1
00:01:49,109 --> 00:01:56,116
CREATURA DIN GYEONGSEONG

2
00:02:00,120 --> 00:02:01,204
Sunt victime?

3
00:02:01,287 --> 00:02:06,626
Patru din plutonul de control al bolilor,
trei soldați și un maior grav rănit.

4
00:02:06,709 --> 00:02:09,546
Majoritatea subiecților din Joseon
au decedat.

5
00:02:49,627 --> 00:02:51,212
Cât de frumoasă era?

6
00:02:52,213 --> 00:02:53,214
Cum se mișca?

7
00:02:54,382 --> 00:02:56,217
Cât de repede se mișca?

8
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
Spune-mi!

9
00:03:01,931 --> 00:03:03,933
Spune-mi cât de perfectă era!

10
00:03:11,774 --> 00:03:17,030
CU ȘASE ORE MAI DEVREME

11
00:04:44,325 --> 00:04:45,493
Scuzați, dle maior!

12
00:04:45,576 --> 00:04:48,121
De ceva vreme,
n-am mai văzut spori în aer.

13
00:05:42,759 --> 00:05:44,010
Ajutor!

14
00:05:45,636 --> 00:05:46,971
Să mă ajute cineva!

15
00:05:52,810 --> 00:05:53,644
Luminile!

16
00:05:53,728 --> 00:05:55,229
Repede! Acum!

17
00:05:55,313 --> 00:05:56,356
Ațintiți-le!

18
00:06:09,786 --> 00:06:11,537
Vedeți ceva?

19
00:06:11,621 --> 00:06:13,623
Nu, domnule! Nu se vede nimic!

20
00:06:31,974 --> 00:06:33,476
Ajutor!

21
00:06:37,063 --> 00:06:39,065
Vă rog, să mă ajute cineva!

22
00:06:44,362 --> 00:06:45,613
Ajutor!

23
00:06:46,155 --> 00:06:47,740
Nu vreau să mor.

24
00:06:48,241 --> 00:06:50,910
Vă rog! Vă rog, ajutați-mă!

25
00:06:51,661 --> 00:06:52,662
Închide ușa!

26
00:07:01,796 --> 00:07:04,590
Închide ușa! Acum!

27
00:07:28,531 --> 00:07:30,032
Nu te opri!

28
00:07:30,700 --> 00:07:32,034
Închide-o acum!

29
00:07:34,036 --> 00:07:37,498
Ți-am cerut să închizi ușa! Grăbește-te!

30
00:07:56,309 --> 00:07:59,061
Ajutați-mă, vă rog!

31
00:08:07,028 --> 00:08:10,114
Vă rog! Ajutați-mă, domnule!

32
00:08:12,033 --> 00:08:14,452
Închide ușa! Acum!

33
00:08:14,535 --> 00:08:17,205
Nu vreau să mor. Vă rog, ajutați-mă!

34
00:08:17,288 --> 00:08:19,540
Ajutați-mă, domnule maior Endo!

35
00:08:20,791 --> 00:08:23,836
- Dă-i drumul!
- Nu!

36
00:08:23,920 --> 00:08:24,962
Nu-i dau drumul!

37
00:08:25,046 --> 00:08:26,547
- Ușa nu se închide!
- Nu!

38
00:08:26,631 --> 00:08:28,174
Nu se închide din cauza ta!

39
00:08:38,434 --> 00:08:39,936
Dă-i drumul!

40
00:08:40,019 --> 00:08:42,188
Domnule maior Endo!

41
00:08:42,271 --> 00:08:43,189
Nemernicule!

42
00:09:45,751 --> 00:09:46,836
Răspunde-mi!

43
00:09:48,254 --> 00:09:49,672
Experimentul nostru

44
00:09:50,840 --> 00:09:51,882
a fost un succes?

45
00:09:54,093 --> 00:09:55,511
Vă rog…

46
00:09:58,472 --> 00:09:59,724
distrugeți-o!

47
00:10:02,435 --> 00:10:05,438
Ați creat…

48
00:10:08,107 --> 00:10:09,191
o calamitate.

49
00:10:10,735 --> 00:10:13,654
Vă rog, înainte să fie prea târziu!

50
00:10:14,780 --> 00:10:16,115
Distrugeți

51
00:10:17,199 --> 00:10:18,951
creatura aceea!

52
00:10:30,463 --> 00:10:34,008
O calamitate, spui?

53
00:11:20,262 --> 00:11:21,263
Așa deci.

54
00:11:29,730 --> 00:11:33,067
CREATURA DIN GYEONGSEONG
ÎNTRE OBSESIE ȘI PERSEVERENȚĂ

55
00:11:33,150 --> 00:11:35,736
EPISODUL 3
SEMNALUL

56
00:11:49,709 --> 00:11:51,210
Ceaiul e foarte parfumat.

57
00:11:53,295 --> 00:11:55,214
Mulțumită ție, domnule Jang.

58
00:11:56,757 --> 00:11:59,677
Ceremoniile de ceai
sunt de două ori mai plăcute

59
00:11:59,760 --> 00:12:02,596
mulțumită ceștilor
pe care mi le-ai procurat.

60
00:12:03,764 --> 00:12:06,851
Ați ajuns să vorbiți mult mai bine
limba Joseon.

61
00:12:06,934 --> 00:12:08,102
Tot mulțumită ție

62
00:12:08,185 --> 00:12:11,230
și a profesorului
pe care mi l-ai prezentat.

63
00:12:23,075 --> 00:12:26,746
Am auzit că Spitalul Ongseong s-a închis.

64
00:12:27,663 --> 00:12:29,081
Știți ceva despre asta?

65
00:12:31,667 --> 00:12:32,668
Păi,

66
00:12:34,211 --> 00:12:35,880
am auzit din întâmplare

67
00:12:35,963 --> 00:12:39,550
că s-a răspândit
o contagiune necunoscută acolo.

68
00:12:40,760 --> 00:12:44,430
De atunci am pierdut legătura
cu o prietenă internată acolo.

69
00:12:45,264 --> 00:12:49,518
Speram că, dacă știți
pe cineva din spital, să-l întrebați

70
00:12:50,019 --> 00:12:53,022
care e situația înăuntru
și când se va redeschide.

71
00:12:54,148 --> 00:12:57,151
E în legătură cu fata pe nume Myeong-ja?

72
00:13:01,071 --> 00:13:04,074
Dacă e așa, ar fi bine să nu o căutați.

73
00:13:14,460 --> 00:13:19,548
O vorbă din Joseon spune așa:
„Cel ce se îneacă se agață și de un pai.”

74
00:13:21,133 --> 00:13:25,221
Înseamnă că un om disperat se va agăța
de orice, oricât de neînsemnat.

75
00:13:28,015 --> 00:13:31,018
Cel care se îneacă sunt eu, doamnă Maeda.

76
00:13:31,727 --> 00:13:35,898
Sunteți mai mult decât capabil
să scăpați de amenințările soțului meu.

77
00:13:36,482 --> 00:13:39,902
Dacă ar fi fost simple amenințări,
aș fi scăpat de ele.

78
00:13:41,445 --> 00:13:43,113
De data asta, nu glumește.

79
00:13:44,865 --> 00:13:45,699
Și?

80
00:13:45,783 --> 00:13:48,786
Intenționez să iau și eu
sarcina asta în serios,

81
00:13:50,329 --> 00:13:51,997
ca să supraviețuiesc.

82
00:13:53,791 --> 00:13:56,752
Nu puteți intra în Spitalul Ongseong acum.

83
00:13:56,836 --> 00:14:00,631
Chiar și dacă ați reuși să intrați,
nu veți găsi ceea ce căutați.

84
00:14:01,757 --> 00:14:05,511
Va trebui să găsiți o altă soluție,
domnule Jang.

85
00:14:06,762 --> 00:14:09,265
Vă dau acest sfat în calitate de prietenă.

86
00:14:19,483 --> 00:14:23,571
Am nevoie de planul spitalului.
Ai influență la biroul guvernatorului.

87
00:14:23,654 --> 00:14:25,739
Adu-mi cele mai detaliate schițe!

88
00:14:25,823 --> 00:14:29,326
Ce rost are să obținem schițele,
dacă nu avem cum să intrăm?

89
00:14:29,952 --> 00:14:35,374
Spitalul e închis. Intrarea e interzisă
nu doar străinilor, ci și furnizorilor!

90
00:14:35,958 --> 00:14:37,459
Nu avem cum să intrăm.

91
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
Adu-mi-le până la sfârșitul zilei!

92
00:14:40,087 --> 00:14:41,672
Se spune că e o infecție.

93
00:14:41,755 --> 00:14:45,342
Dumnezeu știe ce boală ar putea fi.
Riscăm să murim toți.

94
00:14:45,426 --> 00:14:47,761
Atunci, mă infiltrez singur. Bine?

95
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
Și dacă e o minciună?

96
00:14:49,805 --> 00:14:52,516
Dacă detectiva a mințit ca să se salveze?

97
00:14:53,100 --> 00:14:54,810
E posibil, nu?

98
00:14:54,894 --> 00:14:58,314
Spitalul e închis. N-are scăpare.
Infecția se răspândește.

99
00:14:58,397 --> 00:15:02,526
Poate minte că a găsit-o pe Myeong-ja
ca să-și salveze pielea!

100
00:15:07,156 --> 00:15:08,240
Chiar crezi asta?

101
00:15:08,324 --> 00:15:09,867
Gândiți-vă!

102
00:15:09,950 --> 00:15:13,829
Cum să fie într-un spital rezervat
mai-marilor oficiali japonezi?

103
00:15:13,913 --> 00:15:15,664
N-are cum să fie acolo!

104
00:15:15,748 --> 00:15:18,584
Pun pariu
pe toată averea mea de 380 de woni.

105
00:15:18,667 --> 00:15:21,837
Cum poți să fii mereu atât de ghinionist?

106
00:15:21,921 --> 00:15:22,796
Poftim?

107
00:15:22,880 --> 00:15:26,425
Tragi doar cărți de rahat.
Pierzi toate pariurile.

108
00:15:26,508 --> 00:15:29,762
Rămâi lefter de fiecare dată când pariezi.

109
00:15:29,845 --> 00:15:31,722
Când mi s-a mai întâmplat asta?

110
00:15:31,805 --> 00:15:34,099
Myeong-ja e cu siguranță acolo.

111
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
Tocmai mi-a confirmat doamna Maeda.

112
00:15:37,269 --> 00:15:38,395
Soția lui Ishikawa?

113
00:15:38,896 --> 00:15:42,107
Femeia aceea ți-a spus
că Myeong-ja e acolo?

114
00:15:43,734 --> 00:15:44,818
Da?

115
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
A zis ea asta? Pe bune?

116
00:15:46,904 --> 00:15:50,240
La ora 22:00
mă voi infiltra în Spitalul Ongseong.

117
00:15:50,324 --> 00:15:51,992
Vă rog să faceți pregătiri!

118
00:16:08,425 --> 00:16:11,261
AM GĂSIT-O PE MYEONG-JA

119
00:16:14,473 --> 00:16:18,477
Trimiteți un semnal până la 22:00
către aripa de est a Spitalului Ongseong!

120
00:16:18,978 --> 00:16:22,356
Orice semnal ușor de recunoscut,
cum ar fi fum sau o flacără.

121
00:16:22,439 --> 00:16:24,608
Nu veți găsi ceea ce căutați.

122
00:16:24,692 --> 00:16:26,110
Vă rog, găsiți o cale

123
00:16:27,569 --> 00:16:28,737
să-i scoateți!

124
00:16:28,821 --> 00:16:31,281
Va trebui să găsiți o altă soluție.

125
00:17:02,438 --> 00:17:04,732
Ce a mai făcut Jang Tae-sang?

126
00:17:04,815 --> 00:17:08,402
A fost ocupat toată dimineața
cu deplasări prin oraș.

127
00:17:08,485 --> 00:17:09,319
Dar…

128
00:17:10,779 --> 00:17:11,739
Dar ce?

129
00:17:12,531 --> 00:17:14,908
Traseul lui a fost cam neobișnuit.

130
00:17:18,704 --> 00:17:19,663
A jucat mahjong?

131
00:17:20,831 --> 00:17:21,749
Am câștigat!

132
00:17:21,832 --> 00:17:26,420
Da, domnule. A jucat mahjong timp de o oră
la magazinul lui Wang, chinezul.

133
00:17:29,214 --> 00:17:30,883
ARTIFICII

134
00:17:39,475 --> 00:17:40,976
Următoarea tură e dublă.

135
00:17:42,561 --> 00:17:43,395
Accepți?

136
00:17:44,188 --> 00:17:45,022
Sigur!

137
00:17:47,149 --> 00:17:48,067
Și apoi?

138
00:17:49,485 --> 00:17:53,739
A mers cu ricșa pe străzile din Bonjeong
timp de 30 de minute.

139
00:17:54,865 --> 00:17:57,493
- La întâmplare?
- Da, domnule.

140
00:17:57,576 --> 00:17:59,745
La urmă, a mers la…

141
00:18:05,292 --> 00:18:06,126
O croitorie?

142
00:18:06,210 --> 00:18:09,588
Da, domnule.
Părea să-și croiască un costum nou.

143
00:18:09,671 --> 00:18:13,175
Vreau un costum
în stilul îndrăzneț care e la modă acum.

144
00:18:14,384 --> 00:18:15,219
Da, domnule.

145
00:18:25,020 --> 00:18:29,191
Lâna aceasta americană
a fost adusă din Tokyo luna trecută.

146
00:18:30,109 --> 00:18:33,946
Cred că ați prefera
a doua variantă de material, dle.

147
00:18:40,494 --> 00:18:43,163
Am primit-o aseară de la Barul Lunii.

148
00:18:55,717 --> 00:18:57,469
Am venit să fac curățenie.

149
00:18:59,847 --> 00:19:00,681
Intră!

150
00:19:01,390 --> 00:19:02,224
Da, domnule.

151
00:19:12,609 --> 00:19:14,027
PRODUSE DE CURĂȚENIE

152
00:19:33,172 --> 00:19:34,756
Ai livrat biletul?

153
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
L-am dat cuiva de încredere.

154
00:19:36,884 --> 00:19:39,344
Sigur a ajuns la Casa Comorii de Aur.

155
00:19:40,304 --> 00:19:41,221
Apropo,

156
00:19:41,722 --> 00:19:44,266
ești sigură că Myeong-ja e aici?

157
00:19:44,349 --> 00:19:45,851
Așa se pare.

158
00:19:45,934 --> 00:19:47,269
De fapt, aseară…

159
00:19:49,813 --> 00:19:50,898
Nu-l împușca!

160
00:19:52,316 --> 00:19:53,442
Ne e aliat.

161
00:19:53,525 --> 00:19:54,651
Poftim?

162
00:19:54,735 --> 00:19:56,195
Dar e un soldat japonez…

163
00:19:56,278 --> 00:19:57,654
Nu, nu sunt!

164
00:19:57,738 --> 00:19:59,364
Sunt din Joseon.

165
00:20:00,574 --> 00:20:02,576
Chiar sunt din Joseon.

166
00:20:20,469 --> 00:20:22,846
Ia să vedem!

167
00:20:28,644 --> 00:20:30,062
E în stare foarte bună.

168
00:20:30,812 --> 00:20:32,314
Dar e cam veche.

169
00:20:32,397 --> 00:20:35,901
A fost sursa de venit a familiei mele
în ultimii zece ani.

170
00:20:36,902 --> 00:20:38,987
Mi-am trimis copilul la Medicină așa.

171
00:20:39,071 --> 00:20:43,575
Pot să vă dau cel mult 90 de woni.
În condițiile astea, vreți s-o amanetați?

172
00:20:44,159 --> 00:20:45,744
N-am nevoie de bani.

173
00:20:45,827 --> 00:20:46,662
În schimb,

174
00:20:48,080 --> 00:20:50,415
ați putea să-mi găsiți fiul?

175
00:20:51,291 --> 00:20:54,628
A fost evacuat din Bongrim
după ce a fost rănit în luptă.

176
00:20:55,629 --> 00:20:57,256
Am pierdut contactul cu el.

177
00:20:58,632 --> 00:21:01,802
M-au recrutat
de la Facultatea de Medicină Gyeongseong.

178
00:21:02,928 --> 00:21:05,597
Am fost rănit în luptă în Bongrim, China.

179
00:21:06,181 --> 00:21:08,517
M-au trimis aici, la Spitalul Ongseong,

180
00:21:08,600 --> 00:21:11,812
și, după recuperare,
în plutonul de control al bolilor.

181
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
Care pluton?

182
00:21:13,480 --> 00:21:17,401
Spitalul are un laborator subteran
pentru experimente pe oameni.

183
00:21:19,528 --> 00:21:22,072
Mulți oameni din Joseon au murit aseară.

184
00:21:24,283 --> 00:21:26,118
Am văzut asta cu ochii mei.

185
00:21:28,829 --> 00:21:30,247
Antraxul a cauzat…

186
00:21:33,375 --> 00:21:34,543
grozăvia de aseară.

187
00:21:38,213 --> 00:21:40,507
Am văzut ceva similar în Bongrim.

188
00:21:42,634 --> 00:21:45,637
Un întreg sat a fost eliminat de antrax.

189
00:21:50,267 --> 00:21:52,769
A fost groaznic. N-am uitat nici până azi.

190
00:21:56,106 --> 00:21:58,150
Nemernicii!

191
00:22:03,572 --> 00:22:07,659
Ai văzut cumva printre morți
un tânăr cam de 20 de ani,

192
00:22:08,160 --> 00:22:11,621
de statură medie,
cu o pată neagră lângă urechea dreaptă?

193
00:22:14,750 --> 00:22:18,754
Îmi pare rău,
dar n-am putut examina toate cadavrele.

194
00:22:21,715 --> 00:22:25,510
Mulți din Joseon sunt încă prizonieri
în închisoarea subterană.

195
00:22:26,219 --> 00:22:28,305
Acolo am văzut-o și pe Myeong-ja.

196
00:22:38,106 --> 00:22:40,400
Stați acolo până sterilizăm zona!

197
00:22:41,735 --> 00:22:44,446
E periculos, așa că rămâneți unde sunteți!

198
00:22:46,239 --> 00:22:48,283
Contactul cu antraxul poate ucide.

199
00:22:48,367 --> 00:22:51,495
Rămâneți în colțul ăla
până când totul e sterilizat!

200
00:22:52,079 --> 00:22:53,038
În regulă?

201
00:22:54,956 --> 00:22:56,708
Trebuie să mă ajuți!

202
00:22:58,377 --> 00:23:01,880
Du-te la poliție!
Găsește-l pe comisarul Ishikawa!

203
00:23:01,963 --> 00:23:05,342
Spune-i că Myeong-ja
de la Sala Lunii de Primăvară e aici!

204
00:23:05,425 --> 00:23:08,053
Ba nu! Spune-i că Akiko e închisă aici.

205
00:23:08,804 --> 00:23:11,139
Sigur te va răsplăti cum se cuvine.

206
00:23:11,723 --> 00:23:12,724
Te rog!

207
00:23:13,934 --> 00:23:19,106
Te rog, spune-i lui Ishikawa!
Spune-i că sunt aici, bine?

208
00:23:21,483 --> 00:23:22,651
Gura!

209
00:23:22,734 --> 00:23:24,736
Liniște! Nu te apropia!

210
00:23:37,666 --> 00:23:40,419
Dar, fiind în aceeași situație ca ei,

211
00:23:41,169 --> 00:23:43,422
n-am putut să fac nimic pentru ea.

212
00:23:59,771 --> 00:24:00,856
Ce crezi că faci?

213
00:24:07,237 --> 00:24:09,406
Adună-te, josenjingule!

214
00:24:17,873 --> 00:24:20,000
Nu-ți vărsa voma spurcată aici!

215
00:24:29,968 --> 00:24:31,136
Josenjing împuțit!

216
00:24:44,399 --> 00:24:46,276
Josenjing nespălat!

217
00:24:54,701 --> 00:24:56,870
Era o singură cale de a scăpa

218
00:24:57,871 --> 00:24:59,122
din acest iad.

219
00:25:07,589 --> 00:25:08,423
Mamă…

220
00:25:12,010 --> 00:25:13,887
iartă-ți fiul nerecunoscător!

221
00:25:44,042 --> 00:25:45,126
Nu-ți irosi viața!

222
00:25:53,218 --> 00:25:55,220
Moartea ta va face o diferență.

223
00:25:57,973 --> 00:25:59,224
Poți să mori atunci.

224
00:26:36,928 --> 00:26:37,846
Cine e ea?

225
00:26:39,097 --> 00:26:40,181
Ei bine,

226
00:26:41,516 --> 00:26:44,185
nu știu cine e femeia din desen,

227
00:26:45,270 --> 00:26:47,355
dar știu cine a desenată-o.

228
00:26:49,107 --> 00:26:50,275
E japonez.

229
00:26:52,319 --> 00:26:53,820
Spune că e pictor.

230
00:26:54,946 --> 00:26:55,864
Iar numele lui…

231
00:26:57,032 --> 00:26:58,533
cred că era Sachimoto.

232
00:28:01,554 --> 00:28:02,889
Ce sunt toate astea?

233
00:28:03,890 --> 00:28:05,475
Ce ai desenat?

234
00:28:13,608 --> 00:28:14,526
Dă-mi detalii!

235
00:28:15,652 --> 00:28:17,570
Pentru cine lucrează? Unde stă?

236
00:28:18,405 --> 00:28:23,284
Îți place mâncarea chinezească?
La ora 20:00, la restaurantul Sahaeru.

237
00:28:25,078 --> 00:28:28,081
Mă tem că nu am timp
pentru mâncare chinezească.

238
00:28:28,164 --> 00:28:30,583
E pentru Sachimoto, nu pentru tine.

239
00:28:31,292 --> 00:28:34,587
Am aranjat o întâlnire cu el
diseară, la Sahaeru.

240
00:28:35,964 --> 00:28:37,882
- Diseară?
- La 20:00.

241
00:28:38,466 --> 00:28:39,384
Să nu întârzii!

242
00:28:48,017 --> 00:28:50,895
Se pare că faci un experiment interesant.

243
00:28:51,521 --> 00:28:54,607
Aud că ai pierdut
un pluton de control al bolilor

244
00:28:55,191 --> 00:28:58,278
și un număr mare de subiecți din Joseon.

245
00:29:00,155 --> 00:29:03,825
Sper ca experimentul tău
să aibă valoare strategică pentru noi.

246
00:29:05,535 --> 00:29:06,870
Ce vreți să spuneți?

247
00:29:06,953 --> 00:29:10,623
Atacurile aeriene recente
au transformat Tokyo-ul într-o ruină.

248
00:29:11,291 --> 00:29:13,251
Avem mare nevoie

249
00:29:13,334 --> 00:29:18,631
de o armă care ar putea schimba
cursul războiului în favoarea noastră.

250
00:29:20,508 --> 00:29:24,888
Ce-ar fi să ne folosim de creatura de jos?

251
00:29:27,390 --> 00:29:29,350
E prea devreme pentru o decizie.

252
00:29:31,186 --> 00:29:33,938
Încă nu i-am determinat

253
00:29:34,022 --> 00:29:36,816
nivelul de inteligență,
abilitățile cognitive,

254
00:29:38,026 --> 00:29:39,944
sau dacă poate fi îmblânzită.

255
00:29:40,612 --> 00:29:45,617
Orice creatură poate fi îmblânzită
în cele din urmă,

256
00:29:46,201 --> 00:29:49,120
întocmai cum am subjugat Joseonul.

257
00:30:34,040 --> 00:30:38,461
Am coborât doar la nivelul doi.
Asta e închisoarea de la subsol. Myeong-ja

258
00:30:39,170 --> 00:30:40,129
era aici.

259
00:30:42,715 --> 00:30:43,550
Câți paznici?

260
00:30:43,633 --> 00:30:47,345
Câte doi,
staționați la fiecare zece metri.

261
00:30:48,012 --> 00:30:49,013
Sunt înarmați.

262
00:30:49,097 --> 00:30:51,933
Scoaterea ei va fi
la fel de dificilă ca intrarea.

263
00:30:52,016 --> 00:30:53,059
Dar…

264
00:30:55,103 --> 00:30:58,940
dacă reușiți să o scoateți,
există o cale de a scăpa din spital?

265
00:31:03,611 --> 00:31:07,115
Să așteptăm pe poziții
până primim un semnal din exterior!

266
00:31:07,198 --> 00:31:09,325
Întoarce-te la plutonul tău!

267
00:31:10,493 --> 00:31:13,329
Nu mă voi mai întoarce niciodată acolo.

268
00:31:13,413 --> 00:31:16,875
Ne va cauza probleme
dacă încep să te caute prin spital.

269
00:31:16,958 --> 00:31:19,377
E posibil chiar să-i găsească pe cei doi.

270
00:31:20,211 --> 00:31:22,630
Asta ar pune capăt operațiunii.

271
00:31:26,509 --> 00:31:28,303
Vom putea scăpa cu toții.

272
00:31:31,055 --> 00:31:32,098
Sunt sigură.

273
00:31:34,642 --> 00:31:36,477
Ne vedem mai târziu.

274
00:31:38,396 --> 00:31:39,272
Vă rog…

275
00:31:41,566 --> 00:31:42,901
să nu uitați de mine!

276
00:32:06,591 --> 00:32:08,176
Așa-i că ți-e cunoscut

277
00:32:09,510 --> 00:32:11,512
- …planul acestui etaj?
- Da.

278
00:32:12,680 --> 00:32:15,516
E ca laboratorul subteran din Manciuria.

279
00:32:15,600 --> 00:32:17,435
Merită să încercăm, nu crezi?

280
00:32:19,270 --> 00:32:22,106
Îți amintești
ce s-a întâmplat în Manciuria.

281
00:32:24,150 --> 00:32:27,153
Ce se petrecea în acel laborator subteran.

282
00:32:29,155 --> 00:32:31,407
Prin ce orori au trecut oamenii.

283
00:32:31,491 --> 00:32:34,077
- Chae-ok.
- Dacă aici fac același lucru…

284
00:32:37,038 --> 00:32:39,540
să nu încercăm să facem ceva de data asta?

285
00:32:43,086 --> 00:32:45,755
Să așteptăm măcar până primim semnalul!

286
00:33:12,240 --> 00:33:13,992
Au trecut deja 30 de minute.

287
00:33:14,075 --> 00:33:16,077
Pe cine așteptați?

288
00:33:16,661 --> 00:33:17,495
O femeie.

289
00:33:18,079 --> 00:33:19,414
O „fămeie”?

290
00:33:19,497 --> 00:33:21,165
Nu „fămeie”, ci femeie.

291
00:33:21,916 --> 00:33:22,750
Uite-o!

292
00:33:35,013 --> 00:33:36,931
Bună treabă! Du-te și mănâncă!

293
00:33:56,743 --> 00:33:57,994
Mă scuzați!

294
00:33:58,703 --> 00:34:00,371
Uite cine e!

295
00:34:01,372 --> 00:34:03,624
Jang Ttai-sang de la Comoara de Aur.

296
00:34:08,796 --> 00:34:11,716
Îmi dați voie să trec?
Am o treabă urgentă.

297
00:34:12,467 --> 00:34:14,302
Bun-venit! Pe aici, vă rog!

298
00:34:29,108 --> 00:34:32,445
Întâi avem de pus la punct
niște treburi neterminate.

299
00:34:33,821 --> 00:34:35,823
Bine. Am înțeles.

300
00:34:36,908 --> 00:34:40,828
Dacă asta vrei,
vino mâine-dimineață la casa de amanet!

301
00:34:41,412 --> 00:34:42,246
În regulă?

302
00:34:55,676 --> 00:34:57,095
- Domnule…
- Da?

303
00:34:57,178 --> 00:35:00,014
Cred că ți-e foame.
Poftim! E hotteok din Joseon.

304
00:35:00,098 --> 00:35:01,099
Gustă!

305
00:35:01,182 --> 00:35:02,141
Da, domnule!

306
00:35:05,561 --> 00:35:06,729
Ce bun e!

307
00:35:07,313 --> 00:35:11,150
Josenjingii ăștia se pricep
să facă mâncare, nu-i așa?

308
00:35:13,444 --> 00:35:14,529
Domnule…

309
00:35:14,612 --> 00:35:16,614
Credeți că va fi bine?

310
00:35:23,037 --> 00:35:23,996
Dle Mori.

311
00:35:24,789 --> 00:35:27,959
Treaba noastră e să observăm,
nu să intervenim.

312
00:35:28,835 --> 00:35:30,586
Observăm, raportăm

313
00:35:31,712 --> 00:35:33,047
și primim ordine.

314
00:35:33,131 --> 00:35:35,466
La asta se rezumă treaba noastră.

315
00:35:37,260 --> 00:35:39,011
- Înțeleg, dle.
- Hai! Gustă!

316
00:35:50,606 --> 00:35:52,525
Stai așa! Așteaptă!

317
00:35:52,608 --> 00:35:53,693
Doar o clipă!

318
00:35:53,776 --> 00:35:55,778
Putem rezolva asta cu bani.

319
00:35:56,320 --> 00:35:59,240
Nu e nevoie să folosești sabia, nu?

320
00:35:59,323 --> 00:36:02,660
Calmați-vă! Câți bani vreți?

321
00:36:04,245 --> 00:36:05,163
Comoara de Aur.

322
00:36:05,246 --> 00:36:06,664
Comoara de Aur?

323
00:36:08,666 --> 00:36:09,500
Ce-i cu ea?

324
00:36:09,584 --> 00:36:13,337
Dă-ne Casa Comorii de Aur!
Doar așa îți voi cruța viața.

325
00:36:19,552 --> 00:36:23,222
Să lăsăm glumele la o parte!
V-am spus. Sunt ocupat acum.

326
00:36:23,306 --> 00:36:26,309
Am o întâlnire
cu cineva foarte important la 20:00!

327
00:36:26,392 --> 00:36:29,645
Uită cât e ceasul!
Mai e puțin până la 20:00!

328
00:36:29,729 --> 00:36:30,897
Trebuie să plec.

329
00:36:32,523 --> 00:36:36,694
Ar trebui să te gândești bine
pe cine consideri mai important acum.

330
00:36:36,777 --> 00:36:40,698
Îmi cer scuze, dar nu ai
trăsăturile pe care le caut la o pereche.

331
00:36:41,199 --> 00:36:43,784
Te rog, nu mă obliga să te apreciez atât!

332
00:36:44,577 --> 00:36:46,579
- Hei, Jang Ttai-sang!
- Tae-sang!

333
00:36:47,663 --> 00:36:49,665
Mă cheamă Tae-sang, nu Ttai-sang!

334
00:36:50,541 --> 00:36:51,792
Repetă-mi numele!

335
00:36:54,378 --> 00:36:56,214
Îți dorești să mori?

336
00:36:59,175 --> 00:37:00,218
Firește că nu.

337
00:37:01,260 --> 00:37:06,182
Poate că sunt un tip ghinionist,
dar nu vreau să fiu ucis de niște gunoaie.

338
00:37:06,265 --> 00:37:07,600
Nesimțitule!

339
00:38:46,866 --> 00:38:47,783
Voi de acolo!

340
00:38:50,286 --> 00:38:51,537
Ce se petrece?

341
00:38:52,413 --> 00:38:53,414
Fiți martor!

342
00:38:54,415 --> 00:38:57,168
Sunt Jang Tae-sang
de la Casa Comorii de Aur.

343
00:38:58,252 --> 00:39:05,092
Tâlharii ăștia mă atacă fără motiv.
Ajutați-mă, dle polițist!

344
00:39:06,052 --> 00:39:09,305
Doar îi dăm o lecție
acestui josenjing încăpățânat.

345
00:39:09,388 --> 00:39:12,641
Vă puteți vedea liniștit de drum, domnule.

346
00:39:12,725 --> 00:39:16,645
Priviți! Toți mânuiesc săbii!

347
00:39:17,396 --> 00:39:19,231
Viața mea e în pericol!

348
00:39:21,650 --> 00:39:24,653
Nu vreau scandal,
așa că nu-l șifonați prea tare!

349
00:39:25,237 --> 00:39:26,155
Da, domnule!

350
00:39:26,238 --> 00:39:27,239
Domnule polițist!

351
00:39:27,948 --> 00:39:29,283
Domnule polițist!

352
00:39:30,868 --> 00:39:31,952
Acum înțelegi?

353
00:39:32,620 --> 00:39:35,081
Acesta e Joseonul în care trăiești.

354
00:39:35,164 --> 00:39:38,709
Iar tu ești doar un gunoi cu mulți bani.

355
00:39:39,794 --> 00:39:42,421
Un gunoi

356
00:39:43,756 --> 00:39:47,343
de josenjing

357
00:39:48,344 --> 00:39:49,637
împuțit și jalnic.

358
00:39:56,477 --> 00:39:57,436
Șefule!

359
00:40:01,065 --> 00:40:01,982
Ai dreptate.

360
00:40:03,234 --> 00:40:05,236
Acesta e Joseonul în care trăiesc.

361
00:40:07,488 --> 00:40:09,281
Așa că, nu mă mai hărțui!

362
00:40:10,866 --> 00:40:12,785
Sunt și așa destul de supărat.

363
00:40:27,716 --> 00:40:28,801
Privește!

364
00:40:29,718 --> 00:40:31,595
Josenjingii rămân în picioare.

365
00:40:35,349 --> 00:40:36,934
Tipul e rezistent.

366
00:41:07,631 --> 00:41:09,049
Nu e bine, tată.

367
00:41:09,133 --> 00:41:12,386
Dacă mai așteptăm aici,
vom pierde toată noaptea.

368
00:41:12,470 --> 00:41:14,763
Mă duc să investighez spitalul.

369
00:41:26,025 --> 00:41:30,779
Dacă planul e ca în Manciuria,
aerisirea duce la laboratorul subteran.

370
00:41:31,363 --> 00:41:33,824
- Aerisirea e…
- Conectată la acoperiș.

371
00:42:02,603 --> 00:42:03,604
Chae-ok.

372
00:42:03,687 --> 00:42:08,400
Dacă lucrurile scapă de sub control,
să te întorci neîntârziat! Înțelegi?

373
00:42:09,151 --> 00:42:10,486
Mă voi întoarce.

374
00:43:00,494 --> 00:43:02,663
Mai repede! Mișcați-vă!

375
00:43:20,097 --> 00:43:21,181
Ai planurile?

376
00:43:22,141 --> 00:43:24,018
Le-am adus, cum mi s-a cerut.

377
00:43:24,101 --> 00:43:26,270
Dar oare e bine să facem asta?

378
00:43:26,353 --> 00:43:29,023
Îi dăm un imbold spre propria moarte.

379
00:43:29,106 --> 00:43:32,943
Să nu sărim la concluzii!
Stăpânul Jang va decide ce face.

380
00:43:38,616 --> 00:43:39,658
Tae-sang e sus?

381
00:43:39,742 --> 00:43:42,036
Nu. A ieșit. Ce este?

382
00:43:42,119 --> 00:43:45,289
A intervenit o problemă urgentă.
Unde e acum?

383
00:43:45,372 --> 00:43:46,498
Nu sunt sigură.

384
00:43:51,045 --> 00:43:52,921
- Tae-sang!
- Domnule!

385
00:43:53,005 --> 00:43:54,173
Stăpâne Jang!

386
00:44:11,231 --> 00:44:14,068
Așteptați puțin aici! Mă duc după el.

387
00:44:14,151 --> 00:44:15,027
Sigur.

388
00:44:59,530 --> 00:45:02,366
Acum vă implicați în lupte cu săbii?

389
00:45:02,449 --> 00:45:04,201
Pentru Dumnezeu!

390
00:45:04,743 --> 00:45:08,330
Ce fel de ticăloși
ar fi atât de proști să se pună cu dvs.?

391
00:45:08,414 --> 00:45:10,999
Așteptați! Voi face plângere la poliție.

392
00:45:11,083 --> 00:45:13,836
Mergem mai întâi la spital!
Pregătește mașina!

393
00:45:13,919 --> 00:45:15,504
Da! La spital. Bine.

394
00:45:16,088 --> 00:45:19,049
Ai făcut rost
de planurile Spitalului Ongseong?

395
00:45:19,133 --> 00:45:21,093
Firește că da!

396
00:45:21,176 --> 00:45:22,511
Sunt jos…

397
00:45:22,594 --> 00:45:24,096
Lasă planurile!

398
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
Bandajez rana și mergem la spital.

399
00:45:26,390 --> 00:45:28,142
Da! Întâi, la spital.

400
00:45:28,225 --> 00:45:31,478
Sunt bine. Arată-mi planurile, dle Gu!

401
00:45:33,105 --> 00:45:36,150
Dezinfectantele și antibioticele
nu sunt de-ajuns.

402
00:45:39,987 --> 00:45:43,657
Nu mai este mult timp până la ora 22:00.

403
00:45:43,741 --> 00:45:45,033
Domnule.

404
00:45:45,117 --> 00:45:46,785
Adu-mi planurile, dle Gu!

405
00:45:46,869 --> 00:45:48,078
Tae-sang, te rog!

406
00:45:53,250 --> 00:45:57,254
Ce poate fi mai important
decât propria viață? Spune!

407
00:45:58,672 --> 00:46:01,592
Merită să fii înjunghiat așa
pentru Myeong-ja?

408
00:46:02,760 --> 00:46:04,011
Chiar merită?

409
00:46:04,094 --> 00:46:06,138
- Doamnă Nawol.
- Nu vreau să aud.

410
00:46:06,722 --> 00:46:09,933
Taci din gură
și du-te la spital! Ai înțeles?

411
00:46:13,604 --> 00:46:14,438
Bine.

412
00:46:15,189 --> 00:46:18,484
Aveți dreptate, dnă Nawol.
Nu-mi pasă deloc de Myeong-ja.

413
00:46:20,110 --> 00:46:21,028
Dar…

414
00:46:22,529 --> 00:46:26,200
ticăloșii ăia o folosesc
ca pe o scuză ca să-mi ia lucrurile.

415
00:46:27,701 --> 00:46:32,039
Pretind, fără urmă de rușine,
că ce e al meu e al lor!

416
00:46:32,873 --> 00:46:34,583
Ne-au luat până și țara.

417
00:46:35,501 --> 00:46:36,919
Pot să ia orice vor.

418
00:46:37,878 --> 00:46:38,712
Așa se pare.

419
00:46:40,714 --> 00:46:41,632
Dar…

420
00:46:43,926 --> 00:46:45,719
mă voi opune până la capăt.

421
00:46:48,055 --> 00:46:52,309
Pot să mă bată cât vor, dar voi lupta
cu îndârjire pentru ce e al meu!

422
00:46:54,770 --> 00:46:58,774
Dacă fug pentru că mă amenință
și îi las să ia ceva ce-mi aparține,

423
00:47:00,234 --> 00:47:02,694
vor deveni și mai insolenți decât sunt.

424
00:47:02,778 --> 00:47:03,737
Mă înșel?

425
00:47:04,321 --> 00:47:05,155
Te-au…

426
00:47:06,907 --> 00:47:08,075
tăiat cu sabia.

427
00:47:10,577 --> 00:47:13,163
Ești grav rănit. Înțelegi asta?

428
00:47:14,748 --> 00:47:16,708
Genul ăsta de rană nu mă doare.

429
00:47:18,502 --> 00:47:20,921
Nu mă doare tăietura de sabie…

430
00:47:24,216 --> 00:47:25,509
ci mândria rănită.

431
00:47:54,705 --> 00:47:56,206
Yeong-chun.

432
00:47:57,958 --> 00:47:59,877
Scuzați că vin la ora asta,

433
00:47:59,960 --> 00:48:04,214
dar am venit cu cineva care dorește
să-l vadă pe stăpânul Jang.

434
00:48:40,834 --> 00:48:43,086
Wang. Deschide ușa!

435
00:48:43,170 --> 00:48:44,963
Sunt Gu, de la Comoara de Aur!

436
00:48:46,340 --> 00:48:47,174
Wang!

437
00:48:55,933 --> 00:49:01,355
LABORATOR

438
00:51:25,916 --> 00:51:26,917
Dle Sachimoto.

439
00:51:28,001 --> 00:51:33,840
Am ieșit să cumpăr materiale de lucru.
Am luat destul de multe. Putem să trecem?

440
00:51:37,010 --> 00:51:39,096
Îl trimit înapoi după ce descarc.

441
00:51:39,721 --> 00:51:43,308
Nu pot permite asta.
Străinii n-au voie să intre în spital.

442
00:51:48,230 --> 00:51:52,609
Atunci raportați asta direct
domnului directorului Ichiro!

443
00:51:53,610 --> 00:51:54,444
Poftim?

444
00:51:54,528 --> 00:51:58,240
Dânsul mi-a ordonat
să le aduc, deci nu am de ales.

445
00:51:59,991 --> 00:52:04,079
Spune-i chiar tu directorului
că nu ne permiți intrarea!

446
00:52:35,235 --> 00:52:37,237
Ai venit să ne salvezi?

447
00:52:38,613 --> 00:52:39,531
Ce?

448
00:52:39,614 --> 00:52:42,868
Te-am văzut coborând
din conducta de aerisire.

449
00:52:44,286 --> 00:52:46,413
Te rog, salvează-ne!

450
00:52:46,496 --> 00:52:49,332
Ajută-ne să scăpăm de aici, te rog!

451
00:53:38,006 --> 00:53:38,840
Grăbește-te!

452
00:55:06,052 --> 00:55:07,053
Fir-ar să fie!

453
00:55:43,340 --> 00:55:44,257
Ieși!

454
00:55:46,718 --> 00:55:47,886
Doamne!

455
00:55:51,681 --> 00:55:53,058
Era să mă sufoc acolo.

456
00:56:00,523 --> 00:56:01,608
Pe aici!

457
00:56:17,707 --> 00:56:18,541
ÎNCHIS

458
00:58:00,351 --> 00:58:01,352
Ce se petrece?

459
00:58:01,978 --> 00:58:03,813
Ești sigur că ăsta e locul?

460
00:58:04,314 --> 00:58:07,567
Nu știu să fie
produse de curățenie altundeva la parter.

461
00:58:10,778 --> 00:58:11,946
N-am dat semnalul…

462
00:58:14,657 --> 00:58:17,410
așa că nu ne-am sincronizat.

463
00:58:34,427 --> 00:58:37,096
Briza nopții din Joseon e înviorătoare.

464
00:58:39,098 --> 00:58:40,183
Hai să bem aici!

465
00:58:40,850 --> 00:58:41,684
Da, domnule!

466
00:58:49,192 --> 00:58:51,861
Am găsit whisky în depozit,

467
00:58:53,112 --> 00:58:54,781
și l-am sustras de acolo.

468
00:59:48,001 --> 00:59:49,502
Auziți? Nu faceți zgomot!

469
01:00:11,983 --> 01:00:13,276
Nu trageți!

470
01:00:20,074 --> 01:00:21,159
Nu trageți!

471
01:00:22,452 --> 01:00:23,536
Cine ești?

472
01:00:44,891 --> 01:00:46,225
- Artificii!
- Ce?

473
01:01:44,617 --> 01:01:45,702
Chae-ok!

474
01:02:45,678 --> 01:02:46,679
Iartă-mă!

475
01:02:48,931 --> 01:02:49,932
Am întârziat.

476
01:03:06,783 --> 01:03:08,534
Ce priveliște!

477
01:03:28,638 --> 01:03:29,722
Au reușit.

478
01:03:30,932 --> 01:03:32,350
Nu sunt așa de sigură.

479
01:03:34,769 --> 01:03:36,270
Sper că da.

480
01:03:43,528 --> 01:03:45,613
Nu, nu știu ce se întâmplă.

481
01:03:45,696 --> 01:03:48,533
Da. Artificiile sunt interzise
în Gyeongseong.

482
01:03:49,075 --> 01:03:54,288
Da, dle! Voi găsi imediat vinovații
și veți primi raportul! Da, să trăiți!

483
01:03:57,291 --> 01:03:59,752
Mă duc la birou. Fă pregătirile necesare!

484
01:03:59,836 --> 01:04:00,670
Da, domnule!

485
01:04:16,269 --> 01:04:17,937
Ce frumos!

486
01:04:19,230 --> 01:04:23,943
Ai găsit-o pe Myeong-ja?
Unde e? Ați reușit s-o scoateți?

487
01:04:26,362 --> 01:04:27,613
Puteți să ieșiți!

488
01:04:53,681 --> 01:04:54,765
Cu grijă!

489
01:04:56,934 --> 01:04:57,852
Așa!

490
01:05:07,820 --> 01:05:09,071
Stai…

491
01:05:10,489 --> 01:05:11,324
Și Myeong-ja?

492
01:05:11,407 --> 01:05:13,576
Întâi, scoate-i pe copiii aceștia!

493
01:05:13,659 --> 01:05:16,329
Ce spui? Cine sunt copiii ăștia?

494
01:05:16,412 --> 01:05:18,080
Dacă scoți copiii de aici,

495
01:05:18,706 --> 01:05:20,041
mă duc după Myeong-ja.

496
01:05:38,559 --> 01:05:40,394
Ai ceva să-mi arăți?

497
01:05:41,437 --> 01:05:42,271
Da.

498
01:05:53,366 --> 01:05:54,200
Mișcați-vă!

499
01:05:54,784 --> 01:05:56,202
Treceți înăuntru!

500
01:06:24,480 --> 01:06:25,398
Unde suntem?

501
01:06:44,417 --> 01:06:47,211
O să fac acea creatură să mă recunoască.

502
01:06:48,838 --> 01:06:50,464
De câte ori sună clopotul,

503
01:06:50,548 --> 01:06:53,050
mă va vedea și va învăța că o hrănesc.

504
01:06:53,759 --> 01:06:55,594
Așa va ști cine e stăpânul ei

505
01:06:55,678 --> 01:06:58,097
și cui trebuie să i se supună.

506
01:06:58,681 --> 01:06:59,974
Așa o voi îmblânzi.

507
01:10:39,318 --> 01:10:44,240
Subtitrarea: Oana-Meda Pop

