 00:12:32,543
Ei bine…

63
00:12:34,086 --> 00:12:39,550
Am auzit că s-a răspândit o
boală infecțioasă necunoscută.

64
00:12:40,634 --> 00:12:44,138
Am un prieten care a fost internat
acolo, dar am pierdut legătura cu el.

65
00:12:45,222 --> 00:12:47,266
Dacă știți pe cineva din interior speram
să întrebați cum e situația acolo și poate

66
00:12:47,349 --> 00:12:49,393
puteți afla când se va deschide din nou.

67
00:12:54,064 --> 00:12:57,109
Are legătură cu fata aia… Myeong-ja?

68
00:13:00,905 --> 00:13:03,991
Dacă da, ar fi mai bine să nu o căutați.

69
00:13:14,418 --> 00:13:15,544
Este o vorbă veche care spune că un om
care se îneacă se prinde și de paie.

70
00:13:21,133 --> 00:13:24,970
Înseamnă că un om disperat s-ar
agăța de orice, oricât de firav ar fi.

71
00:13:27,973 --> 00:13:31,060
Iar eu doamnă Maeda, sunt un om disperat.

72
00:13:31,685 --> 00:13:35,856
Credeam că puteți să faceți
față amenințărilor soțului meu.

73
00:13:36,524 --> 00:13:39,819
Dacă erau doar niște
simple amenințări, da.

74
00:13:41,320 --> 00:13:42,905
Totuși, cred că acum vorbește serios.

75
00:13:44,824 --> 00:13:45,741
Și atunci?

76
00:13:45,825 --> 00:13:48,619
Intenționez să-mi iau
și eu treaba în serios.

77
00:13:50,246 --> 00:13:51,747
Dacă vreau să supraviețuiesc.

78
00:13:53,791 --> 00:13:57,837
Nu puteți intra în Spitalul
Ongseong, dar și dacă ați putea…

79
00:13:58,796 --> 00:14:00,714
Nu ați găsi ce căutați.

80
00:14:01,715 --> 00:14:05,427
Așa că, ar fi mai bine
să găsiți o altă cale.

81
00:14:06,762 --> 00:14:09,265
Este un sfat prietenesc.

82
00:14:19,525 --> 00:14:21,360
Am nevoie de schema spitalului.

83
00:14:21,443 --> 00:14:23,487
Ai relații la echipa de arhitectură, nu?

84
00:14:23,571 --> 00:14:25,865
Vreau cea mai
detaliată schemă, domnule Gu.

85
00:14:25,948 --> 00:14:27,408
Ce rost are să luăm
schițele dacă nu putem intra?

86
00:14:29,952 --> 00:14:31,370
Spitalul e închis. N-ai cum să intri.

87
00:14:31,453 --> 00:14:35,165
Li s-a interzis chiar și
furnizorilor să intre.

88
00:14:35,958 --> 00:14:37,459
Pur și simplu n-ai cum să te strecori.

89
00:14:37,543 --> 00:14:39,753
Adu-mi-le până la finalul zilei.

90
00:14:40,337 --> 00:14:41,422
E o boală infecțioasă.

91
00:14:42,089 --> 00:14:45,342
Dumnezeu știe ce boală e. Dacă merge
ceva prost, ajungem în lumea de dincolo.

92
00:14:45,426 --> 00:14:48,012
Atunci voi merg singur. Bine?

93
00:14:48,095 --> 00:14:49,763
Dacă e o minciună?

94
00:14:49,847 --> 00:14:52,933
Dacă investigatoarea te-a
mințit ca să se salveze?

95
00:14:53,017 --> 00:14:54,602
E posibil, nu?

96
00:14:54,685 --> 00:14:58,272
Spitalul s-a închis, nu se poate intra și
totusi se răspândește o boală infecțioasă.

97
00:14:58,355 --> 00:15:02,526
Poate mintă că a găsit-o pe Myeong-ja! Ca
să-și salveze pielea! Am dreptate sau nu?

98
00:15:07,156 --> 00:15:08,324
Chiar crezi asta?

99
00:15:08,407 --> 00:15:13,829
Gândește-te. Cum să fie Myeong-ja într-un
spital rezervat oficialităților japoneze?

100
00:15:13,913 --> 00:15:15,664
N-are cum să fie acolo.

101
00:15:15,748 --> 00:15:18,709
Pun pariu pe averea mea de 380 de woni!

102
00:15:18,792 --> 00:15:22,087
Ești un om permanent ghinionist.

103
00:15:22,171 --> 00:15:23,088
Ce?

104
00:15:23,172 --> 00:15:26,467
Trageți numai cărți proaste.
Pierdeți orice pariu pe care îl faci.

105
00:15:26,550 --> 00:15:29,845
Rămâneți cu buzunarele
goale după orice joc de noroc.

106
00:15:29,929 --> 00:15:31,680
Când mi s-a întâmplat asta ultima oară?

107
00:15:31,764 --> 00:15:34,058
Myeong-ja sigur e acolo.

108
00:15:34,141 --> 00:15:36,602
Am fost la doamna Maeda,
iar ea mi-a confirmat.

109
00:15:37,186 --> 00:15:38,938
Soția lui Ishikawa?

110
00:15:39,021 --> 00:15:40,773
Așa a spus femeia aia?

111
00:15:40,856 --> 00:15:42,316
Că Myong-ja e acolo?

112
00:15:43,651 --> 00:15:44,860
Serios?

113
00:15:44,944 --> 00:15:46,862
Așa a spus? Că e acolo?

114
00:15:46,946 --> 00:15:50,115
Mă duc la Spital la
ora zece în seara asta.

115
00:15:50,199 --> 00:15:51,450
Faceți pregătirile.

116
00:16:08,467 --> 00:16:11,178
AM GĂSIT-O PE MYEONG-JA

117
00:16:14,390 --> 00:16:15,724
Trimite un semnal la
aripa de est până la ora 22.

118
00:16:18,936 --> 00:16:22,398
Orice semnal precum fumul
sau focul poate functiona.

119
00:16:22,481 --> 00:16:24,733
Nu ați găsi ce căutați.

120
00:16:24,817 --> 00:16:26,068
Te rog, găsește o cale…

121
00:16:27,528 --> 00:16:28,821
Să-i scoți de-acolo.

122
00:16:28,904 --> 00:16:31,115
Ar fi mai bine să găsiți o altă cale.

123
00:17:02,438 --> 00:17:04,940
Așadar, ce pune la cale Ciang Te-sang?

124
00:17:05,024 --> 00:17:08,402
A fost ocupat toată
dimineața umblând prin oraș.

125
00:17:08,485 --> 00:17:09,403
Totuși…

126
00:17:09,486 --> 00:17:10,529
Ba e rândul meu acum. Da. Ești
răutăcioasă. Haide, haide, e rândul meu

127
00:17:10,612 --> 00:17:11,697
-acum. Haide. Foarte bine.
-Ce?

128
00:17:12,531 --> 00:17:15,034
Parcursul lui a fost puțin ciudat.

129
00:17:18,620 --> 00:17:19,538
Mahjong?

130
00:17:20,789 --> 00:17:21,749
Victorie!

131
00:17:21,832 --> 00:17:22,958
Da. A jucat mahjong cam o oră la
magazinul imigrantului chinez, domnul

132
00:17:23,042 --> 00:17:24,168
Wang.

133
00:17:29,423 --> 00:17:31,175
ARTIFICII

134
00:17:39,475 --> 00:17:40,726
Dublu sau nimic.

135
00:17:42,603 --> 00:17:43,520
Accepți?

136
00:17:44,188 --> 00:17:45,064
Sigur.

137
00:17:47,191 --> 00:17:48,067
Și apoi?

138
00:17:49,485 --> 00:17:53,572
A mers cu ricșa pe străzile
Honmanchi-ului timp de 30 de minute.

139
00:17:55,282 --> 00:17:56,825
Fără nici o destinație?

140
00:17:56,909 --> 00:17:57,743
Da, domnule.

141
00:17:57,826 --> 00:17:59,787
Apoi la final, a mers la…

142
00:18:05,334 --> 00:18:06,251
Croitor?

143
00:18:06,335 --> 00:18:09,630
Da, domnule. Părea că vrea
să-și facă un costum nou.

144
00:18:09,713 --> 00:18:12,716
Aș vrea un costum care să
fie modern și îndrăzneț.

145
00:18:14,510 --> 00:18:15,427
Sigur.

146
00:18:19,681 --> 00:18:22,351
ATELIER ITALIAN DE CROITORIE

147
00:18:25,187 --> 00:18:29,108
Această stofă de lână americană a
venit de la Tokyo luna trecută.

148
00:18:30,067 --> 00:18:33,946
V-ar… plăcea mai mult a
doua variantă, domnule.

149
00:18:37,699 --> 00:18:39,076
BARUL LUNII

150
00:18:40,452 --> 00:18:43,205
A fost trimis aici de la
Barul Lunii aseară, maestre Jang.

151
00:18:55,843 --> 00:18:57,427
Pentru curățenia de după-amiază.

152
00:18:57,511 --> 00:18:59,221
SPITALUL ONGSEONG

153
00:18:59,763 --> 00:19:01,223
Intră.

154
00:19:01,306 --> 00:19:02,307
Bine.

155
00:19:12,568 --> 00:19:14,611
PRODUSE DE CURĂȚENIE

156
00:19:33,088 --> 00:19:34,715
Spune, ai reușit să duci biletul?

157
00:19:34,798 --> 00:19:36,466
I l-am dat cuiva de încredere.

158
00:19:37,092 --> 00:19:39,344
Ar trebui să fi ajuns
deja la maestrul Jang.

159
00:19:40,262 --> 00:19:41,221
Apropo, ești sigură că femeia
pe nume Myeong-ja este aici?

160
00:19:44,433 --> 00:19:46,018
Așa se pare, da.

161
00:19:46,101 --> 00:19:46,977
De fapt azi-noapte…

162
00:19:49,813 --> 00:19:50,981
Nu-l împușca, tată.

163
00:19:52,399 --> 00:19:53,775
E de partea noastră.

164
00:19:53,859 --> 00:19:54,902
Ce?

165
00:19:54,985 --> 00:19:56,445
Dar omul ăla e soldat japonez

166
00:19:56,528 --> 00:19:57,487
Nu-nu, nu sunt.

167
00:19:58,071 --> 00:19:59,406
Sunt din Chonson.

168
00:20:00,782 --> 00:20:02,659
Eu chiar sunt din Chonson.

169
00:20:20,844 --> 00:20:22,888
Ah… Să vedem.

170
00:20:22,971 --> 00:20:25,557
CASA COMORII DE AUR

171
00:20:27,517 --> 00:20:29,645
Ă… arată bine.

172
00:20:30,854 --> 00:20:32,522
Dar e destul de veche.

173
00:20:32,606 --> 00:20:35,609
Așa și-a câștigat traiul
familia mea în ultimii zece ani.

174
00:20:36,818 --> 00:20:39,071
Mi-am trimis copilul
la școala de medicină.

175
00:20:39,154 --> 00:20:41,406
Vă pot da cel mult 90 de woni.

176
00:20:42,366 --> 00:20:43,575
Mai vreți s-o amanetați?

177
00:20:44,117 --> 00:20:45,661
Nu am nevoie de bani.

178
00:20:45,744 --> 00:20:46,662
În schimb…

179
00:20:48,080 --> 00:20:50,290
Ați putea vă rog să-mi găsiți fiul?

180
00:20:51,416 --> 00:20:54,378
Au spus că a fost evacuat după Bonglim.

181
00:20:55,545 --> 00:20:56,880
Dar am pierdut legătura cu el.

182
00:20:58,590 --> 00:21:01,426
Am fost recrutat când
studiam la facultatea de medicină.

183
00:21:02,928 --> 00:21:04,263
Am fost rănit în bătălia de la Bonglim în
China și am fost trimis aici la Spitalul

184
00:21:04,346 --> 00:21:06,098
Ongseong.

185
00:21:06,181 --> 00:21:08,016
Iar după recuperare am fost
repartizat la plutonul e control.

186
00:21:12,604 --> 00:21:13,522
Al bolilor?

187
00:21:13,605 --> 00:21:17,109
Sunt laboratoare la subsol unde se
fac experimente pe oameni, tată.

188
00:21:19,486 --> 00:21:21,655
Azi noapte am văzut cu ochii mei… cum
oamenii din Chonson îsi pierdeau viața.

189
00:21:28,745 --> 00:21:29,955
Morțile au fost… cauzate de antrax.

190
00:21:38,547 --> 00:21:40,299
Ca în timpul bătăliei de la Bonglim.

191
00:21:42,634 --> 00:21:45,554
Un sat întreg a fost
atunci decimat de antrax.

192
00:21:50,350 --> 00:21:52,519
A fost atât de
groaznic că încă-mi amintesc.

193
00:21:56,064 --> 00:21:58,066
Nemernici afurisiți!

194
00:22:03,322 --> 00:22:07,701
Se întâmplă cumva să fi văzut un
tânăr de vreo 20 de ani printre morți?

195
00:22:08,285 --> 00:22:11,788
Are o înălțime medie și o pată
neagră lângă urechea dreaptă.

196
00:22:14,624 --> 00:22:15,751
Îmi pare rău.

197
00:22:17,085 --> 00:22:19,004
N-am putut examina toate cadavrele.

198
00:22:22,049 --> 00:22:25,135
Mai sunt încă mulți din
Chonson in închisoarea de la subsol.

199
00:22:26,261 --> 00:22:27,929
Acolo am văzut-o și pe Myong-ja.

200
00:22:38,065 --> 00:22:40,567
Nu vă mișcați până nu
terminăm de sterilizat.

201
00:22:42,194 --> 00:22:44,279
E periculos, așa că rămâneți pe loc.

202
00:22:46,156 --> 00:22:48,450
Dacă luați contact cu
antraxul puteți muri.

203
00:22:48,533 --> 00:22:51,286
Rămâneți acolo și nu vă
mișcați până nu terminăm.

204
00:22:52,037 --> 00:22:53,080
Ați înțeles?

205
00:22:54,873 --> 00:22:56,792
Te rog, te rog… trebuie să mă ajuți.

206
00:22:58,335 --> 00:23:01,922
Informează-l pe comisarul
Ishikawa de la Inspectoratul de Poliție.

207
00:23:02,005 --> 00:23:03,632
Spune-i că Myong-ja w aici.

208
00:23:03,715 --> 00:23:07,928
De la Sala Lunii de Primăvară… Nu,
spune-i că Akiko e închisă aici.

209
00:23:08,887 --> 00:23:11,098
Fii sigurcă o să te
răsplătească foarte bine.

210
00:23:11,723 --> 00:23:12,766
Te rog.

211
00:23:13,892 --> 00:23:20,816
Te rog… îi spui lui Ishikawa…
că sunt aici? Te rog eu mult.

212
00:23:21,608 --> 00:23:22,609
Liniște!

213
00:23:22,692 --> 00:23:24,486
Nu te apropia! Taci!

214
00:23:37,624 --> 00:23:40,377
Dar n-am avut ce să fac,
n-am acut cum s-o ajut.

215
00:23:41,211 --> 00:23:43,255
Pentru că… eram în aceeași situație.

216
00:23:59,729 --> 00:24:00,730
Ce faci aici?

217
00:24:07,404 --> 00:24:09,406
Stăpânește-te, nemernicule!

218
00:24:17,956 --> 00:24:20,375
Nu-ți împrăștia voma murdară peste tot!

219
00:24:29,968 --> 00:24:31,178
Nenorocitule!

220
00:24:44,316 --> 00:24:46,067
Nenorocitule! Nenorocit murdar.

221
00:24:54,618 --> 00:24:56,912
Puteam să scăp din iadul
ăla… într-un singur fel.

222
00:25:07,422 --> 00:25:08,465
Mamă…

223
00:25:12,010 --> 00:25:13,803
Sper că mă vei ierta.

224
00:25:44,000 --> 00:25:45,168
Nu fi nesocotit.

225
00:25:53,218 --> 00:25:54,886
Vei muri doar în
momentul… în care va trebui.

226
00:26:33,633 --> 00:26:36,678
BARUL LUNII

227
00:26:36,761 --> 00:26:37,804
Cine e?

228
00:26:39,097 --> 00:26:40,265
Ei bine…

229
00:26:41,391 --> 00:26:43,893
Nu știu cine este femeia din desen.

230
00:26:45,103 --> 00:26:47,397
Însă știu cine a desenat-o.

231
00:26:49,065 --> 00:26:50,233
Este japonez.

232
00:26:52,277 --> 00:26:53,862
Și se pare că este pictor.

233
00:26:54,863 --> 00:26:56,072
Cred că… îl chema Sachimoto.

234
00:28:01,513 --> 00:28:03,098
Ce sunt toate astea?

235
00:28:03,890 --> 00:28:05,433
Ce ai desenat aici?

236
00:28:07,352 --> 00:28:08,353
Ă?

237
00:28:13,566 --> 00:28:14,651
Te rig mai dă-mi detalii.

238
00:28:15,819 --> 00:28:17,570
Pentru cine lucrează? Unde locuiește?

239
00:28:18,363 --> 00:28:19,823
Îți place mâncarea chinezească?

240
00:28:20,865 --> 00:28:23,493
În seara asta la 8 la Saheru.

241
00:28:25,036 --> 00:28:28,206
Nu pot accepta invitația. Nu mă pot
bucura de mâncarea chinezească acum.

242
00:28:28,289 --> 00:28:30,333
Mă văd cu Sachimoto, vino și tu.

243
00:28:31,251 --> 00:28:34,629
În seara asta, la Saheru,
o să mă întâlnesc cu el.

244
00:28:35,880 --> 00:28:36,756
La ce oră?

245
00:28:36,840 --> 00:28:38,341
La ora 8.

246
00:28:38,425 --> 00:28:39,342
Să nu întârzii.

247
00:28:48,017 --> 00:28:50,770
Am auzit că faceți niște
experimente intersante aici.

248
00:28:51,521 --> 00:28:53,064
Ați decimat un platon de control al
bolilor, laolaltă cu nenumărați subiecți

249
00:28:53,148 --> 00:28:54,691
din Chonson.

250
00:29:00,238 --> 00:29:04,075
Cu siguranță obținerea rezultatelor
finale ale experimentului merită totul.

251
00:29:05,326 --> 00:29:06,578
Ce vreți să spuneți?

252
00:29:07,245 --> 00:29:10,582
Tokyo a ars complet în
urma bombardamentelor.

253
00:29:11,291 --> 00:29:13,752
Avem foarte mare nevoie de cea mai
puternică armă din lume. Să întoarcă

254
00:29:13,835 --> 00:29:16,296
soarta războiului în favoarea noastră.

255
00:29:20,383 --> 00:29:24,763
Ce-ar fi să… folosim
creatura care se află jos?

256
00:29:27,348 --> 00:29:29,142
Încă e mult prea devreme.

257
00:29:31,102 --> 00:29:32,312
N-am reușit să-i măsurăm abilitățile
cognitive, și nici nu știm sigur dacă

258
00:29:32,395 --> 00:29:33,646
această creatură ar putea fi îmblânzită.

259
00:29:40,403 --> 00:29:41,529
Orice ființă vie din lumea asta poate fi
îmblânzită până la urmă. La fel cum am

260
00:29:41,613 --> 00:29:42,781
îmblânzit și Chonseon-ul.

261
00:30:34,165 --> 00:30:35,917
Închisoarea subterană se află la…

262
00:30:36,000 --> 00:30:38,378
La al doilea nivel al
subsolului. Iar Myong-ja…

263
00:30:39,212 --> 00:30:40,213
Era ținută aici.

264
00:30:42,841 --> 00:30:43,675
Câți paznici?

265
00:30:43,758 --> 00:30:47,178
La fiecare zece metri este
postată o pereche de paznici.

266
00:30:48,054 --> 00:30:49,055
Toți sunt înarmați.

267
00:30:49,138 --> 00:30:52,141
Va fi la fel de greu să o
scoatem cum a fost să intrăm.

268
00:30:52,225 --> 00:30:53,309
Și…

269
00:30:54,978 --> 00:30:58,898
Dacă o scoateți, există vreo
cale de a ieși din spital?

270
00:31:03,653 --> 00:31:07,240
Deocamdată, să așteptăm pe
poziții până primim un semnal de afară.

271
00:31:07,323 --> 00:31:09,492
Iar tu, întoarce-te la pluton.

272
00:31:10,410 --> 00:31:11,619
Nici nu mă gândesc.

273
00:31:11,703 --> 00:31:13,496
N-o să mă întorc niciodată.

274
00:31:13,580 --> 00:31:17,125
Dacă încep să te caute soldații,
o să avem și mai multe probleme.

275
00:31:17,208 --> 00:31:19,419
Ar putea chiar să afle și de ei doi.

276
00:31:20,128 --> 00:31:22,714
Dacă se întâmplă asta,
întreaga operațiune e compromisă.

277
00:31:26,426 --> 00:31:28,303
Trebuie să reușim să scăpăm cu toții.

278
00:31:30,930 --> 00:31:32,015
Ăste este planul.

279
00:31:34,601 --> 00:31:36,477
Atunci, pe mai târziu.

280
00:31:38,354 --> 00:31:39,397
Vă rog, vă og să nu mă uitați.

281
00:32:06,466 --> 00:32:08,009
Tu ai observat asta. tata?

282
00:32:09,427 --> 00:32:10,678
Structura asta.

283
00:32:10,762 --> 00:32:11,596
Da.

284
00:32:12,639 --> 00:32:15,224
E asemănătoare cu cea a
laboratorului subteran din Manchuria.

285
00:32:15,934 --> 00:32:17,518
Merită să încercăm, nu crezi?

286
00:32:19,479 --> 00:32:20,563
Doar îți amintești…

287
00:32:21,189 --> 00:32:22,106
…ce s-a întâmplat.

288
00:32:24,192 --> 00:32:26,903
Ce s-a întâmplat în
laboratorul ăla de la subsol.

289
00:32:29,113 --> 00:32:31,532
Prin ce orori treceau toți acei oameni.

290
00:32:31,616 --> 00:32:32,533
Chae-ok.

291
00:32:32,617 --> 00:32:33,534
Dacă și aici se întâmplă același lucru.
N-ar trebui să facem tot ce ne stă în

292
00:32:33,618 --> 00:32:34,535
putință, tată?

293
00:32:43,086 --> 00:32:45,713
Hai totuși să așteptăm să
primim semnalul de la ei.

294
00:32:51,302 --> 00:32:52,261
Haideți, vă invităm la masă, avem cel mai
bun bucărat în seara asta. Haideți, domne,

295
00:32:52,345 --> 00:32:53,304
haideți. Un ceai mic, cred că ar fi
foarte potrivit. Da, da, am văzut. E

296
00:32:53,388 --> 00:32:54,305
foarte frumos din porțelan.

297
00:32:57,308 --> 00:32:59,310
Te dor picioarele?

298
00:33:12,240 --> 00:33:14,033
Au trecut 30 de minute.

299
00:33:14,117 --> 00:33:15,785
Pe cine așteptați, mai exact?

300
00:33:16,536 --> 00:33:17,495
O femeie.

301
00:33:18,079 --> 00:33:19,497
O fomeie?

302
00:33:19,580 --> 00:33:21,124
Nu. Nu „fomeie”. O femeie.

303
00:33:22,041 --> 00:33:22,959
O! Uite-o!

304
00:33:35,096 --> 00:33:37,056
Bună treabă. Du-te și ia-ți mâncare.

305
00:33:56,868 --> 00:33:57,994
O, mă scuzați

306
00:33:58,953 --> 00:34:00,329
Hei, ia uită cine e.

307
00:34:01,247 --> 00:34:03,249
Maestrul Jang de la Casa Comorii de Aur.

308
00:34:08,713 --> 00:34:10,048
Îmi permiteți să trec?

309
00:34:10,131 --> 00:34:11,716
Am niște treburi urgente de făcut.

310
00:34:12,425 --> 00:34:14,302
Bine ati venit. Pe aici, vă rog.

311
00:34:14,385 --> 00:34:16,387
Vă rog, puteți să mai aduceți un
pahar cu apă? Da, este perfect.

312
00:34:29,025 --> 00:34:30,985
Mulțumesc foarte mult. Ah, și
puteți să-mi aduceți și prăjitura casei?

313
00:34:31,069 --> 00:34:33,029
N-ar trebui să rezolvăm
niște treburi neterminate?

314
00:34:33,112 --> 00:34:35,073
Ce casă frumosă, hai să mai mergem…Ah,
ce seară frumoasă. Hai să ne mai plimbăm

315
00:34:35,156 --> 00:34:36,991
-umpic, vrei?
-Bine. Bine, atunci.

316
00:34:37,075 --> 00:34:42,246
Treci pe la Casa Comorii de Aur
mâine dimineață la prima oră. Sună bine?

317
00:34:55,593 --> 00:35:00,014
-Domnule.
-Poate ți-e foame. Uite, o clătită. Haide.

318
00:35:00,098 --> 00:35:01,307
Mănâncă.

319
00:35:01,390 --> 00:35:02,308
Mulțumesc.

320
00:35:05,728 --> 00:35:06,729
-Ce bună e!
-Vai de mine! Ce se petrece?

321
00:35:07,438 --> 00:35:11,692
Oamenii din Chonson știu să
facă mâncare foarte bună!

322
00:35:14,487 --> 00:35:16,447
Și, credeți că… o să fie bine?

323
00:35:22,954 --> 00:35:27,708
Domnule Mori… Noi doar observăm,
nu intervenim cu absolut nimic.

324
00:35:28,835 --> 00:35:30,002
Noi observăm, raportăm și primim ordine.

325
00:35:33,047 --> 00:35:33,965
Asta e… cam tot. Hm?

326
00:35:37,635 --> 00:35:38,928
-Da.
-Ia o gură. Ia o gură.

327
00:35:50,481 --> 00:35:52,150
Stai puțin… Stai așa, stai, stai, stai…

328
00:35:54,026 --> 00:35:55,403
Putem să rezolvăm asta cu bani.

329
00:35:56,237 --> 00:35:59,157
Nu e nevoie să apelăm la săbii, nu?

330
00:35:59,240 --> 00:36:02,660
Te rog, calmează-te.
Spune de cât ai nevoie?

331
00:36:04,245 --> 00:36:05,454
Casa Comorii de Aur.

332
00:36:05,538 --> 00:36:06,497
Casa Comorii de Aur.

333
00:36:08,833 --> 00:36:09,750
Ce-i cu ea?

334
00:36:09,834 --> 00:36:11,586
Dă-ne Casa Comorii de Aur.

335
00:36:12,128 --> 00:36:13,379
Și o să-ți cruț viața.

336
00:36:19,510 --> 00:36:20,803
Nu-i momentul să glumești.

337
00:36:21,345 --> 00:36:23,222
Eu v-am spus, am treabă acum.

338
00:36:23,306 --> 00:36:26,309
Trebuie să mă întâlnesc cu cineva la
ora opt. Un om foarte, foarte important!

339
00:36:26,392 --> 00:36:29,145
Uite! Ia. Uite, uite cât e
ceasul? Eu trebuie să plec.

340
00:36:32,440 --> 00:36:37,028
Hei… mai bine te-ai gândi
ce e important pentru tine.

341
00:36:37,111 --> 00:36:41,115
Îmi pare sincer rău, dar
nu prea ești genul meu.

342
00:36:41,199 --> 00:36:43,993
De ce mă presezi să te
accept în viața mea? Sincer acum.

343
00:36:44,535 --> 00:36:45,828
Ascultă aici, Chang Dai-sang.

344
00:36:45,912 --> 00:36:46,954
Tae-sang!

345
00:36:47,705 --> 00:36:49,624
E Tae-sang, nu Dai-sang!

346
00:36:50,541 --> 00:36:51,834
Spune cum trebuie acum.

347
00:36:54,462 --> 00:36:56,255
Tu chiar vrei să mori?

348
00:36:59,133 --> 00:37:00,301
Sigur că nu.

349
00:37:01,219 --> 00:37:02,136
Deși nu mă consider un om norocos nu
mi-ar plăcea să mor de mâna unor gunoaie

350
00:37:02,220 --> 00:37:03,137
ca voi.

351
00:37:06,390 --> 00:37:07,475
Nenorocitule!

352
00:37:27,995 --> 00:37:29,288
Vă rog, puteți aduce vă rog frumos două
porți de… da cu ciocolată, cu ciocolată.

353
00:37:29,372 --> 00:37:30,665
Mulțumesc mult. Vă rog, puteți să ne
faceți nota? Da, totul a fost foarte bun.

354
00:37:30,748 --> 00:37:31,999
O să mai revenim.

355
00:38:47,825 --> 00:38:51,829
-Hei, alo!
-Ce se întâmplă aici?

356
00:38:52,413 --> 00:38:53,414
Aici, aici.

357
00:38:54,415 --> 00:38:57,251
Sunt de la Casa Comorii de Aur.

358
00:38:58,127 --> 00:39:02,965
Hoții ăștia m-au atacat
pentru absolut niciun motiv!

359
00:39:03,841 --> 00:39:05,176
Ajutați-mă, domnule polițist.

360
00:39:06,010 --> 00:39:09,347
Noi nu făceam nimic altceva decât să-i
dăm o lecție acestui individ încăpățânat.

361
00:39:09,430 --> 00:39:12,641
Puteți să plecați, domnule
polițist. Totul e în regulă aici.

362
00:39:12,725 --> 00:39:14,727
Ia uitați-vă! Și-au scos toți săbiile din
teacă! Erau chiar în stare să mă omoare.

363
00:39:21,567 --> 00:39:24,695
Să nu exagerați. Și fără probleme.

364
00:39:25,237 --> 00:39:26,238
Da.

365
00:39:26,322 --> 00:39:27,198
Domnule polițist.

366
00:39:27,865 --> 00:39:29,075
Domnule polițist!

367
00:39:30,868 --> 00:39:31,952
Ai văzuti?

368
00:39:32,620 --> 00:39:35,039
Ăsta e Joseon-ul în care trăiești.

369
00:39:35,581 --> 00:39:38,793
Iar tu nu ești doar un
gunoi inutil cu mulți bani.

370
00:39:39,752 --> 00:39:41,170
Ești patetic.

371
00:39:41,253 --> 00:39:42,463
Murdar.

372
00:39:43,839 --> 00:39:47,593
Jo…sen…jing.

373
00:39:48,177 --> 00:39:49,678
Un gunoi.

374
00:39:56,310 --> 00:39:57,269
Șefu'!

375
00:40:01,023 --> 00:40:01,982
Așa e.

376
00:40:03,234 --> 00:40:05,152
Asta e țara în care trăiesc eu.

377
00:40:07,488 --> 00:40:09,115
Așa că mai bine dă-i pace.

378
00:40:10,825 --> 00:40:12,576
Sunt destul de supărat și așa.

379
00:40:27,508 --> 00:40:28,551
Uite!

380
00:40:29,677 --> 00:40:31,804
Tipul asta a rezistat!

381
00:40:35,349 --> 00:40:36,892
Are carapacea tare.

382
00:40:38,269 --> 00:40:40,229
Da. Așa este. Da, da, la fel, la fel.
Au fost foarte bune. Chiar o să revenim.

383
00:40:40,312 --> 00:40:42,273
Mulțumim. Mi-a plăcut foarte mult. O să
mai venim, ce zici? A fost foate plăcut.

384
00:41:07,590 --> 00:41:09,008
Nu putem sta așa.

385
00:41:09,091 --> 00:41:11,969
Dacă mai amânăm mult, o să pierdem
timp prețios și o să treacă noaptea.

386
00:41:12,595 --> 00:41:14,680
O să mă duc eu afară și
o să văd ce se întâmplă.

387
00:41:25,941 --> 00:41:28,360
Dacă este aceeași structură ca în
Manchuria, are un canal de ventilație care

388
00:41:28,444 --> 00:41:31,197
duce la laborator.

389
00:41:31,280 --> 00:41:32,198
Și ar trebui să fie…

390
00:41:32,281 --> 00:41:33,574
Conectată cu acoperișul.

391
00:42:02,645 --> 00:42:03,646
Chae-ok.

392
00:42:03,729 --> 00:42:07,650
Dacă situația devine riscantă, nu
ezita să scapi de acolo cum poți.

393
00:42:07,733 --> 00:42:08,943
Ai înțeles?

394
00:42:09,026 --> 00:42:10,152
Stai iniștit, mă întorc

395
00:43:00,494 --> 00:43:02,621
Haideți! Mișcați-vă mai repede!

396
00:43:20,055 --> 00:43:21,056
Ai luat schițele?

397
00:43:22,099 --> 00:43:24,059
Le-am luat, așa cum mi-a spus.

398
00:43:24,143 --> 00:43:26,228
Dar facem oare ce trebuie? Hă?

399
00:43:26,312 --> 00:43:29,231
În felul ăsta nu-l
timitem direct spre moarte?

400
00:43:29,315 --> 00:43:30,566
Tu vezi-ți de treaba ta.

401
00:43:31,191 --> 00:43:32,985
Știe Maestrul Chang ce face.

402
00:43:38,532 --> 00:43:39,783
Tae-Sang este sus?

403
00:43:39,867 --> 00:43:42,620
-Nu, a ieșit. Ce s-a întâmplat?
-E o urgenta trebuie sa vorbesc

404
00:43:42,703 --> 00:43:45,623
cu el. Unde e în momentul ăsta?

405
00:43:45,706 --> 00:43:46,665
Nu știu.

406
00:43:51,128 --> 00:43:51,962
Tae-sang!

407
00:43:52,046 --> 00:43:52,963
Domnule!

408
00:43:53,047 --> 00:43:53,881
Maestre Jang.

409
00:44:11,148 --> 00:44:14,151
Așteptați aici puțin. Mă
duc să vorbesc eu întâi.

410
00:44:14,234 --> 00:44:15,152
Da.

411
00:44:59,822 --> 00:45:02,366
De acum asta o să se
întâmple în fiecare zi?

412
00:45:02,449 --> 00:45:03,992
Nu se poate așa ceva!

413
00:45:04,702 --> 00:45:08,288
Ce fel de nenorociți îndrăznesc
să-l rănească pe maestrul Jang?

414
00:45:08,372 --> 00:45:10,999
Stați puțin. Mă duc acum la
poliție să fac o plângere.

415
00:45:11,083 --> 00:45:12,626
Haideți mai întâi la spital.

416
00:45:12,710 --> 00:45:13,877
Pregătește mașina.

417
00:45:13,961 --> 00:45:15,879
O, da. La spital. Bine. În regulă.

418
00:45:15,963 --> 00:45:17,423
Cum rămâne cu schițele Spitalului?

419
00:45:18,090 --> 00:45:19,341
Le-ați luat?

420
00:45:19,425 --> 00:45:21,093
Bineînțeles că le-am luat!

421
00:45:21,176 --> 00:45:22,511
Sunt chiar jos…

422
00:45:22,594 --> 00:45:24,346
Nu-i momentul să întrebați de schițe.

423
00:45:24,430 --> 00:45:26,348
Trebuie să vă ducem mai întâi la spital.

424
00:45:26,432 --> 00:45:28,100
Da, da. Întâi la spital.

425
00:45:28,183 --> 00:45:31,603
Nu-i nevoie, sunt bine.
Arătați-mi schițele, domnule Gu.

426
00:45:33,063 --> 00:45:36,233
Dezinfectantele și
antibioticele nu sunt suficiente acum.

427
00:45:39,862 --> 00:45:41,238
Nu mai avem mult timp până la ora zece.

428
00:45:44,199 --> 00:45:45,159
Domnule.

429
00:45:45,242 --> 00:45:46,869
Vreai schițele chiar acum, domnule Gu!

430
00:45:46,952 --> 00:45:48,328
Te-sang, te rog!

431
00:45:53,250 --> 00:45:57,254
Ce poate fi mai important
decât viața dumneavoastra, hm?

432
00:45:58,589 --> 00:46:01,258
Merită această Myong-ja să fiți
înjunghiat și să vă riscați viața?

433
00:46:04,219 --> 00:46:05,095
Doamnă Nawol.

434
00:46:05,179 --> 00:46:06,597
Nu vreau să aud.

435
00:46:06,680 --> 00:46:08,557
Tăceți din gură și
mergeți la spital mai întâi.

436
00:46:09,266 --> 00:46:10,267
Ați înțeles?

437
00:46:13,520 --> 00:46:14,480
Da.

438
00:46:15,147 --> 00:46:16,607
Chiar aveți dreptate.

439
00:46:16,690 --> 00:46:18,233
Ea nu înseamnă nimic pentru mine.

440
00:46:20,068 --> 00:46:21,069
Dar…

441
00:46:22,488 --> 00:46:26,158
Nenorociții ăia o folosesc pe
post de scuză ca să-mi ia tot ce am.

442
00:46:27,659 --> 00:46:32,623
Asta vor să facă. Vor să-mi ia
absolu tot ce am! Fără nicio rușine!

443
00:46:32,706 --> 00:46:34,541
Ne-au luat până și țara.

444
00:46:35,459 --> 00:46:36,794
Nu e nimic ce nu pot lua.

445
00:46:37,836 --> 00:46:38,712
Exact.

446
00:46:40,547 --> 00:46:41,465
Dar…

447
00:46:43,926 --> 00:46:45,594
Eu o să lupt până la capăt.

448
00:46:47,971 --> 00:46:50,015
Pot să mă lovească ei oricât vor,
dar am de gând să lupt în continuare!

449
00:46:54,728 --> 00:46:55,646
Dacă ei vor să mă umilească și fug
atunci când mă amenință, sau le accept

450
00:46:55,729 --> 00:46:56,647
orice dorință și
nevoie, o să fie mai rău.

451
00:47:04,196 --> 00:47:05,072
Ai…

452
00:47:06,865 --> 00:47:08,116
Ați fost înjunghiat.

453
00:47:10,577 --> 00:47:13,163
Aveți o rană gravă, hă?

454
00:47:14,665 --> 00:47:16,500
Astfel de răni nu mă fac să sufăr.

455
00:47:18,418 --> 00:47:20,796
Nu săbiile mă fac să sufăr.

456
00:47:24,091 --> 00:47:27,094
Mândria mea e rănită.

457
00:47:54,913 --> 00:47:56,164
Tu ești Yeong-chun, nu?

458
00:47:58,000 --> 00:47:59,167
Îmi cer scuze pentru ora târzie.

459
00:47:59,960 --> 00:48:04,298
Dar… e cineva care trebuie să
vorbească cu Maestrul Jang.

460
00:48:40,751 --> 00:48:42,794
Domnule Wang. Deschideți.

461
00:48:43,337 --> 00:48:44,630
Sunt de la Casa Comorii de Aur!

462
00:48:46,173 --> 00:48:47,132
Domnule Wang!

463
00:48:55,432 --> 00:49:01,229
LABORATOR

464
00:51:25,707 --> 00:51:26,750
Domnule Sachimoto…

465
00:51:27,959 --> 00:51:30,921
Tocmai am fost să-mi cumpăr materiale noi.

466
00:51:31,463 --> 00:51:34,007
Am luat multe, ați putea
să-l lăsați să treacă?

467
00:51:36,927 --> 00:51:39,554
O să-l trimit afară după ce le descărcăm.

468
00:51:39,638 --> 00:51:40,806
Nu am cum.

469
00:51:40,889 --> 00:51:43,058
Nimeni din afară nu are voie în spital.

470
00:51:48,188 --> 00:51:52,526
Atunci… vorbiți dumneavoastră
direct cu domnul director Ichiro.

471
00:51:53,568 --> 00:51:54,402
Cum?

472
00:51:54,486 --> 00:51:57,322
Domnul director Ichiro
mi-a ordonat să aduc astea.

473
00:51:57,405 --> 00:51:58,240
Altfel nu se poate.

474
00:51:59,950 --> 00:52:04,079
Spune-ți dumneavoastră domnului
director că nu ne lași să trecem.

475
00:52:35,152 --> 00:52:37,237
Ai venit să ne salvezi?

476
00:52:38,446 --> 00:52:39,656
Ce?

477
00:52:39,739 --> 00:52:42,868
Te-am văzut coborând prin aerisire.

478
00:52:44,286 --> 00:52:46,329
Te rugăm, salvează-ne.

479
00:52:46,413 --> 00:52:49,249
Te rog scoate-ne aici. Vrei?

480
00:53:38,089 --> 00:53:39,007
Grăbiți-vă!

481
00:55:06,052 --> 00:55:07,053
La dracu!

482
00:55:43,214 --> 00:55:44,257
Hai ieși.

483
00:55:46,551 --> 00:55:48,094
Vai de mine.

484
00:55:51,723 --> 00:55:53,266
Credeam că o să mor sufocat.

485
00:56:00,732 --> 00:56:01,608
Pe aici.

486
00:56:17,290 --> 00:56:18,166
ÎNCHIS

487
00:58:00,351 --> 00:58:01,394
Ce se întâmplă?

488
00:58:01,936 --> 00:58:03,646
Ce se întâmplă? Sigur aici
ați stabilit să vă întâlniți?

489
00:58:04,439 --> 00:58:05,982
Din câte știu eu, e singura cameră
de aprovizionare de la primul etaj.

490
00:58:10,737 --> 00:58:11,779
Semnalul.

491
00:58:14,949 --> 00:58:17,285
Nu ne-am sincronizat fiindcă
am dat semnalul mai târziu.

492
00:58:30,924 --> 00:58:31,925
Da, hai să bem.

493
00:58:34,344 --> 00:58:36,930
Noaptea, aerul din
Chonson e destul de răcoros.

494
00:58:39,015 --> 00:58:40,058
Hadeți să stîm aici.

495
00:58:40,141 --> 00:58:41,768
-Da.
-Să trăiți!

496
00:58:49,150 --> 00:58:52,153
Am găsit niste… whisky în
depozit. Așa că l-am șterpelit.

497
00:59:47,875 --> 00:59:49,544
Hei. Liniște.

498
01:00:11,983 --> 01:00:13,026
Nu trageți.

499
01:00:20,033 --> 01:00:21,367
Nu trageți.

500
01:00:22,368 --> 01:00:23,453
Cine ești?

501
01:00:44,891 --> 01:00:46,059
-Ce-i asta?
-Artificii…

502
01:01:44,909 --> 01:01:45,785
Chae-ok!

503
01:02:45,636 --> 01:02:46,554
Iartă-mă.

504
01:02:48,890 --> 01:02:50,141
Am întârziat puțin.

505
01:03:06,699 --> 01:03:08,451
Ce priveliște.

506
01:03:28,638 --> 01:03:29,847
Au reușit.

507
01:03:29,931 --> 01:03:30,973
Ooh, i-a uite.
Artificii. Înseamnă că e bine.

508
01:03:31,057 --> 01:03:32,141
Nu sunt sigură.

509
01:03:34,727 --> 01:03:35,895
Așa sper.

510
01:03:43,402 --> 01:03:45,696
Nu, nu știu ce se întâmplă.

511
01:03:45,780 --> 01:03:48,950
Sigur că da. Artificiile
sunt interzise în Gyeongseong.

512
01:03:49,033 --> 01:03:51,244
Da, domnule! O să găsesc vinovații și
desigur o să îi aduc în fața

513
01:03:51,327 --> 01:03:53,538
dumneavoastră.

514
01:03:53,621 --> 01:03:54,580
Da!

515
01:03:57,250 --> 01:03:59,669
Trebuie să plec la birou. Pregătește-te.

516
01:03:59,752 --> 01:04:00,628
Da, domnule.

517
01:04:16,060 --> 01:04:17,603
Ce frumos.

518
01:04:19,522 --> 01:04:21,315
Myeong-ja. Ai găsit-o?

519
01:04:22,024 --> 01:04:23,818
Unde este acum? Ați scos-o de-acolo?

520
01:04:26,320 --> 01:04:27,572
Puteți ieși acum.

521
01:04:53,681 --> 01:04:54,557
Cu grijă…

522
01:04:56,726 --> 01:04:57,894
Așa!

523
01:05:08,070 --> 01:05:08,988
Ce…

524
01:05:10,489 --> 01:05:11,532
Unde e Myeong-ja?

525
01:05:11,616 --> 01:05:13,743
Mai întâi scoate-i pe copii ăștia.

526
01:05:13,826 --> 01:05:14,952
Despre ce vorbești?

527
01:05:15,036 --> 01:05:16,287
Cine sunt copiii ăștia?

528
01:05:16,370 --> 01:05:17,914
Dacă îi scoți pe copii de
aici, o să o găsesc pe Myong-ja.

529
01:05:38,684 --> 01:05:40,519
Aveți ceva să-mi arătați?

530
01:05:41,354 --> 01:05:42,355
Da.

531
01:05:53,240 --> 01:05:54,575
Mișcă!

532
01:05:54,659 --> 01:05:56,160
Mișcă-te mai repede!

533
01:06:24,355 --> 01:06:25,356
Ce se întâmplă?

534
01:06:44,166 --> 01:06:47,253
Am de gând s-o fac pe
creatura aia să mă recunoască.

535
01:06:48,963 --> 01:06:50,506
Când sun din clopoțel, va ști
că o hrănesc și va răspunde.

536
01:06:53,718 --> 01:06:55,219
Va ști cine e stăpânul ei și
cui trebuie să i se suspună.

537
01:06:58,723 --> 01:07:00,016
Voi îmblânzi bestia.

