1
00:01:49,109 --> 00:01:56,116
PŘÍŠERA ZE STARÉHO SOULU

2
00:02:28,815 --> 00:02:30,233
Matko…

3
00:02:36,489 --> 00:02:37,323
Matko?

4
00:02:52,797 --> 00:02:53,882
Čangu!

5
00:03:05,768 --> 00:03:06,769
Co se děje?

6
00:03:08,021 --> 00:03:09,689
Jsi zraněný?

7
00:03:11,274 --> 00:03:12,442
Zachraň mě…

8
00:03:47,268 --> 00:03:48,853
Čangu…

9
00:04:16,172 --> 00:04:17,257
Jun Čcheok.

10
00:04:46,286 --> 00:04:47,620
Čangu.

11
00:05:07,807 --> 00:05:11,144
PŘÍŠERA ZE STARÉHO SOULU
MEZI NÁMI A JIMI

12
00:05:11,227 --> 00:05:13,813
DÍL SEDMÝ
ŠTVANICE

13
00:05:13,896 --> 00:05:16,899
O 16 HODIN DŘÍVE

14
00:05:16,983 --> 00:05:19,777
Máme na to deset minut.

15
00:05:22,780 --> 00:05:24,949
Vyrazíme přesně v šest.

16
00:05:28,286 --> 00:05:30,621
Zablokujte vstupy na vojenské oddělení.

17
00:05:30,705 --> 00:05:31,622
Ano, pane!

18
00:05:39,297 --> 00:05:42,717
Během těch deseti minut
musí všichni nastoupit.

19
00:05:43,551 --> 00:05:47,638
Co když to nestihneme včas?
Co se stane pak?

20
00:05:47,722 --> 00:05:51,392
Auto i tak odjede.

21
00:05:56,105 --> 00:05:58,691
Jste připravení?

22
00:06:17,585 --> 00:06:18,586
Tak tedy…

23
00:06:20,046 --> 00:06:21,214
jdeme na to.

24
00:06:43,486 --> 00:06:44,654
Opatrně.

25
00:06:55,748 --> 00:06:57,458
Nejdřív půjdou ženy.

26
00:07:03,423 --> 00:07:04,590
Lezte.

27
00:07:06,926 --> 00:07:07,927
Pevně se držte.

28
00:07:09,595 --> 00:07:10,430
Držte se.

29
00:07:12,807 --> 00:07:13,891
Zvládnete to.

30
00:07:31,159 --> 00:07:32,160
Pomalu.

31
00:07:42,503 --> 00:07:45,339
Ukradli uniformy, aby mohli utéct.

32
00:07:45,423 --> 00:07:48,926
Seberte každého,
kdo působí podezřele nebo ho neznáte.

33
00:07:49,010 --> 00:07:50,011
Ano, pane!

34
00:07:55,016 --> 00:07:56,017
Co tahle oblast?

35
00:07:57,477 --> 00:07:58,978
Už jste ji prohledali?

36
00:07:59,896 --> 00:08:02,899
Ne, před chvílí tam šli tři vojáci.

37
00:08:06,402 --> 00:08:08,905
Tak proč nevidím světla?

38
00:08:17,580 --> 00:08:18,915
Pospěš si!

39
00:08:19,499 --> 00:08:22,627
Když se nepohneš, můžeme tu umřít.

40
00:08:22,710 --> 00:08:23,628
Tak lez!

41
00:08:26,422 --> 00:08:27,590
Pomalu.

42
00:08:27,673 --> 00:08:28,758
Chyť se.

43
00:08:32,512 --> 00:08:33,429
Pomalu.

44
00:08:49,153 --> 00:08:50,571
Proč nejsi ve frontě?

45
00:08:52,281 --> 00:08:53,449
Hlídám.

46
00:08:53,533 --> 00:08:55,076
Ženy jdou první.

47
00:08:55,159 --> 00:08:56,994
Snad jsem to řekla jasně.

48
00:08:58,371 --> 00:08:59,789
Postarám se o sebe.

49
00:08:59,872 --> 00:09:04,001
Ano, to jsi říkala,
ale teď mě musíš poslechnout.

50
00:09:04,085 --> 00:09:05,002
Do fronty.

51
00:09:09,715 --> 00:09:11,133
Ty ses do mě zamiloval?

52
00:09:21,561 --> 00:09:24,981
Proč se ptáš zrovna na tohle?

53
00:09:26,482 --> 00:09:28,067
A v téhle situaci.

54
00:09:28,150 --> 00:09:32,113
Pokud ne, odmítám
veškeré zbytečné starosti, které si děláš.

55
00:09:42,665 --> 00:09:43,499
Opatrně!

56
00:09:45,751 --> 00:09:46,711
Dávej pozor!

57
00:09:47,587 --> 00:09:48,921
Sakra!

58
00:09:59,599 --> 00:10:04,103
- Musíš rychle odjet! Okamžitě!
- Dobře!

59
00:10:21,787 --> 00:10:23,289
Musíme pryč. Hned!

60
00:10:32,256 --> 00:10:33,090
Rychle!

61
00:10:33,966 --> 00:10:35,718
- Pohyb!
- Dělejte!

62
00:10:36,802 --> 00:10:38,095
Ještě kousek.

63
00:10:41,474 --> 00:10:43,684
To je ono. Pomalu.

64
00:10:54,403 --> 00:10:57,281
Jsou v druhém patře. Pohněte!

65
00:11:05,498 --> 00:11:07,124
Rychleji!

66
00:11:07,208 --> 00:11:08,209
Ano, pane!

67
00:11:24,266 --> 00:11:25,518
Co teď?

68
00:11:26,268 --> 00:11:27,937
Jsou po nás kvůli mně!

69
00:11:28,020 --> 00:11:29,522
Neobviňuj se.

70
00:11:29,605 --> 00:11:31,357
Ty za to nemůžeš.

71
00:11:32,441 --> 00:11:34,735
Budou tady každou chvíli.

72
00:11:35,236 --> 00:11:36,487
Všichni umřeme.

73
00:11:36,570 --> 00:11:37,988
Nikdo neumře.

74
00:11:38,864 --> 00:11:42,660
Všichni se dostaneme pryč.
Tak se seber a vydrž.

75
00:11:52,378 --> 00:11:55,464
Měla bys jít dolů. Zdržím je sám.

76
00:11:56,882 --> 00:11:58,467
Chceš být hrdina?

77
00:11:58,551 --> 00:12:00,052
Chci získat čas.

78
00:12:00,761 --> 00:12:04,098
Ne. Rychle je vyřídíme
a dolů půjdeme spolu.

79
00:12:04,682 --> 00:12:09,228
Nejsme na jedný lodi?
Proč protestuješ proti všemu, co řeknu?

80
00:12:09,311 --> 00:12:11,564
Nemusíme se na všem shodnout.

81
00:12:13,149 --> 00:12:15,943
Pokud nemůžeme své názory volně sdílet,

82
00:12:16,444 --> 00:12:18,571
pak nejsme na jedné lodi.

83
00:12:19,697 --> 00:12:20,823
Nemyslíš?

84
00:12:42,970 --> 00:12:44,138
Taky pomůžu.

85
00:12:46,182 --> 00:12:49,435
Budeme šetřit náboje. Střílej jen najisto.

86
00:13:19,381 --> 00:13:21,217
Nikoho nešetřete!

87
00:13:21,300 --> 00:13:22,343
Ano, pane!

88
00:13:22,426 --> 00:13:23,594
Útok!

89
00:14:01,632 --> 00:14:04,885
Co přesně se teď děje tady v nemocnici?

90
00:14:07,721 --> 00:14:10,724
Určitě to nesouvisí
s těmi zmizelými ženami?

91
00:14:11,308 --> 00:14:14,395
Skutečně chcete znát pravdu
o této nemocnici?

92
00:14:16,355 --> 00:14:19,859
Pokud ano,
musím získat souhlas od guvernéra.

93
00:14:20,609 --> 00:14:24,947
Nebo se vraťte domů
a zeptejte se paní Maedy.

94
00:14:27,575 --> 00:14:28,993
Co tím chcete říct?

95
00:14:30,703 --> 00:14:36,709
Chci říct, že nikdo zvenčí
by neměl vědět, co se tady děje.

96
00:14:37,501 --> 00:14:40,838
A žádná korejská špína,
která sem vstoupila,

97
00:14:40,921 --> 00:14:44,091
se odsud nedostane živá.

98
00:14:45,009 --> 00:14:48,345
Víc vám říct nemůžu.

99
00:14:50,180 --> 00:14:53,601
I když je to někdo, koho hledám?

100
00:14:57,855 --> 00:14:59,273
Výjimky nejsou.

101
00:15:10,492 --> 00:15:12,244
Zastavit palbu!

102
00:15:19,251 --> 00:15:20,085
Vpřed.

103
00:15:42,691 --> 00:15:44,360
Parchanti odolní!

104
00:15:49,114 --> 00:15:49,949
Jsi zraněný?

105
00:15:53,285 --> 00:15:54,620
Jenom škrábnutí.

106
00:15:55,204 --> 00:15:56,288
Jsi v pořádku?

107
00:15:57,539 --> 00:15:58,540
Nic mi není.

108
00:16:01,168 --> 00:16:02,378
Co ty?

109
00:16:12,346 --> 00:16:13,263
Můžeš vstát?

110
00:16:13,347 --> 00:16:14,515
Zkus vstát.

111
00:16:19,019 --> 00:16:21,605
Chtěl ses setkat s matkou.

112
00:16:21,689 --> 00:16:23,357
Tak tě za ní dostaneme.

113
00:16:23,857 --> 00:16:25,734
Neopouštěj mě, prosím!

114
00:16:45,212 --> 00:16:47,047
Nezapomeňte na mě.

115
00:16:54,013 --> 00:16:55,681
Jmenuju se…

116
00:16:57,683 --> 00:16:59,435
Čche Jongkwan.

117
00:17:02,104 --> 00:17:03,355
Moje adresa…

118
00:17:04,940 --> 00:17:06,775
Je Sangwangsimni devět…

119
00:17:18,370 --> 00:17:19,538
Řekni matce…

120
00:17:22,791 --> 00:17:23,876
že mi chybí.

121
00:17:26,795 --> 00:17:27,880
Prosím.

122
00:17:32,301 --> 00:17:33,635
Utečeme spolu.

123
00:17:35,804 --> 00:17:37,139
Zvládneme to.

124
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
Slíbila jsem ti, že odejdeme spolu.

125
00:17:41,602 --> 00:17:43,937
Tak prosím… Prosím!

126
00:17:44,813 --> 00:17:45,647
Prosím!

127
00:18:06,251 --> 00:18:07,503
Neobviňuj se.

128
00:18:09,213 --> 00:18:10,547
Ty za to nemůžeš.

129
00:18:12,007 --> 00:18:13,842
Tohle si nezasloužil.

130
00:18:19,264 --> 00:18:20,682
A moje matka taky ne.

131
00:18:26,939 --> 00:18:30,025
Ani všichni ti,
co je drželi v podzemním vězení.

132
00:18:33,112 --> 00:18:34,696
Ale proč…

133
00:18:36,782 --> 00:18:38,283
Proč…

134
00:18:47,876 --> 00:18:49,878
No tak. Musíme jít.

135
00:18:51,213 --> 00:18:53,215
I kdybychom unikli…

136
00:18:56,718 --> 00:18:59,138
máme ještě nějakou naději?

137
00:18:59,638 --> 00:19:00,639
No…

138
00:19:02,808 --> 00:19:04,309
O naději nic nevím,

139
00:19:05,561 --> 00:19:09,481
ale bez boje se nevzdám.

140
00:19:13,443 --> 00:19:14,528
Víš…

141
00:19:15,737 --> 00:19:18,157
Přežiju, jak dlouho to jen půjde.

142
00:19:19,825 --> 00:19:20,993
Přežiju.

143
00:19:22,911 --> 00:19:26,748
Aby je ze mě neustále bolela hlava.

144
00:19:28,250 --> 00:19:30,252
Abych jim znepříjemnil život.

145
00:19:32,421 --> 00:19:33,922
Abych jim připomínal,

146
00:19:35,424 --> 00:19:37,259
co nám provedli.

147
00:19:39,511 --> 00:19:40,512
A rozhodně

148
00:19:42,097 --> 00:19:44,183
jim moje zabití neusnadním.

149
00:19:51,440 --> 00:19:54,526
Všichni už jsou dole. Měli byste jít!

150
00:19:57,404 --> 00:20:00,240
Ustoupíme a vypadneme.

151
00:20:13,295 --> 00:20:15,297
Nebudeme ztrácet čas!

152
00:20:16,298 --> 00:20:19,426
Jděte tam a pobijte
všechny korejský parchanty!

153
00:20:19,509 --> 00:20:21,136
- Ano, pane!
- Počkejte.

154
00:20:31,897 --> 00:20:33,565
Tak. Lez.

155
00:20:53,835 --> 00:20:55,087
Uvidíme se dole.

156
00:21:30,205 --> 00:21:31,623
Chceš jít první?

157
00:21:36,545 --> 00:21:37,462
Co se děje?

158
00:21:40,090 --> 00:21:43,343
Obávám se, že tu jeden z nás musí zůstat.

159
00:21:45,804 --> 00:21:46,972
Co prosím?

160
00:21:47,055 --> 00:21:51,310
Ředitel chce všechny Korejce zadržet živé.

161
00:21:51,393 --> 00:21:52,978
Zadržet živé?

162
00:21:54,521 --> 00:21:56,440
Už jsme ztratili šest mužů!

163
00:21:56,523 --> 00:21:58,608
Rozkaz je rozkaz, seržante Hanedo!

164
00:22:02,446 --> 00:22:04,281
Pobijte je. Bez slitování!

165
00:22:04,364 --> 00:22:05,699
Zajměte je živé!

166
00:22:56,958 --> 00:22:57,876
Co se stalo?

167
00:22:59,002 --> 00:23:00,921
Co to má být? Kde je Čang?

168
00:23:01,004 --> 00:23:02,672
Nesešplhá.

169
00:23:05,425 --> 00:23:07,010
Jeden z nás musí zůstat?

170
00:23:07,094 --> 00:23:09,638
Dokud to auto z nemocnice neodjede,

171
00:23:09,721 --> 00:23:12,391
musí někdo odvádět jejich pozornost.

172
00:23:13,225 --> 00:23:14,059
Ty chceš…

173
00:23:14,142 --> 00:23:16,978
Jakmile budeš dole, zmizte odsud.

174
00:23:18,730 --> 00:23:23,068
Nevím, jak dlouho je zdržím,
ale získám vám co nejvíc času.

175
00:23:28,448 --> 00:23:30,367
Nenecháme ho tady.

176
00:23:30,867 --> 00:23:31,827
Rozhodl se tak.

177
00:23:31,910 --> 00:23:32,828
Uhni.

178
00:23:34,329 --> 00:23:36,081
Plýtváš časem. Nastup si!

179
00:23:36,164 --> 00:23:37,249
Řekla jsem, uhni!

180
00:23:37,332 --> 00:23:38,583
Koukni na ty lidi!

181
00:23:40,127 --> 00:23:41,211
Chceš je zabít?

182
00:23:55,225 --> 00:23:56,184
Čcheok.

183
00:24:15,745 --> 00:24:16,830
Pane Ku.

184
00:24:18,707 --> 00:24:22,127
Ať se stane cokoli, musíte odjet přesně.

185
00:24:23,837 --> 00:24:26,256
I kdyby to do auta někdo nestihl.

186
00:24:26,339 --> 00:24:28,425
I kdyby to byl Čang.

187
00:24:29,718 --> 00:24:31,052
Musíte vyrazit.

188
00:24:32,053 --> 00:24:32,971
Rozumíte?

189
00:24:34,222 --> 00:24:36,558
Sakra práce.

190
00:25:38,912 --> 00:25:42,916
Převezmu plnou zodpovědnost.
Jděte tam a všechny zabijte!

191
00:25:43,458 --> 00:25:45,043
Poslouchejte, seržante…

192
00:25:45,961 --> 00:25:48,421
Řediteli Ičirovi to ohlásím sám.

193
00:25:52,801 --> 00:25:55,512
Na co čekáte? Pohyb!

194
00:25:55,595 --> 00:25:56,429
Ano, pane!

195
00:26:32,507 --> 00:26:33,717
Sakra!

196
00:29:06,661 --> 00:29:07,495
Ano, pane.

197
00:29:16,296 --> 00:29:18,214
- Jedeme.
- Ano, pane.

198
00:30:02,884 --> 00:30:07,263
Prohledejte každý kout!
Najděte, co můžete!

199
00:30:56,563 --> 00:30:58,398
Běžel tam!

200
00:31:00,525 --> 00:31:03,111
Zdá se, že míří do oblasti N, pane.

201
00:31:54,120 --> 00:31:56,039
Jsem si jistý jeho pravostí.

202
00:31:56,122 --> 00:31:59,667
Tento porcelán byl vyroben
koncem 18. století

203
00:31:59,751 --> 00:32:03,004
za vlády korejského krále Čongdža.

204
00:32:12,096 --> 00:32:13,014
Ano.

205
00:32:16,601 --> 00:32:17,685
Určitě?

206
00:32:20,688 --> 00:32:23,441
Dobrá. Provedu.

207
00:32:29,948 --> 00:32:31,783
Dávají si na čas, pane.

208
00:32:40,416 --> 00:32:42,043
Pane!

209
00:32:55,515 --> 00:32:56,516
Mladý pane!

210
00:32:57,141 --> 00:32:58,226
Pane!

211
00:33:00,979 --> 00:33:01,896
Omlouvám se!

212
00:33:02,480 --> 00:33:03,481
Nezabíjejte mě!

213
00:33:03,564 --> 00:33:04,399
Pane…

214
00:33:04,482 --> 00:33:06,859
Smilujte se. Nezabíjejte mě!

215
00:33:06,943 --> 00:33:07,944
Už je to dobré.

216
00:33:08,027 --> 00:33:09,404
Prosím, odpusťte mi.

217
00:33:09,487 --> 00:33:10,488
Jste v bezpečí.

218
00:33:10,571 --> 00:33:15,994
Prosím, ušetřete mě.
Slitujte se. Nezabíjejte mě.

219
00:33:16,786 --> 00:33:19,831
Prosím, slitujte se… Nezabíjejte mě!

220
00:33:24,585 --> 00:33:25,586
Jedeme.

221
00:34:03,041 --> 00:34:04,625
Pane Išikawo?

222
00:34:08,963 --> 00:34:10,131
Pane Išikawo!

223
00:34:37,075 --> 00:34:38,826
Děkuji, pane Išikawo.

224
00:34:38,910 --> 00:34:41,120
Věděla jsem, že mě zachráníte.

225
00:34:42,080 --> 00:34:43,164
Jsi zraněná?

226
00:34:47,293 --> 00:34:52,673
- I naše dítě je v pořádku.
- Nejdřív… se vykoupej.

227
00:35:00,723 --> 00:35:02,183
Odpusťte mi, pane!

228
00:35:03,309 --> 00:35:07,814
Když jsem dorazil, byla ta žena už pryč.

229
00:35:08,940 --> 00:35:10,691
Byla už pryč?

230
00:35:11,526 --> 00:35:13,528
Tak proč jsi tam zavřený?

231
00:35:14,112 --> 00:35:15,530
Je mi to moc líto, pane!

232
00:35:17,824 --> 00:35:20,118
Pane, za tímhle je Soma.

233
00:35:20,827 --> 00:35:21,744
Cože?

234
00:35:28,251 --> 00:35:29,252
Je to tak!

235
00:35:29,335 --> 00:35:31,379
Určitě to byl pan Soma.

236
00:35:32,797 --> 00:35:33,714
Pane Somo?

237
00:35:35,049 --> 00:35:36,050
Pane Somo!

238
00:35:36,551 --> 00:35:38,970
Pomozte mi, pane Somo!

239
00:35:46,853 --> 00:35:48,229
Pane Somo!

240
00:35:50,731 --> 00:35:52,900
Ten sráč Soma…

241
00:35:55,486 --> 00:35:56,404
Počkat.

242
00:35:56,487 --> 00:35:57,822
Co je?

243
00:35:59,490 --> 00:36:00,658
Vypil jsi…

244
00:36:02,910 --> 00:36:04,579
vodu z tohohle pohárku?

245
00:36:05,246 --> 00:36:07,582
Ne. Nevypil, pane.

246
00:36:07,665 --> 00:36:09,333
Byl jsem svázaný.

247
00:36:09,417 --> 00:36:12,879
Tak… kdo ji vypil?

248
00:36:12,962 --> 00:36:14,046
No,

249
00:36:15,339 --> 00:36:16,841
to nevím.

250
00:36:17,800 --> 00:36:22,013
Podplukovníku Kato.
Asi nechápete závažnost situace.

251
00:36:26,142 --> 00:36:29,604
Nezáleží na tom, kdo vypil ten pohárek.

252
00:36:29,687 --> 00:36:32,356
Všechny naše testovací subjekty jsou pryč.

253
00:36:33,357 --> 00:36:37,278
Všechny. Včetně holky,
kterou nám svěřila paní Maeda.

254
00:36:37,778 --> 00:36:38,613
Rozumíte?

255
00:36:45,620 --> 00:36:48,789
Najděte mi toho zkurvysyna Somu!

256
00:36:49,582 --> 00:36:51,584
Vrať se do kasáren.

257
00:36:51,667 --> 00:36:52,668
Ano, pane!

258
00:36:55,755 --> 00:36:57,423
- Ty.
- Ano, pane!

259
00:36:57,506 --> 00:37:00,218
Kdo ještě vešel do místnosti?

260
00:37:01,052 --> 00:37:02,136
No…

261
00:37:04,222 --> 00:37:05,473
Svlékni se.

262
00:37:14,023 --> 00:37:15,942
Tihle čtyři, pane.

263
00:37:19,237 --> 00:37:20,238
Chápu.

264
00:37:21,572 --> 00:37:22,657
Dobře. Můžeš jít.

265
00:37:34,961 --> 00:37:36,045
Znamená to,

266
00:37:37,505 --> 00:37:39,507
že se někdo z těch čtyř…

267
00:37:41,926 --> 00:37:43,761
napil?

268
00:38:27,430 --> 00:38:28,848
Konečně

269
00:38:30,474 --> 00:38:31,809
jsem tě dostal!

270
00:39:17,688 --> 00:39:20,524
Asi nás jen tak nepustí.

271
00:39:42,546 --> 00:39:43,923
Z cesty!

272
00:40:02,566 --> 00:40:03,984
- Za nimi!
- Ano!

273
00:41:00,833 --> 00:41:03,836
Poslouchejte! Berte si, kolik chcete!

274
00:41:03,919 --> 00:41:07,631
Pan Čang ze Zlatého pokladu
zve všechny v Pončongu!

275
00:41:09,800 --> 00:41:11,218
Pojďte, lidi.

276
00:41:12,011 --> 00:41:13,429
- Zadarmo?
- Jen dnes.

277
00:41:13,512 --> 00:41:15,014
Berte, kolik chcete.

278
00:41:15,723 --> 00:41:16,724
Lidi, sem!

279
00:41:16,807 --> 00:41:17,725
Tady!

280
00:41:17,808 --> 00:41:20,519
Pivo je dnes na účet podniku!
Kolik chcete!

281
00:41:20,603 --> 00:41:22,688
Pijte. Pojďte sem!

282
00:41:37,119 --> 00:41:38,287
Sakra!

283
00:41:40,748 --> 00:41:42,082
Rychle zpátky.

284
00:41:42,166 --> 00:41:43,584
Objedeme to.

285
00:41:43,667 --> 00:41:44,502
Rychle!

286
00:41:55,387 --> 00:41:57,556
Pohněte! Z cesty!

287
00:41:57,640 --> 00:41:59,934
Propána! Omlouvám se, pane oficíre!

288
00:42:02,478 --> 00:42:04,230
Šlápni na to! No tak!

289
00:42:07,107 --> 00:42:09,610
Musíme je chytit, než zmizí z města.

290
00:42:09,693 --> 00:42:10,736
- Jeď!
- Ano!

291
00:42:51,652 --> 00:42:52,486
Vystup.

292
00:42:52,570 --> 00:42:53,571
Co?

293
00:42:53,654 --> 00:42:56,740
Já… Nerozumím…

294
00:42:56,824 --> 00:42:57,950
Vystup!

295
00:42:58,033 --> 00:43:00,953
Teda, netušil jsem, že mluvíte korejsky.

296
00:43:01,036 --> 00:43:02,997
Jasně, samozřejmě.

297
00:43:12,131 --> 00:43:13,215
Kdo je ve voze?

298
00:43:13,299 --> 00:43:15,467
O čem to mluvíte?

299
00:43:16,552 --> 00:43:17,720
Nikdo tam není.

300
00:43:18,596 --> 00:43:22,600
Když jsem vysadil Mjongdžu,
nikdo nenastoupil. Říkám pravdu!

301
00:43:23,183 --> 00:43:24,268
Vážně?

302
00:43:31,942 --> 00:43:34,612
Pane důstojníku! Co to má znamenat?

303
00:43:42,369 --> 00:43:43,704
Jak se to stalo?

304
00:43:44,496 --> 00:43:46,081
Kam všichni zmizeli? Co?

305
00:43:47,416 --> 00:43:50,669
Kde je ta špína,
co jsi ji vyvezl z nemocnice?

306
00:43:56,634 --> 00:43:58,135
Jak jsem řekl.

307
00:43:59,762 --> 00:44:01,847
Nastoupila jen Mjongdža.

308
00:44:03,557 --> 00:44:05,976
Pan Išikawa chtěl jen Akiko.

309
00:44:06,977 --> 00:44:11,649
Dostali jsme ji k němu, jak jsme slíbili.
To je vše. Spokojenej?

310
00:44:28,457 --> 00:44:29,583
Převlečte se.

311
00:44:32,086 --> 00:44:33,712
Pijte, kolik chcete!

312
00:44:37,549 --> 00:44:39,677
Propána! Omlouvám se, pane oficíre!

313
00:45:06,912 --> 00:45:07,830
Opatrně.

314
00:45:20,175 --> 00:45:22,511
Musíme je chytit, než zmizí z města.

315
00:45:22,594 --> 00:45:23,637
- Jeď!
- Ano!

316
00:45:44,408 --> 00:45:46,827
Všichni jste toho hodně prožili.

317
00:45:47,745 --> 00:45:51,665
Ale nemáme čas se seznámit.
Musíme spěchat.

318
00:45:52,458 --> 00:45:54,126
Rychle. Jdeme.

319
00:45:59,089 --> 00:46:00,591
Pohyb. No tak.

320
00:46:03,594 --> 00:46:04,428
Jste

321
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
z Domu zlatého pokladu?

322
00:46:10,768 --> 00:46:12,019
Je mi líto.

323
00:46:13,312 --> 00:46:15,230
Pan Čang se s námi ven nedostal.

324
00:46:17,733 --> 00:46:20,360
Šťastnou cestu.

325
00:46:20,444 --> 00:46:22,321
Mám jednu otázku.

326
00:46:24,782 --> 00:46:25,949
Měl to všechno…

327
00:46:27,951 --> 00:46:29,953
v plánu už od začátku?

328
00:46:31,538 --> 00:46:33,040
Možná to nevíte,

329
00:46:33,540 --> 00:46:37,169
ale když v Pončongu něco chcete,
musíte za Čangem Tchesangem.

330
00:46:37,252 --> 00:46:40,422
Ať už jde o peníze,
nemovitosti nebo něčí život.

331
00:46:40,923 --> 00:46:43,175
Pan Čang má prsty ve všem.

332
00:46:44,051 --> 00:46:47,805
Tím se zabývá
jako majitel Zlatého pokladu.

333
00:46:58,023 --> 00:46:59,191
Zatkněte toho muže!

334
00:47:04,738 --> 00:47:09,910
Prohledejte ulice.
Zatkněte každého trochu podezřelého!

335
00:47:09,993 --> 00:47:11,328
Do práce!

336
00:47:11,411 --> 00:47:12,412
Ano, pane!

337
00:47:29,429 --> 00:47:30,681
Všechno sbalte!

338
00:49:23,627 --> 00:49:26,713
Než odkvetou sakury.

339
00:49:37,474 --> 00:49:38,892
Může být ještě naživu?

340
00:50:24,771 --> 00:50:27,774
Pan Išikawa poslal vzkaz.

341
00:50:27,858 --> 00:50:31,862
Dnes v noci se domů nevrátí.

342
00:51:30,420 --> 00:51:32,422
Omlouvám se, paní Maedo.

343
00:51:33,006 --> 00:51:34,841
Hluboce se stydím.

344
00:51:35,509 --> 00:51:40,430
Šancí už jste měl dost, řediteli.

345
00:51:41,890 --> 00:51:44,726
Žádal jste nemocnici, já vám ji postavila.

346
00:51:44,810 --> 00:51:49,231
Chtěl jste experimentovat,
bohatě jsem vás podporovala.

347
00:51:49,981 --> 00:51:53,652
Paní, za každou cenu
tuto situaci napravím.

348
00:51:53,735 --> 00:51:54,986
A jak to uděláte?

349
00:51:55,862 --> 00:51:59,533
Jak hodláte chytit uprchlé subjekty?

350
00:52:00,534 --> 00:52:02,994
A co Akiko, která někam zmizela?

351
00:52:04,496 --> 00:52:06,832
Jak je všechny hodláte najít?

352
00:52:08,250 --> 00:52:10,377
Okamžitě vymyslím nějaký plán.

353
00:52:10,877 --> 00:52:15,006
- Dejte mi čas, přijmu plnou zodpovědnost…
- Odstupte.

354
00:52:18,635 --> 00:52:25,058
To je jediný způsob,
jak za tohle vše převzít zodpovědnost.

355
00:52:32,190 --> 00:52:36,194
Nedávno jsme měli úspěch
při zásadním experimentu.

356
00:52:44,786 --> 00:52:49,040
Stvořili jsme organismus na vyšší úrovni.

357
00:52:49,124 --> 00:52:54,045
Nezmění jen svět lékařství,
ale možná i celou historii lidstva.

358
00:52:54,129 --> 00:52:57,841
Ujišťuji vás,
že tentokrát zklamaná nebudete.

359
00:52:58,341 --> 00:53:00,594
Prosím, dejte mi ještě šanci.

360
00:53:01,469 --> 00:53:02,470
Paní Maedo.

361
00:53:50,393 --> 00:53:51,811
Ano, přesně tak.

362
00:53:52,395 --> 00:53:56,149
To je ta špinavá Korejka,
kterou jste mi svěřila

363
00:53:57,025 --> 00:53:58,443
před všemi těmi roky.

364
00:54:27,722 --> 00:54:31,309
Exemplář byl uspán a je zavřen v kleci.

365
00:54:31,393 --> 00:54:33,478
Máme dál vypouštět dusík?

366
00:54:36,606 --> 00:54:37,440
Podplukovníku?

367
00:54:39,276 --> 00:54:40,277
Kdo to asi byl?

368
00:54:41,278 --> 00:54:43,196
Kdo vypil ten pohárek?

369
00:55:04,342 --> 00:55:06,177
Rychle! Nastupte!

370
00:56:03,443 --> 00:56:04,444
Kdo to byl?

371
00:56:05,528 --> 00:56:09,199
Kdo spolkl Nadžina?

372
01:02:03,803 --> 01:02:08,391
Překlad titulků: Tomáš Slavík

