1
00:01:49,109 --> 00:01:56,116
EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL

2
00:02:28,815 --> 00:02:30,108
Mamá…

3
00:02:36,489 --> 00:02:37,323
¿Mamá?

4
00:02:52,797 --> 00:02:53,882
¡Maestro Jang!

5
00:03:05,768 --> 00:03:06,769
¿Qué pasó?

6
00:03:08,021 --> 00:03:09,063
¿Estás herido?

7
00:03:11,274 --> 00:03:12,442
Ayúdame…

8
00:03:47,268 --> 00:03:48,853
Maestro Jang…

9
00:04:16,172 --> 00:04:17,257
Yoon Chae-ok.

10
00:04:46,286 --> 00:04:47,453
Maestro Jang.

11
00:05:07,807 --> 00:05:11,144
EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL
ENTRE NOSOTROS Y ELLOS

12
00:05:11,227 --> 00:05:13,813
EPISODIO 7
PERSECUCIÓN

13
00:05:13,896 --> 00:05:16,899
16 HORAS ANTES

14
00:05:16,983 --> 00:05:19,777
Tenemos exactamente diez minutos.

15
00:05:22,530 --> 00:05:24,949
Empezamos a movernos a las seis en punto.

16
00:05:28,244 --> 00:05:30,621
Bloqueen las entradas a la zona militar.

17
00:05:30,705 --> 00:05:31,622
¡Sí, señor!

18
00:05:39,297 --> 00:05:42,717
Todos deben subir al camión
en esos diez minutos.

19
00:05:43,551 --> 00:05:45,970
¿Y si no conseguimos subir a tiempo?

20
00:05:46,804 --> 00:05:47,638
¿Qué pasa?

21
00:05:47,722 --> 00:05:51,392
El camión se irá a la hora,
pase lo que pase.

22
00:05:56,105 --> 00:05:58,691
¿Están todos listos?

23
00:06:17,585 --> 00:06:18,586
Entonces,

24
00:06:20,046 --> 00:06:21,214
comencemos.

25
00:06:43,486 --> 00:06:44,654
Cuidado.

26
00:06:55,748 --> 00:06:57,458
Las mujeres primero.

27
00:07:03,423 --> 00:07:04,590
Suba.

28
00:07:06,926 --> 00:07:07,927
Agárrese.

29
00:07:09,470 --> 00:07:10,430
Agárrese fuerte.

30
00:07:12,432 --> 00:07:13,307
Eso es.

31
00:07:31,159 --> 00:07:32,160
Despacio.

32
00:07:42,503 --> 00:07:45,339
Nos robaron los uniformes
para intentar escapar.

33
00:07:45,423 --> 00:07:48,926
Busquen a cualquiera
que parezca sospechoso o desconocido.

34
00:07:49,010 --> 00:07:50,011
¡Sí, señor!

35
00:07:55,016 --> 00:07:56,017
¿Y esta zona?

36
00:07:57,477 --> 00:07:58,728
¿Ya la registraron?

37
00:07:59,896 --> 00:08:02,607
No, tres soldados entraron allí
hace un rato.

38
00:08:06,402 --> 00:08:08,905
Entonces, ¿por qué no veo ninguna luz?

39
00:08:17,580 --> 00:08:18,831
¡Rápido, por favor!

40
00:08:19,499 --> 00:08:22,627
Si no se apura, moriremos todos aquí.

41
00:08:22,710 --> 00:08:23,628
¡Vamos!

42
00:08:26,422 --> 00:08:27,590
Despacio.

43
00:08:27,673 --> 00:08:28,758
Agárrese.

44
00:08:32,512 --> 00:08:33,429
Despacio.

45
00:08:49,153 --> 00:08:51,155
¿Por qué no estás en la fila?

46
00:08:52,281 --> 00:08:53,449
Estoy de guardia.

47
00:08:53,533 --> 00:08:55,076
Las mujeres van primero.

48
00:08:55,159 --> 00:08:56,994
Pensé que había sido clara.

49
00:08:58,371 --> 00:08:59,789
Yo me ocupo de lo mío.

50
00:08:59,872 --> 00:09:02,083
Sí, lo dejaste muy claro,

51
00:09:02,166 --> 00:09:04,001
pero hazme caso esta vez.

52
00:09:04,085 --> 00:09:05,002
Ve a la fila.

53
00:09:09,715 --> 00:09:11,133
¿Sientes algo por mí?

54
00:09:21,561 --> 00:09:24,981
¿Por qué me preguntas eso?

55
00:09:26,482 --> 00:09:28,067
¿En medio de todo esto?

56
00:09:28,150 --> 00:09:32,113
Porque si no, no hace falta
que te preocupes por mí.

57
00:09:42,665 --> 00:09:43,499
¡Cuidado!

58
00:09:45,751 --> 00:09:46,711
¡Cuidado!

59
00:09:47,587 --> 00:09:48,921
¡Mierda!

60
00:09:59,599 --> 00:10:02,518
¡Tiene que mover su camión ahora!

61
00:10:02,602 --> 00:10:04,103
- ¡Ya mismo!
- ¡Bueno!

62
00:10:21,662 --> 00:10:23,205
Tenemos que irnos. ¡Ya!

63
00:10:32,256 --> 00:10:33,090
¡Rápido!

64
00:10:33,966 --> 00:10:35,718
- ¡Vamos!
- Ve, ¡deprisa!

65
00:10:36,802 --> 00:10:38,095
Un poco más.

66
00:10:41,474 --> 00:10:43,684
Eso es. Con calma.

67
00:10:54,403 --> 00:10:57,281
Están en el segundo piso.
¡Muevan el trasero!

68
00:11:05,498 --> 00:11:07,124
¡Más rápido!

69
00:11:07,208 --> 00:11:08,209
¡Sí, señor!

70
00:11:24,266 --> 00:11:25,518
¿Qué hacemos ahora?

71
00:11:26,268 --> 00:11:27,937
¡Hice que nos descubrieran!

72
00:11:28,020 --> 00:11:29,522
No te castigues.

73
00:11:29,605 --> 00:11:31,357
No es tu culpa.

74
00:11:32,441 --> 00:11:34,443
Llegarán en cualquier momento.

75
00:11:35,236 --> 00:11:36,487
Todos vamos a morir.

76
00:11:36,570 --> 00:11:37,863
Nadie va a morir.

77
00:11:38,864 --> 00:11:40,574
Todos saldremos de aquí,

78
00:11:40,658 --> 00:11:42,660
así que recomponte y resiste.

79
00:11:52,378 --> 00:11:53,629
Tú deberías bajar.

80
00:11:53,713 --> 00:11:55,464
Los retrasaré yo solo.

81
00:11:56,841 --> 00:11:58,467
¿Intentas ser el héroe?

82
00:11:58,551 --> 00:12:00,052
No, solo ganar tiempo.

83
00:12:00,720 --> 00:12:04,098
No, enfrentémoslos rápido
y bajemos juntos.

84
00:12:04,682 --> 00:12:06,976
¿No estamos del mismo lado?

85
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
¿Por qué discutes todo lo que digo?

86
00:12:09,311 --> 00:12:11,564
Podemos ser aliados y discrepar.

87
00:12:13,149 --> 00:12:15,735
Si no puedo compartir mis opiniones,

88
00:12:16,444 --> 00:12:18,404
ya no estaremos del mismo lado.

89
00:12:19,697 --> 00:12:20,698
¿No te parece?

90
00:12:42,970 --> 00:12:44,138
Yo también ayudaré.

91
00:12:46,182 --> 00:12:49,435
Ahorremos balas.
Disparemos solo a blancos seguros.

92
00:13:19,381 --> 00:13:21,217
¡No perdonen a ninguno!

93
00:13:21,300 --> 00:13:22,343
¡Sí, señor!

94
00:13:22,426 --> 00:13:23,594
¡Ataquen!

95
00:14:01,632 --> 00:14:04,885
¿Qué está pasando en este hospital?

96
00:14:07,721 --> 00:14:10,724
¿No estará vinculado
con las desapariciones?

97
00:14:11,308 --> 00:14:14,395
¿En serio quiere saber
la verdad sobre este hospital?

98
00:14:16,355 --> 00:14:19,650
Si es así, necesita el permiso
del gobernador general.

99
00:14:20,609 --> 00:14:24,947
O puede regresar a su casa
y preguntarle a la señora Maeda.

100
00:14:27,575 --> 00:14:28,993
¿Qué quiere decir?

101
00:14:30,703 --> 00:14:33,956
Quiero decir
que nadie de afuera puede enterarse

102
00:14:34,540 --> 00:14:36,709
de lo que ocurre aquí.

103
00:14:37,501 --> 00:14:40,838
Y ni un solo josenjing
que haya entrado aquí

104
00:14:40,921 --> 00:14:43,966
puede salir con vida.

105
00:14:45,009 --> 00:14:48,345
Eso es todo lo que puedo decirle.

106
00:14:50,180 --> 00:14:53,601
¿Incluso si esa persona
es alguien que he estado buscando?

107
00:14:57,855 --> 00:14:59,273
No hay excepciones.

108
00:15:10,492 --> 00:15:12,244
¡Alto el fuego!

109
00:15:19,251 --> 00:15:20,085
Avancen.

110
00:15:42,608 --> 00:15:44,526
Estos desgraciados no se rinden.

111
00:15:49,114 --> 00:15:49,949
¿Estás herido?

112
00:15:53,285 --> 00:15:54,536
Es solo un raspón.

113
00:15:55,204 --> 00:15:56,288
¿Tú estás bien?

114
00:15:57,539 --> 00:15:58,540
Estoy bien.

115
00:16:01,168 --> 00:16:02,378
¿Y tú?

116
00:16:12,346 --> 00:16:14,598
¿Puedes levantarte? Trata de pararte.

117
00:16:19,019 --> 00:16:21,605
Dijiste que querías ver a tu madre.

118
00:16:21,689 --> 00:16:23,107
Así que vámonos de aquí.

119
00:16:23,857 --> 00:16:25,734
¡Quédate conmigo, por favor!

120
00:16:45,212 --> 00:16:47,047
Por favor, recuérdenme.

121
00:16:54,013 --> 00:16:55,389
Me llamo…

122
00:16:57,683 --> 00:16:59,435
Choi Yeong-gwan.

123
00:17:02,104 --> 00:17:03,355
Y mi dirección…

124
00:17:04,940 --> 00:17:06,775
es Sangwangsimni-jeong 9…

125
00:17:18,370 --> 00:17:19,538
Dile a mi mamá…

126
00:17:22,791 --> 00:17:23,876
que la extraño.

127
00:17:26,795 --> 00:17:27,880
Por favor.

128
00:17:32,301 --> 00:17:33,635
Escapémonos juntos.

129
00:17:35,804 --> 00:17:37,097
Podemos hacerlo.

130
00:17:37,890 --> 00:17:40,517
Prometimos irnos juntos, ¿recuerdas?

131
00:17:41,602 --> 00:17:42,895
Así que por favor…

132
00:17:42,978 --> 00:17:43,937
¡Por favor!

133
00:17:44,813 --> 00:17:45,647
¡Por favor!

134
00:18:06,251 --> 00:18:07,336
No te castigues.

135
00:18:09,129 --> 00:18:10,547
No es tu culpa.

136
00:18:12,007 --> 00:18:13,675
No se merecía esto.

137
00:18:19,264 --> 00:18:20,474
Y mi madre tampoco.

138
00:18:26,814 --> 00:18:30,025
Ni las personas
que estaban en esa prisión subterránea.

139
00:18:33,112 --> 00:18:34,446
Entonces, ¿por qué…?

140
00:18:36,782 --> 00:18:38,075
¿Por qué?

141
00:18:47,876 --> 00:18:49,878
Vamos. Tenemos que irnos.

142
00:18:51,213 --> 00:18:53,132
Digamos que salimos con vida.

143
00:18:56,718 --> 00:18:59,138
¿Nos quedará esperanza después de esto?

144
00:18:59,638 --> 00:19:00,639
Bueno…

145
00:19:02,766 --> 00:19:04,434
no sé si quedará esperanza,

146
00:19:05,561 --> 00:19:09,231
pero no pienso morir en vano.

147
00:19:13,443 --> 00:19:14,528
Ya sabes

148
00:19:15,737 --> 00:19:18,031
que voy a sobrevivir tanto como pueda.

149
00:19:19,825 --> 00:19:20,826
Voy a vivir.

150
00:19:22,911 --> 00:19:26,582
Para darles un dolor de cabeza
interminable e irritante,

151
00:19:28,250 --> 00:19:29,960
para complicarles la vida…

152
00:19:32,421 --> 00:19:33,881
y ser un recordatorio

153
00:19:35,424 --> 00:19:37,259
de las cosas que nos hicieron.

154
00:19:39,511 --> 00:19:40,512
Nunca…

155
00:19:42,097 --> 00:19:44,183
moriré sin dar batalla.

156
00:19:51,440 --> 00:19:54,276
Ya bajaron todos. ¡Les toca a ustedes!

157
00:19:57,404 --> 00:20:00,240
Retirémonos y salgamos de aquí.

158
00:20:13,295 --> 00:20:15,214
¡No hay más tiempo que perder!

159
00:20:16,298 --> 00:20:19,426
¡Entren y maten
a todos los josenjings que vean!

160
00:20:19,509 --> 00:20:21,136
- ¡Sí, señor!
- Espere.

161
00:20:31,897 --> 00:20:33,273
Ven. Súbete.

162
00:20:53,835 --> 00:20:55,087
Nos vemos abajo.

163
00:21:30,205 --> 00:21:31,623
¿Quieres ir primero?

164
00:21:36,545 --> 00:21:37,462
¿Qué pasa?

165
00:21:40,090 --> 00:21:43,343
Me temo que uno de nosotros
tiene que quedarse atrás.

166
00:21:45,804 --> 00:21:46,972
¿Qué dice?

167
00:21:47,055 --> 00:21:51,310
El director quiere que se capture
a todos los josenjings vivos.

168
00:21:51,893 --> 00:21:52,894
¿Vivos?

169
00:21:54,521 --> 00:21:56,440
¡Ya perdimos seis hombres!

170
00:21:56,523 --> 00:21:58,608
¡Es una orden, sargento Haneda!

171
00:22:02,446 --> 00:22:04,281
Mátenlos a todos. ¡Sin piedad!

172
00:22:04,364 --> 00:22:05,699
¡Captúrenlos vivos!

173
00:22:56,958 --> 00:22:57,876
¿Qué fue eso?

174
00:22:59,002 --> 00:23:00,921
¿Qué pasó? ¿Y el maestro Jang?

175
00:23:01,004 --> 00:23:02,672
No va a bajar.

176
00:23:05,425 --> 00:23:07,010
¿Alguien debe quedarse?

177
00:23:07,094 --> 00:23:09,638
Hasta que el camión salga del hospital,

178
00:23:09,721 --> 00:23:12,391
alguien debe quedarse para distraerlos.

179
00:23:13,225 --> 00:23:14,059
¿Tú…?

180
00:23:14,142 --> 00:23:16,645
Cuando bajes, váyanse de inmediato.

181
00:23:18,730 --> 00:23:23,068
No sé cuánto tiempo podré retrasarlos,
pero haré todo lo posible.

182
00:23:28,448 --> 00:23:30,200
No lo dejaremos aquí.

183
00:23:30,867 --> 00:23:31,827
¡Es su decisión!

184
00:23:31,910 --> 00:23:32,828
Apártate.

185
00:23:34,329 --> 00:23:36,081
No hay tiempo. ¡Ve al camión!

186
00:23:36,164 --> 00:23:37,249
¡Que te apartes!

187
00:23:37,332 --> 00:23:38,458
¡Mira a esa gente!

188
00:23:40,001 --> 00:23:41,211
¿Quieres que mueran?

189
00:23:55,225 --> 00:23:56,184
Chae-ok.

190
00:24:15,745 --> 00:24:16,830
Señor Gu.

191
00:24:18,707 --> 00:24:22,127
Pase lo que pase,
tienen que irse a tiempo.

192
00:24:23,837 --> 00:24:26,256
Incluso si alguien no se subió al camión,

193
00:24:26,339 --> 00:24:28,425
e incluso si es el maestro Jang.

194
00:24:29,718 --> 00:24:30,969
No pueden demorarse.

195
00:24:32,053 --> 00:24:32,971
¿Entendido?

196
00:24:34,431 --> 00:24:36,391
¡Maldita sea!

197
00:25:38,912 --> 00:25:40,413
Asumo la responsabilidad.

198
00:25:40,497 --> 00:25:42,916
¡Entren ahí y mátenlos a todos!

199
00:25:43,458 --> 00:25:44,751
Escuche, sargento…

200
00:25:45,961 --> 00:25:48,421
Yo mismo se lo informaré al director.

201
00:25:52,801 --> 00:25:55,512
¿Qué esperan? ¡Muévanse!

202
00:25:55,595 --> 00:25:56,429
¡Sí, señor!

203
00:26:32,507 --> 00:26:33,717
¡Maldita sea!

204
00:29:06,661 --> 00:29:07,495
Sí, señor.

205
00:29:16,296 --> 00:29:18,214
- Vamos.
- Sí, señor.

206
00:30:02,884 --> 00:30:04,469
¡Revisen cada rincón!

207
00:30:05,011 --> 00:30:07,263
¡Encuentren lo que puedan!

208
00:30:56,563 --> 00:30:57,981
¡Se fue por ahí!

209
00:31:00,525 --> 00:31:03,111
Parece que se dirige al sector oeste.

210
00:31:54,120 --> 00:31:56,039
Estoy seguro de su autenticidad.

211
00:31:56,122 --> 00:31:59,667
Esta porcelana fue hecha
a finales del siglo XVIII,

212
00:31:59,751 --> 00:32:02,879
durante el reinado
del rey Jeongjo de Joseon.

213
00:32:12,096 --> 00:32:12,972
Sí.

214
00:32:16,601 --> 00:32:17,477
¿Es seguro?

215
00:32:20,688 --> 00:32:21,522
Muy bien.

216
00:32:22,065 --> 00:32:23,441
Se lo diré.

217
00:32:29,948 --> 00:32:31,699
Están tardando mucho, señor.

218
00:32:40,416 --> 00:32:42,043
¡Señor!

219
00:32:55,515 --> 00:32:56,516
¡Joven!

220
00:32:57,141 --> 00:32:58,226
¡Señor!

221
00:33:00,979 --> 00:33:01,896
¡Lo siento!

222
00:33:02,480 --> 00:33:03,481
¡No me maten!

223
00:33:03,564 --> 00:33:04,399
Señor…

224
00:33:04,482 --> 00:33:06,859
Por favor, tengan piedad. ¡No me maten!

225
00:33:06,943 --> 00:33:07,944
Ya pasó.

226
00:33:08,027 --> 00:33:09,404
Por favor, perdónenme.

227
00:33:09,487 --> 00:33:10,613
Ahora está a salvo.

228
00:33:10,697 --> 00:33:12,740
Se los ruego. Perdónenme la vida.

229
00:33:12,824 --> 00:33:15,910
Tengan piedad. Por favor, no me maten.

230
00:33:16,786 --> 00:33:18,329
Por favor, piedad…

231
00:33:18,413 --> 00:33:19,831
¡No me maten!

232
00:33:24,585 --> 00:33:25,586
Vamos.

233
00:34:03,041 --> 00:34:04,625
¿Señor Ishikawa?

234
00:34:08,963 --> 00:34:10,131
¡Señor Ishikawa!

235
00:34:37,075 --> 00:34:38,826
Gracias, señor Ishikawa.

236
00:34:38,910 --> 00:34:41,120
Sabía que vendría a salvarme.

237
00:34:42,080 --> 00:34:43,164
¿Estás herida?

238
00:34:47,293 --> 00:34:48,795
Nuestro hijo está bien.

239
00:34:49,378 --> 00:34:50,505
Primero,

240
00:34:51,422 --> 00:34:52,548
debes bañarte.

241
00:35:00,723 --> 00:35:02,183
¡Discúlpeme, señor!

242
00:35:03,309 --> 00:35:07,814
Es que cuando llegué aquí,
la mujer ya se había ido.

243
00:35:08,940 --> 00:35:10,566
¿Ya se había ido?

244
00:35:11,526 --> 00:35:13,528
¿Y qué haces ahí encerrado?

245
00:35:14,112 --> 00:35:15,530
Lo siento mucho, señor.

246
00:35:17,824 --> 00:35:20,118
El señor Soma está detrás de esto.

247
00:35:20,827 --> 00:35:21,744
¿Qué?

248
00:35:28,251 --> 00:35:29,252
Así es.

249
00:35:29,335 --> 00:35:31,379
Estoy seguro de que fue él.

250
00:35:32,797 --> 00:35:33,714
¿Señor Soma?

251
00:35:35,049 --> 00:35:36,050
¡Señor Soma!

252
00:35:36,551 --> 00:35:38,970
¡Ayúdeme, señor Soma!

253
00:35:46,853 --> 00:35:48,229
¡Señor Soma!

254
00:35:50,731 --> 00:35:52,900
Soma, ese imbécil…

255
00:35:55,486 --> 00:35:56,404
Un momento.

256
00:35:56,487 --> 00:35:57,822
¿Qué pasa?

257
00:35:59,490 --> 00:36:00,658
¿Tú bebiste…

258
00:36:02,910 --> 00:36:04,579
el agua de esta taza?

259
00:36:05,246 --> 00:36:07,582
No. Yo no la bebí, señor.

260
00:36:07,665 --> 00:36:09,333
Estuve atado todo el tiempo.

261
00:36:09,417 --> 00:36:10,418
Entonces,

262
00:36:11,794 --> 00:36:12,879
¿quién la bebió?

263
00:36:12,962 --> 00:36:14,046
Bueno,

264
00:36:15,339 --> 00:36:16,841
no estoy seguro.

265
00:36:17,800 --> 00:36:22,013
Teniente Kato, creo que no entiende
la gravedad de la situación.

266
00:36:26,142 --> 00:36:29,604
No importa quién bebió
el agua de esta taza.

267
00:36:29,687 --> 00:36:32,356
Todos los sujetos de prueba se escaparon.

268
00:36:33,357 --> 00:36:36,944
¡Todos, incluida la chica
que nos confió la señora Maeda!

269
00:36:37,778 --> 00:36:38,613
¿Entiende?

270
00:36:45,620 --> 00:36:48,789
¡Busquen ahora mismo
a ese hijo de puta de Soma!

271
00:36:49,582 --> 00:36:51,584
Regresa al cuartel y espera.

272
00:36:51,667 --> 00:36:52,668
¡Sí, señor!

273
00:36:55,755 --> 00:36:57,423
- Espera.
- ¡Sí, señor!

274
00:36:57,506 --> 00:37:00,218
¿Quién más dijiste
que entró a esta habitación?

275
00:37:01,052 --> 00:37:02,136
Bueno…

276
00:37:04,222 --> 00:37:05,473
Quítate la ropa.

277
00:37:14,023 --> 00:37:15,942
Esas cuatro personas, señor.

278
00:37:19,237 --> 00:37:20,196
Ya veo.

279
00:37:21,572 --> 00:37:22,657
Bien. Puedes irte.

280
00:37:34,961 --> 00:37:36,045
¿Será que…

281
00:37:37,505 --> 00:37:39,507
alguno de ellos cuatro…

282
00:37:41,926 --> 00:37:43,552
bebió de esta taza?

283
00:38:27,430 --> 00:38:28,848
Por fin…

284
00:38:30,474 --> 00:38:31,600
te tengo.

285
00:39:17,688 --> 00:39:20,524
No creo que nos dejen ir fácilmente.

286
00:39:42,546 --> 00:39:43,381
¡A un lado!

287
00:40:02,566 --> 00:40:03,984
- ¡Tras ellos!
- ¡Sí!

288
00:41:00,833 --> 00:41:03,836
¡Atención, gente!
Sírvanse todo lo que quieran.

289
00:41:03,919 --> 00:41:07,631
¡El maestro Jang de El Tesoro Dorado
invita a todo Bonjeong!

290
00:41:09,800 --> 00:41:11,051
Vengan todos.

291
00:41:12,011 --> 00:41:13,429
- ¿Es gratis?
- Por hoy.

292
00:41:13,512 --> 00:41:15,014
Toma todo lo que quieras.

293
00:41:15,723 --> 00:41:16,724
¡Por aquí!

294
00:41:16,807 --> 00:41:17,725
¡Vengan!

295
00:41:17,808 --> 00:41:20,519
¡Hoy la cerveza va por cuenta de la casa!

296
00:41:20,603 --> 00:41:22,688
Beban. ¡Vengan por aquí!

297
00:41:37,119 --> 00:41:38,287
¡Maldita sea!

298
00:41:40,748 --> 00:41:42,082
Retrocede rápido.

299
00:41:42,166 --> 00:41:43,584
Tomaremos otra calle.

300
00:41:43,667 --> 00:41:44,502
¡Rápido!

301
00:41:55,387 --> 00:41:57,556
¡Muévanse! ¡Fuera del camino!

302
00:41:57,640 --> 00:41:59,934
¡Cielos! Lo siento mucho, oficial.

303
00:42:02,478 --> 00:42:04,146
¡Acelera! ¡Vamos!

304
00:42:07,107 --> 00:42:09,610
No podemos permitir
que salgan de Bonjeong.

305
00:42:09,693 --> 00:42:10,736
- ¡Vamos!
- ¡Sí!

306
00:42:51,652 --> 00:42:52,486
Bájate.

307
00:42:52,570 --> 00:42:53,571
¿Qué?

308
00:42:53,654 --> 00:42:54,488
No…

309
00:42:55,322 --> 00:42:56,740
No entiendo…

310
00:42:56,824 --> 00:42:57,950
¡Bájate!

311
00:42:58,033 --> 00:43:00,953
Vaya, no sabía que hablaba
la lengua de Joseon.

312
00:43:01,036 --> 00:43:02,496
Sí, claro.

313
00:43:12,131 --> 00:43:13,215
¿A quién llevas?

314
00:43:13,299 --> 00:43:15,342
¿De qué diablos habla?

315
00:43:16,552 --> 00:43:17,720
No llevo a nadie.

316
00:43:18,596 --> 00:43:21,515
Después de dejar a Myeong-ja,
no subió nadie más.

317
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
¡Es la verdad!

318
00:43:23,183 --> 00:43:24,268
¿Sí?

319
00:43:31,942 --> 00:43:34,612
¡Oficial! ¿Qué significa esto?

320
00:43:42,369 --> 00:43:43,704
¿Cómo pasó esto?

321
00:43:44,496 --> 00:43:46,081
¿A dónde se metieron?

322
00:43:47,416 --> 00:43:50,669
¿Dónde están los josenjings
que sacaste del hospital?

323
00:43:56,634 --> 00:43:58,135
Ya se lo dije.

324
00:43:59,762 --> 00:44:01,847
Solo Myeong-ja subió al camión.

325
00:44:03,557 --> 00:44:05,768
El Sr. Ishikawa solo quería a Akiko.

326
00:44:06,977 --> 00:44:09,104
Y se la devolvimos como prometimos.

327
00:44:10,064 --> 00:44:11,649
Eso es todo. ¿Satisfecho?

328
00:44:28,457 --> 00:44:29,583
¡Cámbiense!

329
00:44:32,086 --> 00:44:33,712
¡Beban todo lo que quieran!

330
00:44:37,549 --> 00:44:39,677
¡Cielos! Lo siento mucho, oficial.

331
00:45:06,912 --> 00:45:07,830
Tranquilos.

332
00:45:20,175 --> 00:45:22,594
Que no salgan de Bonjeong.

333
00:45:22,678 --> 00:45:23,637
- ¡Vamos!
- ¡Sí!

334
00:45:44,408 --> 00:45:46,827
Han recorrido un largo camino.

335
00:45:47,745 --> 00:45:50,164
No tenemos tiempo para presentaciones.

336
00:45:50,247 --> 00:45:51,665
Deben apurarse.

337
00:45:52,458 --> 00:45:54,126
Claro. Vamos.

338
00:45:59,089 --> 00:46:00,591
Vamos. Sube.

339
00:46:03,594 --> 00:46:04,428
¿Usted es…

340
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
de El Tesoro Dorado?

341
00:46:10,768 --> 00:46:12,019
Desafortunadamente,

342
00:46:13,312 --> 00:46:15,230
el maestro Jang no logró salir.

343
00:46:17,733 --> 00:46:20,360
Que tengas un buen viaje.

344
00:46:20,444 --> 00:46:22,321
Déjeme preguntarle una cosa.

345
00:46:24,782 --> 00:46:26,033
¿Todo esto fue…

346
00:46:27,826 --> 00:46:29,953
parte de su plan desde el principio?

347
00:46:31,538 --> 00:46:33,457
Seguro que todavía no lo sabes,

348
00:46:33,540 --> 00:46:37,169
pero debes acudir al maestro Jang
si buscas algo en Bonjeong,

349
00:46:37,252 --> 00:46:40,130
ya sea dinero,
una propiedad o una persona.

350
00:46:40,923 --> 00:46:43,133
El maestro Jang interviene en todo.

351
00:46:44,051 --> 00:46:47,805
Eso es lo que realmente hace
como dueño de El Tesoro Dorado.

352
00:46:58,023 --> 00:46:59,191
¡Arréstenlo!

353
00:47:04,738 --> 00:47:06,698
Revisen las calles de Bonjeong.

354
00:47:07,574 --> 00:47:09,910
¡Arresten a cualquier sospechoso!

355
00:47:09,993 --> 00:47:11,328
¡A trabajar!

356
00:47:11,411 --> 00:47:12,412
¡Sí, señor!

357
00:47:29,429 --> 00:47:30,556
¡Guarden todo!

358
00:49:23,627 --> 00:49:26,672
Hasta que caigan
las flores de los cerezos.

359
00:49:37,432 --> 00:49:38,850
¿Seguirá vivo?

360
00:50:24,771 --> 00:50:27,774
El maestro Ishikawa
acaba de enviar un mensaje.

361
00:50:27,858 --> 00:50:31,778
No regresará a casa esta noche.

362
00:51:30,420 --> 00:51:32,214
Mis disculpas, señora Maeda.

363
00:51:33,006 --> 00:51:34,841
Estoy muy avergonzado.

364
00:51:35,509 --> 00:51:40,430
Ya le he dado
suficientes oportunidades, director.

365
00:51:41,890 --> 00:51:44,309
Pidió un hospital y se lo construí.

366
00:51:44,810 --> 00:51:49,231
Quería experimentar,
así que no reparé en gastos.

367
00:51:49,981 --> 00:51:53,652
Señora, resolveré esta situación
cueste lo que cueste.

368
00:51:53,735 --> 00:51:54,986
¿Y cómo lo hará?

369
00:51:55,862 --> 00:51:59,241
¿Cómo planea capturar
a los sujetos de prueba que huyeron?

370
00:52:00,534 --> 00:52:02,702
También perdió a Akiko.

371
00:52:04,496 --> 00:52:06,832
¿Cómo piensa encontrarlos a todos?

372
00:52:08,250 --> 00:52:10,252
Se me ocurrirá algún plan.

373
00:52:10,877 --> 00:52:13,797
Si me da algo de tiempo, me aseguraré de…

374
00:52:13,880 --> 00:52:15,006
Renuncie.

375
00:52:18,635 --> 00:52:21,930
Esa es la única manera que tiene

376
00:52:23,140 --> 00:52:25,058
de hacerse responsable por esto.

377
00:52:32,190 --> 00:52:36,069
Hace poco, tuvimos éxito
en un experimento importante.

378
00:52:44,786 --> 00:52:49,040
Hemos creado un organismo
completamente avanzado.

379
00:52:49,124 --> 00:52:54,045
No solo revolucionará el mundo médico,
sino también la historia humana.

380
00:52:54,129 --> 00:52:57,841
Le aseguro que esta vez
no se decepcionará.

381
00:52:58,341 --> 00:53:00,594
Por favor, deme otra oportunidad.

382
00:53:01,469 --> 00:53:02,470
Señora Maeda.

383
00:53:50,393 --> 00:53:51,811
Sí, así es.

384
00:53:52,395 --> 00:53:56,149
Es la mujer que me pidió
que cuidara especialmente

385
00:53:57,025 --> 00:53:58,276
hace muchos años.

386
00:54:27,722 --> 00:54:31,309
El espécimen está sedado
y encerrado en una jaula por ahora.

387
00:54:31,393 --> 00:54:33,478
¿Continuamos liberando nitrógeno?

388
00:54:36,606 --> 00:54:37,440
¿Coronel Kato?

389
00:54:39,276 --> 00:54:40,277
¿Quién será

390
00:54:41,278 --> 00:54:43,071
el que bebió de la copa?

391
00:55:04,342 --> 00:55:06,177
¡Rápido! ¡Sube!

392
00:56:03,443 --> 00:56:04,444
¿Quién será?

393
00:56:05,528 --> 00:56:09,199
¿Quién fue el que bebió el Najin?

394
01:02:03,803 --> 01:02:08,391
Subtítulos: Julieta Gazzaniga

