1
00:01:49,109 --> 00:01:56,116
GYEONGSEONG CREATURE

2
00:02:18,805 --> 00:02:20,473
STICKSTOFF

3
00:02:28,815 --> 00:02:30,233
Mutter…

4
00:02:36,489 --> 00:02:37,323
Mutter?

5
00:02:52,797 --> 00:02:53,882
Tae-sang!

6
00:03:05,768 --> 00:03:06,769
Was ist los?

7
00:03:08,021 --> 00:03:09,689
Bist du schlimm verletzt?

8
00:03:11,274 --> 00:03:12,567
Hilf mir…

9
00:03:47,268 --> 00:03:48,853
Tae-sang…

10
00:04:16,172 --> 00:04:17,257
Chae-ok.

11
00:04:46,286 --> 00:04:47,620
Tae-sang.

12
00:05:07,807 --> 00:05:11,144
GYEONGSEONG CREATURE
ZWISCHEN UNS UND IHNEN

13
00:05:11,227 --> 00:05:13,813
FOLGE 7
VERSTECKSPIEL

14
00:05:13,896 --> 00:05:16,899
16 STUNDEN ZUVOR

15
00:05:16,983 --> 00:05:19,777
Wir haben zehn Minuten Zeit.

16
00:05:22,780 --> 00:05:24,949
Wir gehen um Punkt sechs Uhr los.

17
00:05:28,202 --> 00:05:30,621
Alle Zugänge zum Militärtrakt versperren.

18
00:05:30,705 --> 00:05:31,622
Jawohl!

19
00:05:39,297 --> 00:05:42,717
Alle müssen innerhalb
von zehn Minuten einsteigen.

20
00:05:43,551 --> 00:05:47,638
Was passiert,
wenn nicht alle rechtzeitig drin sind?

21
00:05:47,722 --> 00:05:51,392
Der Lastwagen
fährt auf jeden Fall pünktlich los.

22
00:05:56,105 --> 00:05:58,691
Sind alle bereit?

23
00:06:17,585 --> 00:06:18,586
Also dann.

24
00:06:20,046 --> 00:06:21,214
Auf geht's.

25
00:06:43,486 --> 00:06:44,654
Vorsichtig.

26
00:06:55,748 --> 00:06:57,458
Die Frauen zuerst.

27
00:07:03,423 --> 00:07:04,590
Kommen Sie hoch.

28
00:07:06,926 --> 00:07:07,927
Festhalten.

29
00:07:09,512 --> 00:07:10,430
Gut festhalten.

30
00:07:12,807 --> 00:07:13,891
Sie schaffen das.

31
00:07:31,159 --> 00:07:32,160
Langsam.

32
00:07:42,503 --> 00:07:45,339
Sie stahlen Uniformen,
um darin zu fliehen.

33
00:07:45,423 --> 00:07:48,926
Haltet nach verdächtigen
oder fremden Personen Ausschau.

34
00:07:49,010 --> 00:07:50,011
Jawohl!

35
00:07:55,016 --> 00:07:56,017
Und der Bereich?

36
00:07:57,477 --> 00:07:59,061
Wurde er schon durchsucht?

37
00:07:59,896 --> 00:08:02,899
Drei Soldaten
gingen vor einer Weile dort suchen.

38
00:08:06,402 --> 00:08:08,905
Warum sehe ich dann kein Licht?

39
00:08:17,580 --> 00:08:18,915
Etwas Beeilung, bitte.

40
00:08:19,499 --> 00:08:22,627
Wenn es zu lange dauert,
könnten wir alle sterben.

41
00:08:22,710 --> 00:08:23,628
Los!

42
00:08:26,422 --> 00:08:27,590
Langsam.

43
00:08:27,673 --> 00:08:28,758
Festhalten.

44
00:08:32,595 --> 00:08:33,429
Langsam.

45
00:08:49,153 --> 00:08:50,571
Stell dich auch an.

46
00:08:52,281 --> 00:08:53,449
Ich stehe Wache.

47
00:08:53,533 --> 00:08:55,076
Die Frauen gehen zuerst.

48
00:08:55,159 --> 00:08:56,994
Ich sagte es schon einmal.

49
00:08:58,371 --> 00:08:59,789
Ich komme allein klar.

50
00:08:59,872 --> 00:09:04,001
Ja, das hast du gesagt,
aber jetzt musst du auf mich hören.

51
00:09:04,085 --> 00:09:05,002
Stell dich an.

52
00:09:09,632 --> 00:09:11,133
Hast du Gefühle für mich?

53
00:09:21,561 --> 00:09:24,981
Was ist das für eine komische Frage?

54
00:09:26,482 --> 00:09:28,067
Gerade jetzt?

55
00:09:28,150 --> 00:09:32,530
Ansonsten brauchst du dir
keine unnötigen Sorgen um mich machen.

56
00:09:42,665 --> 00:09:43,499
Vorsicht!

57
00:09:45,751 --> 00:09:46,711
Vorsichtig!

58
00:09:47,587 --> 00:09:48,921
Scheiße!

59
00:09:59,599 --> 00:10:02,518
Der Lastwagen muss sofort weg!

60
00:10:02,602 --> 00:10:04,103
-Sofort!
-Ja!

61
00:10:21,787 --> 00:10:23,289
Wir müssen uns beeilen.

62
00:10:32,256 --> 00:10:33,090
Schnell!

63
00:10:33,966 --> 00:10:35,718
-Los!
-Los, schnell!

64
00:10:36,802 --> 00:10:38,095
Noch ein bisschen.

65
00:10:41,474 --> 00:10:43,684
Das war's. Langsam.

66
00:10:54,403 --> 00:10:57,281
Sie sind im zweiten Stock. Bewegung!

67
00:11:05,498 --> 00:11:07,124
Schneller!

68
00:11:07,208 --> 00:11:08,209
Jawohl!

69
00:11:24,266 --> 00:11:27,937
Was machen wir jetzt?
Meinetwegen erwischen sie uns.

70
00:11:28,020 --> 00:11:29,522
Mach dir keine Vorwürfe.

71
00:11:29,605 --> 00:11:31,357
Es ist nicht deine Schuld.

72
00:11:32,441 --> 00:11:34,735
Sie werden jede Minute hier sein.

73
00:11:35,236 --> 00:11:36,487
Wir werden sterben.

74
00:11:36,570 --> 00:11:37,988
Niemand stirbt.

75
00:11:38,864 --> 00:11:42,660
Wir werden hier rauskommen.
Reiß dich zusammen und halte durch.

76
00:11:52,378 --> 00:11:53,629
Geh schon runter.

77
00:11:53,713 --> 00:11:55,464
Ich halte sie allein auf.

78
00:11:56,882 --> 00:11:58,467
Willst du der Held sein?

79
00:11:58,551 --> 00:12:00,052
Ich will Zeit gewinnen.

80
00:12:00,761 --> 00:12:04,098
Nein. Wir erledigen sie schnell
und gehen zusammen unter.

81
00:12:04,682 --> 00:12:06,976
Sind wir nicht auf derselben Seite?

82
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
Warum widersprichst du mir immer?

83
00:12:09,311 --> 00:12:11,564
Selbe Seite heißt nicht selbe Meinung.

84
00:12:13,149 --> 00:12:15,943
Wenn wir keine
eigenen Meinungen haben dürfen,

85
00:12:16,444 --> 00:12:18,571
sind wir nicht auf derselben Seite.

86
00:12:19,697 --> 00:12:20,823
Findest du nicht?

87
00:12:42,970 --> 00:12:44,138
Ich helfe auch.

88
00:12:46,182 --> 00:12:49,435
Erst feuern, wenn wir sie im Visier haben.

89
00:13:19,381 --> 00:13:21,217
Lasst niemanden am Leben!

90
00:13:21,300 --> 00:13:22,343
Jawohl!

91
00:13:22,426 --> 00:13:23,594
Attacke!

92
00:14:01,632 --> 00:14:04,885
Was geht in diesem Krankenhaus vor sich?

93
00:14:07,721 --> 00:14:10,724
Hat das sicher nichts
mit den Vermissten zu tun?

94
00:14:11,308 --> 00:14:14,395
Wollen Sie die Wahrheit
über das Krankenhaus wissen?

95
00:14:16,355 --> 00:14:19,859
Dann brauchen Sie erst
die Erlaubnis vom Generalgouverneur.

96
00:14:20,609 --> 00:14:24,947
Oder Sie gehen nach Hause
und fragen einfach Dame Maeda.

97
00:14:27,575 --> 00:14:28,993
Was soll das heißen?

98
00:14:30,703 --> 00:14:34,456
Kein Außenstehender darf erfahren,

99
00:14:34,540 --> 00:14:36,709
was hier los ist.

100
00:14:37,501 --> 00:14:40,838
Und kein Josenjing,
der dieses Gebäude betritt,

101
00:14:40,921 --> 00:14:44,091
darf es lebend wieder verlassen.

102
00:14:45,009 --> 00:14:48,345
Mehr kann ich Ihnen nicht sagen.

103
00:14:50,180 --> 00:14:53,601
Selbst wenn es eine Person ist,
die ich persönlich suche?

104
00:14:57,855 --> 00:14:59,273
Es gibt keine Ausnahmen.

105
00:15:10,492 --> 00:15:12,244
Feuer einstellen!

106
00:15:19,251 --> 00:15:20,085
Vorwärts.

107
00:15:42,691 --> 00:15:44,360
Sture Mistkerle!

108
00:15:49,073 --> 00:15:49,949
Bist du verletzt?

109
00:15:53,285 --> 00:15:54,620
Nur ein Streifschuss.

110
00:15:55,204 --> 00:15:56,288
Geht es dir gut?

111
00:15:57,539 --> 00:15:58,540
Mir geht's gut.

112
00:16:01,168 --> 00:16:02,378
Was ist mit dir?

113
00:16:12,346 --> 00:16:13,263
Kommst du hoch?

114
00:16:13,347 --> 00:16:14,640
Versuch, aufzustehen.

115
00:16:19,019 --> 00:16:21,605
Du wolltest doch zurück zu deiner Mutter.

116
00:16:21,689 --> 00:16:23,357
Dann lass uns verschwinden.

117
00:16:23,857 --> 00:16:25,734
Reiß dich zusammen, bitte!

118
00:16:45,212 --> 00:16:47,047
Bitte vergesst mich nicht.

119
00:16:54,013 --> 00:16:55,681
Mein Name ist…

120
00:16:57,683 --> 00:16:59,435
…Choi Yeong-gwan.

121
00:17:02,104 --> 00:17:03,355
Meine Adresse lautet…

122
00:17:04,940 --> 00:17:06,775
…Sangwangsimni-jeong 9…

123
00:17:18,370 --> 00:17:19,538
Sag meiner Mutter…

124
00:17:22,791 --> 00:17:24,084
…dass sie mir fehlt.

125
00:17:26,795 --> 00:17:27,880
Bitte.

126
00:17:32,301 --> 00:17:33,844
Lass uns zusammen fliehen.

127
00:17:35,804 --> 00:17:37,139
Wir schaffen das.

128
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
Wir wollten zusammen hier weg,
weißt du noch?

129
00:17:41,602 --> 00:17:43,937
Also, bitte… Bitte!

130
00:17:44,813 --> 00:17:45,647
Bitte!

131
00:18:06,168 --> 00:18:07,628
Mach dir keine Vorwürfe.

132
00:18:09,171 --> 00:18:10,547
Du kannst nichts dafür.

133
00:18:12,007 --> 00:18:13,842
Er kann auch nichts dafür.

134
00:18:19,264 --> 00:18:20,682
Meine Mutter auch nicht.

135
00:18:26,939 --> 00:18:30,025
Genauso wenig wie die Leute
in diesem Gefängnis.

136
00:18:33,112 --> 00:18:34,696
Aber warum…

137
00:18:36,782 --> 00:18:38,283
Warum nur…

138
00:18:47,876 --> 00:18:49,878
Komm. Wir müssen hier weg.

139
00:18:51,213 --> 00:18:53,298
Sagen wir, wir kommen lebend raus.

140
00:18:56,718 --> 00:18:59,138
Erwartet uns dann so etwas wie Hoffnung?

141
00:18:59,638 --> 00:19:00,639
Nun…

142
00:19:02,724 --> 00:19:04,726
Vielleicht gibt es keine Hoffnung,

143
00:19:05,561 --> 00:19:09,481
aber ich habe nicht vor,
kampflos unterzugehen.

144
00:19:13,443 --> 00:19:14,528
Weißt du,

145
00:19:15,737 --> 00:19:18,157
ich werde überleben, solange ich kann.

146
00:19:19,825 --> 00:19:20,993
Ich werde leben,

147
00:19:22,911 --> 00:19:26,748
um ihnen nie endende,
nervtötende Kopfschmerzen zu bereiten,

148
00:19:28,250 --> 00:19:30,252
ihnen das Leben schwer zu machen…

149
00:19:32,421 --> 00:19:37,259
…und sie nie vergessen zu lassen,
was sie uns angetan haben.

150
00:19:39,511 --> 00:19:44,183
Ich werde es ihnen nicht leicht machen,
mich zu töten.

151
00:19:51,440 --> 00:19:54,526
Alle haben es geschafft.
Ihr solltet euch beeilen.

152
00:19:57,404 --> 00:20:00,240
Lass uns hier verschwinden.

153
00:20:13,295 --> 00:20:15,297
Wir dürfen keine Zeit verlieren!

154
00:20:16,298 --> 00:20:19,426
Geht da rein
und tötet jeden einzelnen Josenjing!

155
00:20:19,509 --> 00:20:21,136
-Jawohl!
-Halt.

156
00:20:31,897 --> 00:20:33,565
Hier. Klettere rauf.

157
00:20:53,835 --> 00:20:55,087
Wir sehen uns unten.

158
00:21:30,205 --> 00:21:31,623
Möchtest du zuerst?

159
00:21:36,545 --> 00:21:37,462
Was ist los?

160
00:21:40,090 --> 00:21:43,343
Ich fürchte, einer von uns muss bleiben.

161
00:21:45,762 --> 00:21:46,972
Was soll das heißen?

162
00:21:47,055 --> 00:21:51,310
Der Direktor will, dass alle Josenjings
lebend gefangen werden.

163
00:21:51,393 --> 00:21:52,978
Lebend gefangen?

164
00:21:54,521 --> 00:21:56,440
Wir haben sechs Männer verloren!

165
00:21:56,523 --> 00:21:58,608
Befehl ist Befehl, Hauptfeldwebel Haneda!

166
00:22:02,362 --> 00:22:04,281
Tötet alle. Verschont niemanden!

167
00:22:04,364 --> 00:22:05,699
Fangt sie lebend!

168
00:22:56,958 --> 00:22:57,876
Was sollte das?

169
00:22:59,002 --> 00:23:00,921
Was sollte das? Wo ist Tae-sang?

170
00:23:01,004 --> 00:23:02,672
Er kommt nicht runter.

171
00:23:05,425 --> 00:23:07,010
Einer muss hierbleiben?

172
00:23:07,094 --> 00:23:09,638
Bis der Lastwagen das Gelände verlässt,

173
00:23:09,721 --> 00:23:12,391
muss jemand hierbleiben und sie ablenken.

174
00:23:13,225 --> 00:23:14,059
Willst du…

175
00:23:14,142 --> 00:23:16,978
Wenn du unten bist, fahrt ihr sofort los.

176
00:23:18,730 --> 00:23:23,068
Ich werde versuchen,
sie möglichst lange aufzuhalten.

177
00:23:28,448 --> 00:23:30,367
Wir lassen ihn nicht zurück.

178
00:23:30,867 --> 00:23:31,827
Er wollte es.

179
00:23:31,910 --> 00:23:32,828
Zur Seite.

180
00:23:34,329 --> 00:23:36,081
Das bringt nichts. Steig ein!

181
00:23:36,164 --> 00:23:37,249
Lass mich los!

182
00:23:37,332 --> 00:23:38,583
Schau sie dir an!

183
00:23:40,085 --> 00:23:41,211
Sollen sie sterben?

184
00:23:55,225 --> 00:23:56,184
Chae-ok.

185
00:24:15,745 --> 00:24:16,830
Herr Gu.

186
00:24:18,707 --> 00:24:22,127
Egal, was passiert,
Sie müssen pünktlich losfahren.

187
00:24:23,837 --> 00:24:26,256
Selbst wenn einige es nicht schaffen,

188
00:24:26,339 --> 00:24:28,633
selbst wenn Herr Jang nicht da ist,

189
00:24:29,718 --> 00:24:31,219
dürfen Sie nicht zögern.

190
00:24:32,053 --> 00:24:32,971
Ist das klar?

191
00:24:34,222 --> 00:24:36,558
Verdammter Mist!

192
00:25:38,912 --> 00:25:42,916
Ich übernehme die volle Verantwortung.
Geht da rein und tötet alle!

193
00:25:43,458 --> 00:25:45,043
Hören Sie, Hauptfeldwebel…

194
00:25:45,961 --> 00:25:48,421
Ich erstatte Ichiro persönlich Bericht.

195
00:25:52,801 --> 00:25:55,512
Worauf wartet ihr? Bewegt euch!

196
00:25:55,595 --> 00:25:56,429
Jawohl!

197
00:26:32,507 --> 00:26:33,717
Mist!

198
00:29:06,661 --> 00:29:07,495
Jawohl.

199
00:29:16,296 --> 00:29:18,214
-Fahren Sie.
-Jawohl.

200
00:30:02,884 --> 00:30:04,469
Alles durchsuchen!

201
00:30:05,011 --> 00:30:07,263
Findet, was es zu finden gibt!

202
00:30:56,563 --> 00:30:58,398
Er ist da lang gelaufen!

203
00:31:00,525 --> 00:31:03,111
Er läuft zum Bereich N auf der Westseite.

204
00:31:54,120 --> 00:31:56,039
Das ist ein Original.

205
00:31:56,122 --> 00:31:59,667
Dieses Porzellan
wurde im späten 18. Jahrhundert

206
00:31:59,751 --> 00:32:03,004
während der Herrschaft
von Jeongjo von Joseon gefertigt.

207
00:32:12,096 --> 00:32:13,014
Ja.

208
00:32:16,601 --> 00:32:17,685
Ganz sicher?

209
00:32:20,688 --> 00:32:23,441
Na schön, das werde ich machen.

210
00:32:29,948 --> 00:32:31,783
Sie brauchen ziemlich lange.

211
00:32:40,416 --> 00:32:42,043
Schauen Sie!

212
00:32:55,515 --> 00:32:56,516
Mein Herr!

213
00:32:57,141 --> 00:32:58,226
Mein Herr!

214
00:33:00,979 --> 00:33:01,896
Es tut mir leid!

215
00:33:02,480 --> 00:33:03,481
Tötet mich nicht!

216
00:33:03,564 --> 00:33:04,399
Mein Herr…

217
00:33:04,482 --> 00:33:06,859
Bitte habt Gnade. Tötet mich nicht!

218
00:33:06,943 --> 00:33:07,944
Alles wird gut.

219
00:33:08,027 --> 00:33:10,488
-Vergebt mir.
-Sie sind in Sicherheit.

220
00:33:10,571 --> 00:33:12,740
Ich flehe euch an. Verschont mich.

221
00:33:12,824 --> 00:33:15,994
Habt Erbarmen. Tötet mich nicht.

222
00:33:16,786 --> 00:33:18,329
Bitte habt Gnade…

223
00:33:18,413 --> 00:33:19,831
Tötet mich nicht!

224
00:33:24,585 --> 00:33:25,586
Fahren wir.

225
00:34:03,041 --> 00:34:04,625
Herr Ishikawa?

226
00:34:08,963 --> 00:34:10,131
Herr Ishikawa!

227
00:34:37,075 --> 00:34:38,826
Vielen Dank, Herr Ishikawa.

228
00:34:38,910 --> 00:34:41,120
Ich wusste, dass Sie mich retten.

229
00:34:42,080 --> 00:34:43,164
Bist du verletzt?

230
00:34:47,293 --> 00:34:48,795
Unserem Kind geht es gut.

231
00:34:49,378 --> 00:34:50,505
Zuerst…

232
00:34:51,422 --> 00:34:52,673
…solltest du baden.

233
00:35:00,723 --> 00:35:02,183
Bitte verzeihen Sie mir.

234
00:35:03,309 --> 00:35:07,814
Aber als ich ankam,
war die Frau schon weg!

235
00:35:08,940 --> 00:35:10,691
Sie war schon weg?

236
00:35:11,526 --> 00:35:13,528
Warum bist du dann eingesperrt?

237
00:35:14,112 --> 00:35:15,530
Es tut mir sehr leid.

238
00:35:17,824 --> 00:35:20,118
Direktor, Herr Soma steckt dahinter.

239
00:35:20,827 --> 00:35:21,744
Wie bitte?

240
00:35:28,251 --> 00:35:29,252
Es stimmt.

241
00:35:29,335 --> 00:35:31,379
Ich bin sicher, es war Herr Soma.

242
00:35:32,797 --> 00:35:33,714
Herr Soma?

243
00:35:35,049 --> 00:35:36,050
Herr Soma!

244
00:35:36,551 --> 00:35:38,970
Helfen Sie mir, Herr Soma!

245
00:35:46,853 --> 00:35:48,229
Herr Soma!

246
00:35:50,731 --> 00:35:52,900
Soma, dieser Dummkopf…

247
00:35:55,486 --> 00:35:56,404
Moment.

248
00:35:56,487 --> 00:35:57,822
Was ist?

249
00:35:59,490 --> 00:36:00,658
Tranken Sie…

250
00:36:02,869 --> 00:36:04,579
…das Wasser aus dieser Tasse?

251
00:36:05,246 --> 00:36:07,582
Nein. Ich habe es nicht getrunken.

252
00:36:07,665 --> 00:36:09,333
Ich war gefesselt.

253
00:36:09,417 --> 00:36:12,879
Wer hat es dann getrunken?

254
00:36:12,962 --> 00:36:16,841
Nun, da bin ich mir nicht sicher.

255
00:36:17,800 --> 00:36:18,968
Oberstleutnant Kato.

256
00:36:19,051 --> 00:36:22,013
Sie verstehen wohl
den Ernst der Lage nicht.

257
00:36:26,142 --> 00:36:29,604
Es ist egal, wer das Wasser getrunken hat.

258
00:36:29,687 --> 00:36:32,356
All unsere Versuchsobjekte sind geflohen.

259
00:36:33,357 --> 00:36:37,278
Alle. Auch die Frau,
die Dame Maeda uns anvertraute.

260
00:36:37,778 --> 00:36:38,613
Verstehen Sie?

261
00:36:45,620 --> 00:36:48,789
Sucht sofort diesen Dreckskerl Soma!

262
00:36:49,582 --> 00:36:51,584
Sie warten in der Kaserne.

263
00:36:51,667 --> 00:36:52,668
Jawohl!

264
00:36:55,755 --> 00:36:57,423
-Soldat.
-Jawohl!

265
00:36:57,506 --> 00:37:00,218
Wer hat noch diesen Raum betreten?

266
00:37:01,052 --> 00:37:02,136
Na ja…

267
00:37:04,222 --> 00:37:05,473
Ausziehen.

268
00:37:14,023 --> 00:37:15,942
Es waren vier Personen.

269
00:37:19,237 --> 00:37:20,238
Ich verstehe.

270
00:37:21,572 --> 00:37:22,657
Sie können gehen.

271
00:37:34,961 --> 00:37:36,045
Bedeutet das etwa,

272
00:37:37,505 --> 00:37:39,507
dass einer dieser vier…

273
00:37:41,926 --> 00:37:43,678
…aus dieser Tasse trank?

274
00:38:27,430 --> 00:38:28,848
Endlich…

275
00:38:30,474 --> 00:38:31,809
…habe ich dich.

276
00:39:17,688 --> 00:39:20,524
So leicht
lassen sie uns nicht davonkommen.

277
00:39:42,546 --> 00:39:43,923
Aus dem Weg!

278
00:40:02,566 --> 00:40:03,984
-Hinterher!
-Ja!

279
00:41:00,833 --> 00:41:03,836
Alle mal hergehört! Greift zu!

280
00:41:03,919 --> 00:41:07,631
Herr Jang vom Goldenen Saal
lädt ganz Bonjeong ein!

281
00:41:09,800 --> 00:41:11,218
Kommt her.

282
00:41:12,011 --> 00:41:15,014
-Ist das gratis?
-Nur heute. Greift zu.

283
00:41:15,723 --> 00:41:16,724
Hier entlang!

284
00:41:16,807 --> 00:41:17,725
Hier drüben!

285
00:41:17,808 --> 00:41:20,519
Heute geht das Bier aufs Haus!
Bedient euch!

286
00:41:20,603 --> 00:41:22,688
Trinkt nur. Kommt her!

287
00:41:37,119 --> 00:41:38,287
Verdammt!

288
00:41:40,748 --> 00:41:43,584
Los, wenden. Wir nehmen die Seitenstraße.

289
00:41:43,667 --> 00:41:44,502
Schnell!

290
00:41:55,387 --> 00:41:57,556
Zur Seite! Aus dem Weg!

291
00:41:57,640 --> 00:41:59,934
Oje! Verzeihung, Wachtmeister!

292
00:42:02,478 --> 00:42:04,230
Geben Sie Gas! Na los!

293
00:42:07,107 --> 00:42:09,610
Sie dürfen Bonjeong nicht verlassen.

294
00:42:09,693 --> 00:42:10,736
-Los!
-Jawohl!

295
00:42:51,652 --> 00:42:52,486
Aussteigen.

296
00:42:52,570 --> 00:42:53,571
Was?

297
00:42:53,654 --> 00:42:56,740
Ich… Ich verstehe nicht, was…

298
00:42:56,824 --> 00:42:57,950
Aussteigen!

299
00:42:58,033 --> 00:43:00,953
Meine Güte,
Sie sprechen ja unseren Dialekt.

300
00:43:01,036 --> 00:43:02,997
Ja. Natürlich.

301
00:43:12,131 --> 00:43:13,215
Wer ist hinten drin?

302
00:43:13,299 --> 00:43:15,467
Wovon in aller Welt reden Sie?

303
00:43:16,552 --> 00:43:17,720
Da ist niemand.

304
00:43:18,596 --> 00:43:21,515
Nachdem ich Myeong-ja absetzte,
stieg niemand ein.

305
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
Ganz ehrlich.

306
00:43:23,183 --> 00:43:24,268
Ach ja?

307
00:43:31,942 --> 00:43:34,612
Wachtmeister! Was soll das?

308
00:43:42,369 --> 00:43:43,704
Wie kann das sein?

309
00:43:44,496 --> 00:43:46,081
Wo sind sie hin?

310
00:43:47,416 --> 00:43:50,669
Wo sind die Josenjings
aus dem Ongseong-Krankenhaus?

311
00:43:56,634 --> 00:43:58,135
Ich sagte es doch schon.

312
00:43:59,762 --> 00:44:01,847
Niemand außer Myeong-ja fuhr mit.

313
00:44:03,557 --> 00:44:05,976
Herr Ishikawa wollte nur Akiko.

314
00:44:06,977 --> 00:44:09,396
Er hat sie zurück. Wie versprochen.

315
00:44:10,064 --> 00:44:11,649
Das ist alles. Zufrieden?

316
00:44:28,457 --> 00:44:29,583
Zieht euch um!

317
00:44:32,086 --> 00:44:33,712
Trinkt, so viel ihr wollt.

318
00:44:37,549 --> 00:44:39,677
Oje! Verzeihung, Wachtmeister!

319
00:45:06,912 --> 00:45:07,830
Ganz ruhig.

320
00:45:20,175 --> 00:45:22,511
Sie dürfen Bonjeong nicht verlassen.

321
00:45:22,594 --> 00:45:23,637
-Los!
-Jawohl!

322
00:45:44,408 --> 00:45:46,827
Ihr habt viel durchgemacht.

323
00:45:47,745 --> 00:45:50,164
Wir haben keine Zeit, uns vorzustellen.

324
00:45:50,247 --> 00:45:51,665
Ihr müsst euch beeilen.

325
00:45:52,458 --> 00:45:54,126
Schnell. Los.

326
00:45:59,089 --> 00:46:00,591
Auf geht's. Los.

327
00:46:03,594 --> 00:46:04,428
Gehören Sie…

328
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
…zum Goldenen Saal?

329
00:46:10,768 --> 00:46:15,230
Leider hat es Herr Jang
nicht zurückgeschafft.

330
00:46:17,733 --> 00:46:20,360
Ich wünsche Ihnen eine gute Fahrt.

331
00:46:20,444 --> 00:46:22,321
Ich habe noch eine Frage.

332
00:46:24,782 --> 00:46:25,949
War das alles…

333
00:46:27,951 --> 00:46:29,953
…von Anfang an Teil seines Plans?

334
00:46:31,538 --> 00:46:33,457
Sie wissen es vielleicht nicht,

335
00:46:33,540 --> 00:46:37,169
aber wer etwas in Bonjeong sucht,
geht zu Herrn Jang.

336
00:46:37,252 --> 00:46:40,422
Sei es Geld, ein Haus oder eine Person.

337
00:46:40,923 --> 00:46:43,175
Er hat überall die Finger im Spiel.

338
00:46:44,009 --> 00:46:47,805
Das macht der Eigentümer
des Goldenen Saals wirklich.

339
00:46:58,023 --> 00:46:59,191
Verhaftet ihn!

340
00:47:04,738 --> 00:47:06,907
Durchsucht ganz Bonjeong.

341
00:47:07,574 --> 00:47:09,910
Verhaftet jeden, der verdächtig wirkt!

342
00:47:09,993 --> 00:47:11,328
An die Arbeit!

343
00:47:11,411 --> 00:47:12,412
Jawohl!

344
00:47:29,429 --> 00:47:30,681
Räumt alles weg!

345
00:49:23,627 --> 00:49:26,713
Bis die Kirschblüten fallen.

346
00:49:37,474 --> 00:49:38,892
Ob er noch lebt?

347
00:50:24,771 --> 00:50:27,774
Herr Ishikawa
hat eine Nachricht geschickt.

348
00:50:27,858 --> 00:50:31,862
Er wird heute nicht nach Hause kommen.

349
00:51:30,420 --> 00:51:32,422
Entschuldigung, Dame Maeda.

350
00:51:33,006 --> 00:51:34,841
Ich schäme mich zutiefst.

351
00:51:35,509 --> 00:51:40,430
Ich habe Ihnen
genug Chancen gegeben, Direktor.

352
00:51:41,890 --> 00:51:44,726
Sie wollten ein Krankenhaus,
ich habe es gebaut.

353
00:51:44,810 --> 00:51:49,231
Sie wollten experimentieren,
und ich habe keine Kosten gescheut.

354
00:51:49,981 --> 00:51:53,652
Ich werde das
um jeden Preis wiedergutmachen.

355
00:51:53,735 --> 00:51:54,986
Und wie?

356
00:51:55,862 --> 00:51:59,241
Wie wollen Sie die geflohenen
Versuchsobjekte zurückholen?

357
00:52:00,534 --> 00:52:02,994
Was ist mit Akiko, die verschwunden ist?

358
00:52:04,496 --> 00:52:06,832
Wie wollen Sie sie alle finden?

359
00:52:08,250 --> 00:52:10,377
Ich lasse mir etwas einfallen.

360
00:52:10,877 --> 00:52:13,797
Geben Sie mir Zeit.
Ich übernehme die Verantwortung…

361
00:52:13,880 --> 00:52:15,006
Treten Sie zurück.

362
00:52:18,635 --> 00:52:21,763
Das ist die einzige Möglichkeit,

363
00:52:23,098 --> 00:52:25,058
Verantwortung zu übernehmen.

364
00:52:32,190 --> 00:52:36,194
Wir hatten kürzlich
einen bedeutenden Durchbruch.

365
00:52:44,786 --> 00:52:49,040
Wir haben einen Organismus geschaffen,
der uns überlegen ist.

366
00:52:49,124 --> 00:52:54,045
Er wird die Medizin und die Geschichte
der Menschheit verändern.

367
00:52:54,129 --> 00:52:57,841
Ich versichere Ihnen,
diesmal werden Sie nicht enttäuscht sein.

368
00:52:58,341 --> 00:53:00,594
Bitte geben Sie mir noch eine Chance.

369
00:53:01,469 --> 00:53:02,470
Dame Maeda.

370
00:53:50,393 --> 00:53:51,811
Ja, genau.

371
00:53:52,395 --> 00:53:56,149
Das ist die Frau,
die Sie vor Jahren zu mir schickten,

372
00:53:57,025 --> 00:53:58,860
damit ich mich um sie kümmere.

373
00:54:27,722 --> 00:54:31,309
Das Versuchsobjekt
wurde betäubt und eingesperrt.

374
00:54:31,393 --> 00:54:33,478
Sollen wir weiter Stickstoff anwenden?

375
00:54:36,606 --> 00:54:37,440
Oberst Kato?

376
00:54:39,276 --> 00:54:40,277
Wer war es?

377
00:54:41,278 --> 00:54:43,196
Wer trank aus der Tasse?

378
00:55:04,342 --> 00:55:06,177
Schnell! Steigt ein!

379
00:56:03,443 --> 00:56:04,444
Ich frage mich,

380
00:56:05,528 --> 00:56:09,199
wer die Najin geschluckt hat?

381
01:02:03,803 --> 01:02:08,391
Untertitel von: Stefan Kurztusch

