1
00:01:49,109 --> 00:01:56,116
ΤΟ ΤΕΡΑΣ ΤΗΣ ΓΚΙΟΝΓΚΣΟΝΓΚ

2
00:02:28,815 --> 00:02:30,233
Μητέρα…

3
00:02:36,489 --> 00:02:37,323
Μητέρα;

4
00:02:52,797 --> 00:02:53,882
Αφέντη Τζανγκ!

5
00:03:05,768 --> 00:03:06,769
Τι έγινε;

6
00:03:08,021 --> 00:03:09,689
Έχεις χτυπήσει πολύ;

7
00:03:11,274 --> 00:03:12,442
Σώσε με…

8
00:03:47,268 --> 00:03:48,853
Αφέντη Τζανγκ…

9
00:04:16,172 --> 00:04:17,298
Κυρία Γιουν Τσε-οκ.

10
00:04:46,286 --> 00:04:47,620
Αφέντη Τζανγκ.

11
00:05:07,807 --> 00:05:11,144
ΤΟ ΤΕΡΑΣ ΤΗΣ ΓΚΙΟΝΓΚΣΟΝΓΚ
ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΕ ΕΜΑΣ ΚΑΙ ΣΕ ΑΥΤΟΥΣ

12
00:05:11,227 --> 00:05:13,813
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΕΒΔΟΜΟ
ΚΥΝΗΓΗΤΟ

13
00:05:13,896 --> 00:05:16,899
16 ΩΡΕΣ ΠΡΙΝ

14
00:05:16,983 --> 00:05:19,777
Ο χρόνος που έχουμε είναι δέκα λεπτά.

15
00:05:22,780 --> 00:05:24,949
Ξεκινάμε στις έξι ακριβώς.

16
00:05:28,244 --> 00:05:30,621
Κλείστε τις εισόδους
στη στρατιωτική πτέρυγα.

17
00:05:30,705 --> 00:05:31,622
Μάλιστα!

18
00:05:39,297 --> 00:05:42,717
Πρέπει να μπουν όλοι στο φορτηγό
σε αυτά τα δέκα λεπτά.

19
00:05:43,551 --> 00:05:46,304
Αν δεν προλάβουμε
να τους βάλουμε μέσα όλους;

20
00:05:46,804 --> 00:05:47,638
Τι θα γίνει;

21
00:05:47,722 --> 00:05:51,392
Το φορτηγό θα φύγει στην ώρα του,
όπως και να 'χει.

22
00:05:56,105 --> 00:05:58,691
Είστε όλοι έτοιμοι;

23
00:06:17,585 --> 00:06:18,586
Λοιπόν,

24
00:06:20,004 --> 00:06:21,214
ας ξεκινήσουμε.

25
00:06:43,486 --> 00:06:44,654
Προσοχή.

26
00:06:55,748 --> 00:06:57,458
Ας κατέβουν πρώτα οι γυναίκες.

27
00:07:03,423 --> 00:07:04,590
Σκαρφαλώστε.

28
00:07:06,926 --> 00:07:07,927
Κρατηθείτε.

29
00:07:09,595 --> 00:07:11,013
Κρατηθείτε γερά.

30
00:07:12,807 --> 00:07:13,891
Θα τα καταφέρετε.

31
00:07:31,159 --> 00:07:32,160
Σιγά σιγά.

32
00:07:42,503 --> 00:07:45,339
Έκλεψαν τις στολές μας
για να δραπετεύσουν.

33
00:07:45,423 --> 00:07:48,926
Ψάξτε και βρείτε όποιον
σας φαίνεται ύποπτος ή άγνωστος.

34
00:07:49,010 --> 00:07:50,011
Μάλιστα!

35
00:07:55,016 --> 00:07:56,017
Αυτή η περιοχή;

36
00:07:57,477 --> 00:07:58,978
Την έχετε ψάξει;

37
00:07:59,896 --> 00:08:02,899
Όχι, τρεις στρατιώτες
πήγαν να ψάξουν πριν από λίγο.

38
00:08:06,402 --> 00:08:08,905
Και γιατί δεν βλέπω φώτα;

39
00:08:17,580 --> 00:08:18,915
Κάντε γρήγορα!

40
00:08:19,499 --> 00:08:22,627
Αν δεν βιαστείτε,
μπορεί να πεθάνουμε όλοι εδώ.

41
00:08:22,710 --> 00:08:23,628
Εμπρός!

42
00:08:26,422 --> 00:08:27,590
Σιγά σιγά.

43
00:08:27,673 --> 00:08:28,758
Πιάστε το.

44
00:08:32,512 --> 00:08:33,429
Σιγά σιγά.

45
00:08:49,153 --> 00:08:51,155
Γιατί δεν μπαίνεις στη σειρά;

46
00:08:52,281 --> 00:08:53,449
Είμαι φρουρός.

47
00:08:53,533 --> 00:08:55,076
Οι γυναίκες πάνε πρώτες.

48
00:08:55,159 --> 00:08:56,994
Νομίζω ότι ήμουν ξεκάθαρη.

49
00:08:58,371 --> 00:08:59,789
Τα βγάζω πέρα μόνη μου.

50
00:08:59,872 --> 00:09:04,001
Ναι, ήσουν ξεκάθαρη,
αλλά τώρα πρέπει να με ακούσεις.

51
00:09:04,085 --> 00:09:05,002
Μπες στη σειρά.

52
00:09:09,632 --> 00:09:11,133
Έχεις αισθήματα για μένα;

53
00:09:21,561 --> 00:09:24,981
Τι άσχετη ερώτηση είναι αυτή;

54
00:09:26,482 --> 00:09:28,067
Μια τέτοια στιγμή;

55
00:09:28,150 --> 00:09:32,113
Αν δεν έχεις, αρνούμαι
κάθε περιττή ανησυχία που έχεις για μένα.

56
00:09:42,665 --> 00:09:43,499
Προσοχή!

57
00:09:45,751 --> 00:09:46,711
Προσέξτε!

58
00:09:47,587 --> 00:09:48,921
Γαμώτο!

59
00:09:59,599 --> 00:10:02,518
Πρέπει να μετακινήσεις γρήγορα
το φορτηγό σου!

60
00:10:02,602 --> 00:10:04,103
-Τώρα!
-Εντάξει!

61
00:10:21,787 --> 00:10:23,289
Πρέπει να φύγουμε. Τώρα!

62
00:10:32,256 --> 00:10:33,090
Γρήγορα!

63
00:10:33,966 --> 00:10:35,718
-Πάμε!
-Γρήγορα!

64
00:10:36,802 --> 00:10:38,095
Λίγο ακόμα.

65
00:10:41,474 --> 00:10:43,684
Αυτό ήταν. Σιγά σιγά.

66
00:10:54,403 --> 00:10:57,281
Είναι στον δεύτερο όροφο.
Κουνηθείτε, διάολε!

67
00:11:05,498 --> 00:11:07,124
Πιο γρήγορα!

68
00:11:07,208 --> 00:11:08,209
Μάλιστα!

69
00:11:24,266 --> 00:11:25,518
Τι κάνουμε τώρα;

70
00:11:26,268 --> 00:11:27,937
Μας κατάλαβαν εξαιτίας μου!

71
00:11:28,020 --> 00:11:31,357
Μην κατηγορείς τον εαυτό σου.
Δεν φταις εσύ.

72
00:11:32,441 --> 00:11:34,735
Θα πλακώσουν από λεπτό σε λεπτό.

73
00:11:35,236 --> 00:11:36,487
Θα πεθάνουμε όλοι.

74
00:11:36,570 --> 00:11:37,988
Κανείς δεν θα πεθάνει.

75
00:11:38,864 --> 00:11:42,660
Θα φύγουμε όλοι από δω,
οπότε συνέλθετε και κάντε κουράγιο.

76
00:11:52,378 --> 00:11:53,629
Κατέβα κάτω.

77
00:11:53,713 --> 00:11:55,464
Θα τους σταματήσω μόνος μου.

78
00:11:56,841 --> 00:11:58,467
Προσπαθείς να γίνεις ήρωας;

79
00:11:58,551 --> 00:12:00,052
Να κερδίσω χρόνο.

80
00:12:00,720 --> 00:12:04,098
Όχι. Ας τους αντιμετωπίσουμε γρήγορα
κι ας κατέβουμε μαζί.

81
00:12:04,682 --> 00:12:06,976
Δεν είμαστε στην ίδια πλευρά;

82
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
Γιατί διαφωνείς με οτιδήποτε λέω;

83
00:12:09,311 --> 00:12:11,564
Και τα δυο μαζί γίνονται.

84
00:12:13,149 --> 00:12:15,943
Αν δεν έχουμε
ελεύθερα διαφορετικές απόψεις,

85
00:12:16,444 --> 00:12:18,571
δεν είμαστε στην ίδια πλευρά.

86
00:12:19,697 --> 00:12:20,823
Δεν συμφωνείς;

87
00:12:42,970 --> 00:12:44,138
Θα βοηθήσω κι εγώ.

88
00:12:46,182 --> 00:12:49,435
Ας ρίξουμε μόνο όταν έχουμε καθαρό στόχο.

89
00:13:19,381 --> 00:13:21,217
Μη γλιτώσει ούτε ένας!

90
00:13:21,300 --> 00:13:22,343
Μάλιστα!

91
00:13:22,426 --> 00:13:23,594
Επίθεση!

92
00:14:01,632 --> 00:14:04,885
Τι ακριβώς συμβαίνει στο νοσοκομείο;

93
00:14:07,721 --> 00:14:10,724
Σίγουρα δεν έχει σχέση
με τις εξαφανίσεις γυναικών;

94
00:14:11,308 --> 00:14:14,395
Θέλετε όντως να μάθετε
την αλήθεια για το νοσοκομείο;

95
00:14:16,355 --> 00:14:19,859
Αν ναι, πρέπει πρώτα
να πάρετε άδεια από τον κυβερνήτη

96
00:14:20,609 --> 00:14:24,947
ή μπορείτε να επιστρέψετε στο σπίτι
και να ρωτήσετε τη λαίδη Μέντα.

97
00:14:27,575 --> 00:14:28,993
Τι θέλετε να πείτε;

98
00:14:30,703 --> 00:14:34,456
Εννοώ ότι δεν πρέπει να μάθουν οι ξένοι

99
00:14:34,540 --> 00:14:36,709
τι γίνεται εδώ μέσα.

100
00:14:37,501 --> 00:14:40,838
Ούτε ένας παλιοκορεάτης
που έχει πατήσει πόδι εδώ

101
00:14:40,921 --> 00:14:44,091
δεν θα βγει ζωντανός.

102
00:14:45,009 --> 00:14:48,345
Μόνο αυτό μπορώ να σας πω.

103
00:14:50,180 --> 00:14:53,601
Ακόμα κι αν αυτός ο άνθρωπος
είναι κάποιος που ψάχνω;

104
00:14:57,855 --> 00:14:59,273
Δεν υπάρχουν εξαιρέσεις.

105
00:15:10,492 --> 00:15:12,244
Μην πυροβολείτε!

106
00:15:19,251 --> 00:15:20,085
Προχωρήστε.

107
00:15:42,691 --> 00:15:44,360
Επίμονοι μπάσταρδοι!

108
00:15:49,031 --> 00:15:49,949
Τραυματίστηκες;

109
00:15:53,285 --> 00:15:54,620
Μια γρατσουνιά είναι.

110
00:15:55,204 --> 00:15:56,288
Εσύ είσαι καλά;

111
00:15:57,539 --> 00:15:58,540
Καλά είμαι.

112
00:16:01,168 --> 00:16:02,378
Εσύ;

113
00:16:12,346 --> 00:16:14,515
Μπορείς να σηκωθείς; Προσπάθησε.

114
00:16:19,019 --> 00:16:21,605
Ήθελες να δεις τη μητέρα σου.

115
00:16:21,689 --> 00:16:23,357
Πάμε να φύγουμε.

116
00:16:23,857 --> 00:16:25,734
Μείνε μαζί μου, σε παρακαλώ!

117
00:16:45,212 --> 00:16:47,047
Θυμηθείτε με, παρακαλώ.

118
00:16:54,013 --> 00:16:55,681
Με λένε…

119
00:16:57,683 --> 00:16:59,435
Τσε Γιονγκ-γκουάν.

120
00:17:02,104 --> 00:17:03,355
Η διεύθυνσή μου

121
00:17:04,898 --> 00:17:06,859
είναι Σανγκγουανγκσίμνι-τζονγκ 9…

122
00:17:18,370 --> 00:17:19,663
Πείτε στη μητέρα μου…

123
00:17:22,791 --> 00:17:23,876
ότι μου λείπει.

124
00:17:26,795 --> 00:17:27,880
Σας παρακαλώ.

125
00:17:32,301 --> 00:17:33,635
Θα το σκάσουμε μαζί.

126
00:17:35,804 --> 00:17:37,139
Μπορούμε.

127
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
Υποσχεθήκαμε να φύγουμε μαζί.

128
00:17:41,602 --> 00:17:43,937
Σε παρακαλώ, λοιπόν… Σε παρακαλώ!

129
00:17:44,813 --> 00:17:45,647
Σε παρακαλώ!

130
00:18:06,168 --> 00:18:07,711
Μην κατηγορείς τον εαυτό σου.

131
00:18:09,213 --> 00:18:10,547
Δεν φταις εσύ.

132
00:18:12,007 --> 00:18:13,842
Δεν του άξιζε αυτό.

133
00:18:19,264 --> 00:18:20,766
Ούτε και της μητέρας μου.

134
00:18:26,939 --> 00:18:30,025
Ούτε και όλων αυτών των ανθρώπων
στην υπόγεια φυλακή.

135
00:18:33,112 --> 00:18:34,696
Αλλά γιατί…

136
00:18:36,782 --> 00:18:38,283
Γιατί…

137
00:18:47,876 --> 00:18:49,878
Έλα τώρα. Πρέπει να φύγουμε.

138
00:18:51,213 --> 00:18:53,215
Ας πούμε ότι βγαίνουμε ζωντανοί.

139
00:18:56,718 --> 00:18:59,138
Υπάρχει ελπίδα για εμάς;

140
00:18:59,638 --> 00:19:00,639
Κοίτα…

141
00:19:02,808 --> 00:19:04,309
για ελπίδα δεν ξέρω,

142
00:19:05,561 --> 00:19:09,481
αλλά δεν σκοπεύω να πέσω αμαχητί.

143
00:19:13,402 --> 00:19:14,528
Βλέπεις,

144
00:19:15,737 --> 00:19:17,948
θα επιβιώσω για όσο μπορώ.

145
00:19:19,825 --> 00:19:20,993
Θα ζήσω…

146
00:19:22,911 --> 00:19:26,748
για να γίνω
ένας ατελείωτος, ενοχλητικός πονοκέφαλος,

147
00:19:28,250 --> 00:19:30,252
για να τους κάνω τη ζωή δύσκολη…

148
00:19:32,421 --> 00:19:34,006
και να τους υπενθυμίζω

149
00:19:35,424 --> 00:19:37,259
όλα όσα μας έκαναν.

150
00:19:39,511 --> 00:19:40,512
Δεν πρόκειται

151
00:19:42,097 --> 00:19:44,183
να με σκοτώσουν τόσο εύκολα.

152
00:19:51,440 --> 00:19:54,234
Κατέβηκαν όλοι. Ελάτε κι εσείς.

153
00:19:57,404 --> 00:20:00,240
Πάμε να φύγουμε τώρα από δω.

154
00:20:13,295 --> 00:20:15,088
Μην καθυστερούμε άλλο!

155
00:20:16,298 --> 00:20:19,426
Μπείτε μέσα
και σκοτώστε όλους τους παλιοκορεάτες!

156
00:20:19,509 --> 00:20:21,136
-Μάλιστα!
-Περιμένετε.

157
00:20:31,897 --> 00:20:33,565
Έλα. Ανέβα.

158
00:20:53,835 --> 00:20:55,087
Θα σε δω κάτω.

159
00:21:30,205 --> 00:21:31,623
Θα κατεβείτε πρώτος;

160
00:21:36,545 --> 00:21:37,462
Τι συμβαίνει;

161
00:21:40,090 --> 00:21:43,343
Φοβάμαι ότι κάποιος από εμάς
πρέπει να μείνει πίσω.

162
00:21:45,804 --> 00:21:46,972
Τι εννοείτε;

163
00:21:47,055 --> 00:21:51,310
Ο διευθυντής θέλει
να πιαστούν ζωντανοί οι παλιοκορεάτες.

164
00:21:51,393 --> 00:21:52,978
Να πιαστούν ζωντανοί;

165
00:21:54,521 --> 00:21:56,440
Έχουμε ήδη χάσει έξι άντρες μας!

166
00:21:56,523 --> 00:21:58,608
Είναι διαταγή, αρχιλοχία Χάνεντα!

167
00:22:02,446 --> 00:22:04,281
Σκότωσέ τους όλους!

168
00:22:04,364 --> 00:22:05,741
Πιάστε τους ζωντανούς!

169
00:22:56,958 --> 00:22:57,876
Τι ήταν αυτό;

170
00:22:59,044 --> 00:23:00,921
Τι έγινε; Ο αφέντης Τζανγκ;

171
00:23:01,004 --> 00:23:02,672
Δεν θα κατέβει.

172
00:23:05,384 --> 00:23:07,010
Πρέπει ένας να μείνει πίσω;

173
00:23:07,094 --> 00:23:09,638
Μέχρι να φύγει με ασφάλεια το φορτηγό,

174
00:23:09,721 --> 00:23:12,391
πρέπει κάποιος
να τους αποσπάσει την προσοχή.

175
00:23:13,225 --> 00:23:14,059
Εσείς…

176
00:23:14,142 --> 00:23:16,978
Μόλις κατέβεις, φύγετε από εδώ αμέσως.

177
00:23:18,730 --> 00:23:23,068
Δεν ξέρω για πόσο θα τους κρατήσω,
αλλά θα προσπαθήσω να κερδίσω χρόνο.

178
00:23:28,448 --> 00:23:30,367
Δεν θα τον αφήσουμε εδώ.

179
00:23:30,867 --> 00:23:31,827
Το αποφάσισε!

180
00:23:31,910 --> 00:23:32,828
Κάνε άκρη.

181
00:23:34,329 --> 00:23:36,081
Χάνουμε χρόνο. Στο φορτηγό!

182
00:23:36,164 --> 00:23:37,249
Κάνε άκρη, είπα!

183
00:23:37,332 --> 00:23:38,583
Κοιτάξτε τους!

184
00:23:40,127 --> 00:23:41,795
Θέλετε να σκοτωθούν;

185
00:23:55,225 --> 00:23:56,184
Τσε-οκ.

186
00:24:15,745 --> 00:24:16,830
Κύριε Γκου.

187
00:24:18,707 --> 00:24:22,127
Ό,τι κι αν γίνει,
πρέπει να φύγετε εγκαίρως.

188
00:24:23,795 --> 00:24:26,256
Κι όλοι να μην ανέβουν στο φορτηγό,

189
00:24:26,339 --> 00:24:28,425
ακόμη κι ο αφέντης Τζανγκ,

190
00:24:29,718 --> 00:24:31,052
μην καθυστερήσετε.

191
00:24:32,053 --> 00:24:32,971
Καταλαβαίνετε;

192
00:24:34,222 --> 00:24:36,558
Να πάρει!

193
00:25:38,912 --> 00:25:42,916
Θα αναλάβω την ευθύνη.
Μπείτε μέσα και σκοτώστε τους όλους!

194
00:25:43,458 --> 00:25:45,085
Ακούστε, αρχιλοχία Χάνεντα…

195
00:25:45,961 --> 00:25:48,421
Θα σε αναφέρω εγώ στον διευθυντή Ιτσίρο.

196
00:25:52,801 --> 00:25:55,512
Τι περιμένετε; Προχωρήστε τώρα!

197
00:25:55,595 --> 00:25:56,429
Μάλιστα!

198
00:26:32,507 --> 00:26:33,717
Να πάρει!

199
00:29:06,661 --> 00:29:07,495
Μάλιστα.

200
00:29:16,296 --> 00:29:18,214
-Πάμε.
-Μάλιστα.

201
00:30:02,884 --> 00:30:04,469
Ψάξτε παντού!

202
00:30:05,011 --> 00:30:07,263
Βρείτε ό,τι μπορείτε!

203
00:30:56,563 --> 00:30:58,398
Από εκεί πήγε!

204
00:31:00,525 --> 00:31:03,111
Πηγαίνει προς την περιοχή Ν
στη δυτική πλευρά.

205
00:31:54,120 --> 00:31:56,039
Είναι οπωσδήποτε αυθεντικό.

206
00:31:56,122 --> 00:31:59,667
Αυτή η πορσελάνη
κατασκευάστηκε στα τέλη του 18ου αιώνα,

207
00:31:59,751 --> 00:32:03,004
επί βασιλείας Τζόντζο του Τζοσόν.

208
00:32:12,096 --> 00:32:13,014
Ναι.

209
00:32:16,601 --> 00:32:17,685
Είσαι σίγουρος;

210
00:32:20,688 --> 00:32:23,441
Εντάξει, τότε. Θα το κάνω.

211
00:32:29,948 --> 00:32:31,783
Αργούν, κύριε.

212
00:32:40,416 --> 00:32:42,043
Κύριε!

213
00:32:55,515 --> 00:32:56,516
Νεαρέ αφέντη!

214
00:32:57,141 --> 00:32:58,226
Κύριε!

215
00:33:00,979 --> 00:33:01,896
Συγγνώμη!

216
00:33:02,480 --> 00:33:03,481
Μη με σκοτώσετε!

217
00:33:03,564 --> 00:33:04,399
Κύριε…

218
00:33:04,482 --> 00:33:06,859
Δείξτε έλεος. Μη με σκοτώσετε!

219
00:33:06,943 --> 00:33:07,944
Όλα καλά τώρα.

220
00:33:08,027 --> 00:33:09,404
Συγχωρήστε με.

221
00:33:09,487 --> 00:33:10,488
Είστε ασφαλής.

222
00:33:10,571 --> 00:33:12,740
Σας ικετεύω. Λυπηθείτε με.

223
00:33:12,824 --> 00:33:15,994
Δείξτε λίγο έλεος. Μη με σκοτώσετε.

224
00:33:16,786 --> 00:33:19,831
Σας παρακαλώ, δείξτε έλεος.
Μη με σκοτώσετε!

225
00:33:24,585 --> 00:33:25,586
Πάμε.

226
00:34:03,041 --> 00:34:04,625
Κύριε Ισικάουα;

227
00:34:08,963 --> 00:34:10,131
Κύριε Ισικάουα!

228
00:34:37,033 --> 00:34:38,826
Σας ευχαριστώ, κύριε Ισικάουα.

229
00:34:38,910 --> 00:34:41,120
Ήξερα ότι θα ερχόσασταν να με σώσετε.

230
00:34:42,080 --> 00:34:43,164
Τραυματίστηκες;

231
00:34:47,293 --> 00:34:48,795
Και το παιδί μας είναι καλά.

232
00:34:49,378 --> 00:34:50,505
Πρώτα,

233
00:34:51,422 --> 00:34:52,673
να κάνεις μπάνιο.

234
00:35:00,723 --> 00:35:02,183
Συγχωρήστε με, κύριε!

235
00:35:03,309 --> 00:35:07,814
Αλλά όταν ήρθα εδώ,
η γυναίκα είχε ήδη φύγει!

236
00:35:08,856 --> 00:35:10,691
Είχε ήδη φύγει;

237
00:35:11,484 --> 00:35:13,528
Και γιατί είσαι κλειδωμένος μέσα;

238
00:35:14,112 --> 00:35:15,530
Χίλια συγγνώμη, κύριε!

239
00:35:17,824 --> 00:35:20,118
Ο κύριος Σόμα τα έκανε όλα, κύριε.

240
00:35:20,827 --> 00:35:21,744
Τι;

241
00:35:28,251 --> 00:35:29,252
Ναι, κύριε.

242
00:35:29,335 --> 00:35:31,379
Σίγουρα όλα τα έκανε ο κος Σόμα.

243
00:35:32,797 --> 00:35:33,714
Κύριε Σόμα;

244
00:35:35,049 --> 00:35:36,050
Κύριε Σόμα!

245
00:35:36,551 --> 00:35:38,970
Βοηθήστε με, κύριε Σόμα!

246
00:35:46,853 --> 00:35:48,229
Κύριε Σόμα!

247
00:35:50,690 --> 00:35:52,900
Σόμα, αυτό το τομάρι…

248
00:35:55,486 --> 00:35:56,404
Σταθείτε.

249
00:35:56,487 --> 00:35:57,822
Τι είναι;

250
00:35:59,490 --> 00:36:00,658
Ήπιες…

251
00:36:02,910 --> 00:36:04,579
το νερό στην κούπα;

252
00:36:05,246 --> 00:36:07,582
Όχι. Δεν το ήπια, κύριε.

253
00:36:07,665 --> 00:36:09,333
Ήμουν δεμένος όλη την ώρα.

254
00:36:09,417 --> 00:36:10,418
Τότε,

255
00:36:11,794 --> 00:36:12,879
ποιος το ήπιε;

256
00:36:12,962 --> 00:36:14,046
Κοιτάξτε,

257
00:36:15,339 --> 00:36:16,841
δεν είμαι σίγουρος.

258
00:36:17,800 --> 00:36:22,013
Αντισυνταγματάρχη Κάτο. Δεν αντιλαμβάνεστε
τη σοβαρότητα της κατάστασης.

259
00:36:26,142 --> 00:36:29,604
Δεν έχει σημασία ποιος ήπιε το νερό.

260
00:36:29,687 --> 00:36:32,356
Τα πειραματόζωα
στην υπόγεια φυλακή χάθηκαν.

261
00:36:33,316 --> 00:36:37,278
Έφυγαν όλοι, μαζί και το κορίτσι
που μας εμπιστεύτηκε η λαίδη Μέντα!

262
00:36:37,778 --> 00:36:38,613
Καταλαβαίνετε;

263
00:36:45,620 --> 00:36:48,789
Πήγαινε να βρεις
το παλιοκάθαρμα, τον Σόμα!

264
00:36:49,582 --> 00:36:51,584
Γύρνα στον στρατώνα και περίμενε.

265
00:36:51,667 --> 00:36:52,668
Μάλιστα!

266
00:36:55,755 --> 00:36:57,423
-Εσύ.
-Μάλιστα!

267
00:36:57,506 --> 00:37:00,218
Ποιος άλλος είπες ότι μπήκε στο δωμάτιο;

268
00:37:01,052 --> 00:37:02,136
Λοιπόν…

269
00:37:04,222 --> 00:37:05,473
Γδύσου.

270
00:37:14,023 --> 00:37:15,942
Αυτοί οι τέσσερις, κύριε.

271
00:37:19,237 --> 00:37:20,238
Μάλιστα.

272
00:37:21,572 --> 00:37:22,657
Εντάξει. Πήγαινε.

273
00:37:34,961 --> 00:37:36,045
Αυτό σημαίνει

274
00:37:37,505 --> 00:37:39,507
ότι ένας από τους τέσσερις…

275
00:37:41,926 --> 00:37:43,761
ήπιε από αυτό το ποτήρι;

276
00:38:27,430 --> 00:38:28,848
Επιτέλους,

277
00:38:30,474 --> 00:38:31,809
σ' έπιασα!

278
00:39:17,688 --> 00:39:20,524
Δεν νομίζω ότι θα μας αφήσουν τόσο εύκολα.

279
00:39:42,546 --> 00:39:43,923
Άκρη!

280
00:40:02,483 --> 00:40:03,984
-Μην τους χάσεις!
-Μάλιστα!

281
00:41:00,833 --> 00:41:03,836
Προσοχή, παρακαλώ! Πάρτε όσες θέλετε.

282
00:41:03,919 --> 00:41:07,631
Ο αφέντης Τζανγκ του Χρυσού Θησαυρού
κερνάει τους πάντες!

283
00:41:09,800 --> 00:41:11,218
Ελάτε, παιδιά.

284
00:41:12,011 --> 00:41:15,014
-Είναι δωρεάν;
-Μόνο για απόψε. Πάρτε όσες θέλετε.

285
00:41:15,723 --> 00:41:16,724
Παιδιά, από δω!

286
00:41:16,807 --> 00:41:17,725
Εδώ!

287
00:41:17,808 --> 00:41:20,519
Κερασμένες οι μπίρες σήμερα!
Πάρτε όσες θέλετε!

288
00:41:20,603 --> 00:41:22,688
Πιείτε. Από δω.

289
00:41:37,119 --> 00:41:38,287
Να πάρει!

290
00:41:40,748 --> 00:41:43,584
Όπισθεν γρήγορα. Θα πάρουμε τον παράδρομο.

291
00:41:43,667 --> 00:41:44,502
Γρήγορα!

292
00:41:55,387 --> 00:41:57,556
Κουνηθείτε! Φύγετε από τη μέση!

293
00:41:57,640 --> 00:41:59,934
Θεέ μου! Συγγνώμη, αστυνόμε!

294
00:42:02,478 --> 00:42:04,230
Πάτα γκάζι! Πάμε.

295
00:42:07,107 --> 00:42:09,610
Να τους πιάσουμε πριν φύγουν από δω.

296
00:42:09,693 --> 00:42:10,736
-Πάμε!
-Μάλιστα!

297
00:42:51,652 --> 00:42:52,486
Κατέβα.

298
00:42:52,570 --> 00:42:53,571
Τι;

299
00:42:53,654 --> 00:42:56,740
Δεν καταλαβαίνω.

300
00:42:56,824 --> 00:42:57,950
Κατέβα!

301
00:42:58,033 --> 00:43:00,953
Δεν ήξερα ότι μιλάτε τη γλώσσα του Τζοσόν.

302
00:43:01,036 --> 00:43:02,997
Ναι, βέβαια.

303
00:43:12,131 --> 00:43:13,215
Ποιος είναι μέσα;

304
00:43:13,299 --> 00:43:15,467
Τι είναι αυτά που λέτε;

305
00:43:16,552 --> 00:43:17,720
Είναι άδειο.

306
00:43:18,596 --> 00:43:21,515
Αφού άφησα τη Μιονγκ-τζα,
δεν μπήκε κανείς άλλος.

307
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
Αλήθεια λέω!

308
00:43:23,183 --> 00:43:24,268
Ώστε έτσι;

309
00:43:31,942 --> 00:43:34,612
Αστυνόμε! Τι σημαίνουν όλα αυτά;

310
00:43:42,369 --> 00:43:43,704
Πώς έγινε αυτό;

311
00:43:44,496 --> 00:43:46,081
Πού πήγαν όλοι;

312
00:43:47,416 --> 00:43:50,669
Πού είναι οι παλιοκορεάτες
που έβγαλες από το νοσοκομείο;

313
00:43:56,634 --> 00:43:58,135
Σας το είπα ήδη.

314
00:43:59,720 --> 00:44:01,847
Μόνο η Μιονγκ-τζα μπήκε στο φορτηγό.

315
00:44:03,557 --> 00:44:06,185
Η Ακίκο ήταν η μόνη
που ήθελε ο κος Ισικάουα.

316
00:44:06,977 --> 00:44:09,396
Του την επιστρέψαμε, όπως υποσχεθήκαμε.

317
00:44:10,022 --> 00:44:11,899
Αυτό είναι όλο. Ικανοποιημένος;

318
00:44:28,457 --> 00:44:29,583
Αλλάξτε ρούχα.

319
00:44:32,086 --> 00:44:33,712
Πιείτε όσες θέλετε!

320
00:44:37,549 --> 00:44:39,677
Θεέ μου! Συγγνώμη, αστυνόμε!

321
00:45:06,912 --> 00:45:07,830
Ήρεμα.

322
00:45:20,175 --> 00:45:22,511
Να τους πιάσουμε πριν φύγουν από δω.

323
00:45:22,594 --> 00:45:23,637
-Πάμε!
-Μάλιστα!

324
00:45:44,408 --> 00:45:46,827
Περάσατε τα πάνδεινα.

325
00:45:47,745 --> 00:45:50,164
Δεν έχουμε χρόνο για συστάσεις, φοβάμαι.

326
00:45:50,247 --> 00:45:51,665
Βιαστείτε τώρα.

327
00:45:52,458 --> 00:45:54,126
Ας βιαστούμε. Πάμε.

328
00:45:59,089 --> 00:46:00,591
Πάμε. Ελάτε.

329
00:46:03,594 --> 00:46:04,428
Είστε

330
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
από τον Οίκο του Χρυσού Θησαυρού;

331
00:46:10,768 --> 00:46:12,019
Δυστυχώς,

332
00:46:13,312 --> 00:46:15,230
ο αφέντης Τζανγκ δεν ήρθε μαζί.

333
00:46:17,733 --> 00:46:20,360
Σας εύχομαι καλό ταξίδι.

334
00:46:20,444 --> 00:46:22,321
Επίτρεψέ μου να ρωτήσω κάτι.

335
00:46:24,782 --> 00:46:25,949
Ήταν όλα αυτά…

336
00:46:27,951 --> 00:46:29,953
το σχέδιό του εξαρχής;

337
00:46:31,538 --> 00:46:33,040
Δεν το ξέρεις,

338
00:46:33,540 --> 00:46:37,169
μα από τον Τζανγκ Τε-σανγκ περνάς
αν θες κάτι στο Μποντζόνγκ.

339
00:46:37,252 --> 00:46:40,422
Είτε είναι λεφτά,
είτε ιδιοκτησία, είτε άτομο.

340
00:46:40,923 --> 00:46:43,175
Ο αφέντης Τζανγκ είναι μέσα σ' όλα.

341
00:46:44,051 --> 00:46:47,805
Αυτός είναι ο ρόλος του
ως ιδιοκτήτης του Χρυσού Θησαυρού.

342
00:46:58,023 --> 00:46:59,191
Συλλάβετέ τον!

343
00:47:04,738 --> 00:47:06,907
Ψάξτε στους δρόμους του Μποντζόνγκ.

344
00:47:07,574 --> 00:47:09,910
Συλλάβετε όποιον φαίνεται ύποπτος!

345
00:47:09,993 --> 00:47:11,328
Ξεκινήστε!

346
00:47:11,411 --> 00:47:12,412
Μάλιστα!

347
00:47:29,429 --> 00:47:30,681
Καθαρίστε τα πάντα!

348
00:49:23,627 --> 00:49:26,713
Μέχρι να πέσουν τα άνθη από τις κερασιές.

349
00:49:37,474 --> 00:49:38,892
Να ζει ακόμα;

350
00:50:24,771 --> 00:50:27,774
Ο κύριος Ισικάουα μόλις έστειλε μήνυμα.

351
00:50:27,858 --> 00:50:31,862
Δεν θα επιστρέψει στο σπίτι απόψε.

352
00:51:30,420 --> 00:51:32,422
Συγχωρήστε με, λαίδη Μέντα.

353
00:51:33,006 --> 00:51:34,841
Ντρέπομαι πολύ.

354
00:51:35,509 --> 00:51:40,430
Σας έδωσα ήδη
αρκετές ευκαιρίες, κύριε διευθυντή.

355
00:51:41,890 --> 00:51:44,726
Ζητήσατε νοσοκομείο και σας το έφτιαξα.

356
00:51:44,810 --> 00:51:49,231
Θέλατε να πειραματιστείτε
και δεν υπολόγισα τα έξοδα.

357
00:51:49,981 --> 00:51:53,652
Κυρία, θα διορθώσω την κατάσταση,
παντί τρόπω.

358
00:51:53,735 --> 00:51:54,986
Πώς, δηλαδή;

359
00:51:55,904 --> 00:51:59,533
Πώς σκοπεύετε να ξαναπιάσετε
τα πειραματόζωα που απέδρασαν;

360
00:52:00,534 --> 00:52:02,994
Και η Ακίκο που εξαφανίστηκε;

361
00:52:04,496 --> 00:52:06,832
Πώς σκοπεύετε να τους βρείτε όλους;

362
00:52:08,250 --> 00:52:10,293
Θα καταστρώσω ένα σχέδιο αμέσως.

363
00:52:10,877 --> 00:52:13,797
Αν μου δώσετε λίγο χρόνο,
θα αναλάβω την ευθύνη…

364
00:52:13,880 --> 00:52:15,006
Παραιτηθείτε.

365
00:52:18,635 --> 00:52:25,058
Μόνο έτσι θα αναλάβετε την ευθύνη
για το συμβάν αυτό.

366
00:52:32,190 --> 00:52:36,194
Πρόσφατα στέφθηκε με επιτυχία
ένα σημαντικό πείραμα.

367
00:52:44,786 --> 00:52:49,040
Δημιουργήσαμε έναν οργανισμό
άλλου επιπέδου.

368
00:52:49,124 --> 00:52:54,045
Δεν θα αλλάξει μόνο τον ιατρικό κόσμο,
αλλά ίσως και την ανθρώπινη ιστορία.

369
00:52:54,129 --> 00:52:57,841
Σας διαβεβαιώνω,
δεν θα απογοητευτείτε αυτήν τη φορά.

370
00:52:58,341 --> 00:53:00,594
Δώστε μου άλλη μία ευκαιρία.

371
00:53:01,469 --> 00:53:02,470
Λαίδη Μέντα.

372
00:53:50,393 --> 00:53:51,811
Ναι, σωστά.

373
00:53:52,395 --> 00:53:56,149
Είναι η παλιοκορεάτισσα
που μου ζητήσατε να προσέξω ιδιαίτερα

374
00:53:57,025 --> 00:53:58,443
τόσα χρόνια πριν.

375
00:54:27,722 --> 00:54:31,309
Το δείγμα έχει ναρκωθεί και κλειδωθεί
σε κλουβί τώρα.

376
00:54:31,393 --> 00:54:33,478
Να ελευθερώσουμε κι άλλο άζωτο;

377
00:54:36,606 --> 00:54:38,024
Συνταγματάρχη Κάτο;

378
00:54:39,276 --> 00:54:40,277
Ποιος να ήταν;

379
00:54:41,278 --> 00:54:43,196
Αυτός που ήπιε από την κούπα.

380
00:55:04,342 --> 00:55:06,177
Γρήγορα! Μπείτε μέσα!

381
00:56:03,443 --> 00:56:04,444
Αναρωτιέμαι.

382
00:56:05,528 --> 00:56:09,199
Ποιος κατάπιε το Νάτζιν;

383
01:02:03,803 --> 01:02:08,015
Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη

