1
00:00:11,094 --> 00:00:13,763
[música coral mística]

2
00:00:24,107 --> 00:00:26,109
[música se torna dramática]

3
00:01:08,068 --> 00:01:10,070
[música coral siniestra]

4
00:01:32,467 --> 00:01:34,469
[se intensifica música siniestra]

5
00:01:47,649 --> 00:01:49,025
[termina música]

6
00:01:49,109 --> 00:01:56,116
EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL

7
00:02:00,829 --> 00:02:02,831
[música sombría]

8
00:02:18,805 --> 00:02:20,473
NITRÓGENO
GAS COMPRIMIDO

9
00:02:29,190 --> 00:02:30,150
Mamá…

10
00:02:36,489 --> 00:02:37,323
[suspira] Mamá.

11
00:02:42,036 --> 00:02:43,621
[jadea]

12
00:02:43,705 --> 00:02:45,582
[se acercan pasos]

13
00:02:46,958 --> 00:02:48,960
[respiración temblorosa]

14
00:02:52,797 --> 00:02:53,882
Jang Tae-sang.

15
00:02:53,965 --> 00:02:55,175
[jadea]

16
00:03:03,850 --> 00:03:05,685
[Tae-sang llora]

17
00:03:05,768 --> 00:03:06,769
¿Qué te pasó?

18
00:03:07,270 --> 00:03:09,689
- [balbucea]
- ¿Te hicieron mucho daño?

19
00:03:11,274 --> 00:03:12,442
Sálvame.

20
00:03:12,525 --> 00:03:13,902
[respira con dificultad]

21
00:03:16,029 --> 00:03:17,655
[ruido viscoso]

22
00:03:20,909 --> 00:03:22,911
[música de tensión]

23
00:03:29,375 --> 00:03:30,710
[jadea asustada]

24
00:03:40,428 --> 00:03:42,013
[gime]

25
00:03:47,268 --> 00:03:48,853
Jang Tae-sang…

26
00:03:51,564 --> 00:03:53,566
[se intensifica música de tensión]

27
00:03:53,650 --> 00:03:55,652
[jadea aterrada]

28
00:04:16,172 --> 00:04:17,382
[Tae-sang] Yoon Chae-ok.

29
00:04:21,177 --> 00:04:23,179
[música instrumental melancólica]

30
00:04:46,286 --> 00:04:47,620
[susurra] Jang Tae-sang.

31
00:05:00,425 --> 00:05:02,427
[se intensifica música melancólica]

32
00:05:07,807 --> 00:05:11,144
EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL
ENTRE NOSOTROS Y ELLOS

33
00:05:11,227 --> 00:05:13,813
EPISODIO 7
PERSECUCIÓN

34
00:05:13,896 --> 00:05:16,899
16 HORAS ANTES

35
00:05:16,983 --> 00:05:19,777
Tiempo para el escape: diez minutos.

36
00:05:20,862 --> 00:05:22,030
[chirrido metálico]

37
00:05:22,572 --> 00:05:24,949
[Tae-sang]
Debemos movernos a las seis en punto.

38
00:05:25,033 --> 00:05:26,159
[suspira]

39
00:05:28,286 --> 00:05:30,621
Bloqueen cualquier entrada al ala militar.

40
00:05:30,705 --> 00:05:31,622
[todos] ¡Sí!

41
00:05:34,709 --> 00:05:37,003
[música de suspenso]

42
00:05:39,297 --> 00:05:40,923
Tenemos esos diez minutos

43
00:05:41,007 --> 00:05:42,717
para que todos suban al camión.

44
00:05:43,551 --> 00:05:45,928
¿Qué pasa
si no todos logran subir a tiempo?

45
00:05:46,679 --> 00:05:47,638
¿Qué pasa entonces?

46
00:05:47,722 --> 00:05:51,392
No importa lo que pase,
ese camión debe salir a tiempo.

47
00:05:56,105 --> 00:05:58,691
Entonces, ¿ya están listos?

48
00:06:07,158 --> 00:06:09,160
[continúa música de suspenso]

49
00:06:17,585 --> 00:06:18,586
Bien.

50
00:06:20,046 --> 00:06:21,214
Es hora de escapar.

51
00:06:30,306 --> 00:06:31,140
Ah, ah…

52
00:06:41,442 --> 00:06:42,819
[exhala complacido]

53
00:06:43,486 --> 00:06:44,654
[Jung-won] Cuidado.

54
00:06:49,742 --> 00:06:52,120
[continúa música de suspenso]

55
00:06:55,748 --> 00:06:57,458
Que las mujeres bajen primero.

56
00:07:03,423 --> 00:07:04,590
[Tae-sang] Venga.

57
00:07:06,926 --> 00:07:07,927
[In-hyeok] Cuidado.

58
00:07:09,595 --> 00:07:10,430
No se suelte.

59
00:07:12,807 --> 00:07:13,891
Con calma.

60
00:07:18,062 --> 00:07:19,188
[gime]

61
00:07:20,064 --> 00:07:21,149
[gime]

62
00:07:31,159 --> 00:07:32,160
[In-hyeok] Cuidado.

63
00:07:40,209 --> 00:07:41,210
[Tae-sang] Lento.

64
00:07:42,378 --> 00:07:45,339
Parece que robaron nuestros uniformes
para intentar escapar.

65
00:07:45,423 --> 00:07:48,926
Si alguien se ve diferente
o parece sospechoso, arréstenlo.

66
00:07:49,010 --> 00:07:50,011
[todos] ¡Sí!

67
00:07:54,807 --> 00:07:56,017
[Haneda] ¿Y ese pasillo?

68
00:07:57,477 --> 00:07:58,978
¿Alguien ya lo revisó?

69
00:07:59,896 --> 00:08:02,899
Sí, tres cadetes lo revisaron,
pero parece que no han vuelto.

70
00:08:06,402 --> 00:08:09,030
Si ese es el caso,
entonces, ¿por qué no veo luz?

71
00:08:12,783 --> 00:08:14,619
[continúa música de suspenso]

72
00:08:17,538 --> 00:08:18,998
[In-hyeok] Hay que apurarnos.

73
00:08:19,499 --> 00:08:20,833
Si no lo hacemos,

74
00:08:20,917 --> 00:08:22,627
no vamos a salir de aquí con vida.

75
00:08:22,710 --> 00:08:23,836
¡Ya sal!

76
00:08:24,462 --> 00:08:25,588
[Tae-sang] Ahora.

77
00:08:26,422 --> 00:08:27,590
Tú puedes.

78
00:08:27,673 --> 00:08:28,758
Lento.

79
00:08:29,592 --> 00:08:30,760
[Myeong-ja jadea] Sí…

80
00:08:32,929 --> 00:08:34,013
[In-hyeok] Así.

81
00:08:35,389 --> 00:08:37,642
[Myeong-ja gimotea]

82
00:08:37,725 --> 00:08:38,726
[gruñe]

83
00:08:42,688 --> 00:08:43,773
[In-hyeok] Eso.

84
00:08:49,153 --> 00:08:50,571
¿Qué haces? Sal de aquí.

85
00:08:52,281 --> 00:08:53,449
Cuido la puerta.

86
00:08:53,533 --> 00:08:55,076
¿No oíste que mujeres primero?

87
00:08:55,159 --> 00:08:56,994
Creí que lo había dejado muy claro.

88
00:08:58,371 --> 00:08:59,789
Seguiré mi propio plan.

89
00:08:59,872 --> 00:09:02,083
Obviamente lo dejaste más que claro,

90
00:09:02,166 --> 00:09:04,001
pero necesito que escuches.

91
00:09:04,085 --> 00:09:05,002
Debes salir de aquí.

92
00:09:09,715 --> 00:09:11,133
¿Sientes algo por mí o qué?

93
00:09:18,891 --> 00:09:19,767
[inspira]

94
00:09:21,561 --> 00:09:23,604
¿Cómo…? [tartamudea] ¿Por…?

95
00:09:23,688 --> 00:09:25,690
¿Qué tipo de pregunta es…?

96
00:09:26,440 --> 00:09:28,067
¿Por qué tan de repente o qué?

97
00:09:28,150 --> 00:09:29,652
Si no sientes nada por mí,

98
00:09:29,735 --> 00:09:32,113
entonces, no te molestes.

99
00:09:41,998 --> 00:09:44,041
- [gimotea]
- [Jung-won] ¡Cuidado!

100
00:09:44,125 --> 00:09:45,668
[música de tensión]

101
00:09:45,751 --> 00:09:46,711
Calma. Calma.

102
00:09:47,587 --> 00:09:48,921
¡Hijos de…!

103
00:09:49,005 --> 00:09:50,131
[disparo]

104
00:09:53,134 --> 00:09:55,636
[música siniestra]

105
00:09:59,599 --> 00:10:01,058
¡Ya, rápido!

106
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
¡Quita tu camión!

107
00:10:02,602 --> 00:10:04,103
- ¡Rápido, rápido!
- ¡Sí!

108
00:10:18,826 --> 00:10:20,620
[respira temblorosamente]

109
00:10:21,662 --> 00:10:23,039
[Tae-sang] Salgan. ¡Rápido!

110
00:10:32,256 --> 00:10:33,090
¡Rápido!

111
00:10:33,966 --> 00:10:35,718
- ¡Ahora!
- [mujer gime]

112
00:10:36,802 --> 00:10:38,095
Casi…

113
00:10:40,389 --> 00:10:42,141
[Jung-won] Listo. Lento.

114
00:10:42,725 --> 00:10:43,684
Cuidado.

115
00:10:47,229 --> 00:10:48,981
[gruñe]

116
00:10:54,403 --> 00:10:57,281
¡Arriba! ¡Muévanse! ¡Rápido!

117
00:10:58,658 --> 00:11:00,910
[música de suspenso]

118
00:11:06,332 --> 00:11:08,626
[oficial] ¡Muévanse, muévanse!
¡Sigan, sigan!

119
00:11:18,094 --> 00:11:20,304
[respira temblorosamente]

120
00:11:24,266 --> 00:11:25,518
¿Y ahora qué?

121
00:11:26,268 --> 00:11:27,937
Nos van a atrapar por mi culpa.

122
00:11:28,020 --> 00:11:29,522
[Chae-ok] No debes culparte.

123
00:11:30,106 --> 00:11:31,357
Hiciste lo correcto.

124
00:11:31,440 --> 00:11:32,358
[Yeong-gwan llora]

125
00:11:32,441 --> 00:11:34,735
Yo sé que los japoneses
nos van a encontrar.

126
00:11:34,819 --> 00:11:36,487
[solloza] Y nos van a matar.

127
00:11:36,570 --> 00:11:37,988
Eso no va a pasar.

128
00:11:38,864 --> 00:11:40,533
Todos vamos a salir de aquí,

129
00:11:40,616 --> 00:11:43,244
así que es mejor que te calmes
y empieces a moverte.

130
00:11:44,787 --> 00:11:46,330
[solloza]

131
00:11:52,294 --> 00:11:53,629
Tú también deberías bajar.

132
00:11:53,713 --> 00:11:55,464
Yo puedo distraerlos solo.

133
00:11:56,882 --> 00:11:58,467
¿Intentas hacerte el valiente?

134
00:11:58,551 --> 00:12:00,052
Yo solo quiero ganar tiempo.

135
00:12:00,761 --> 00:12:01,721
Pues no.

136
00:12:02,263 --> 00:12:04,098
Lidiemos con ellos y bajemos juntos.

137
00:12:04,181 --> 00:12:06,976
[Tae-sang suspira]
A ver, ¿no estamos del mismo lado?

138
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
Entonces, ¿por qué siempre me contradices?

139
00:12:09,311 --> 00:12:12,148
Puedo estar de tu lado
y no estar de acuerdo contigo.

140
00:12:13,149 --> 00:12:16,527
El día que no tenga la libertad
de no estar de acuerdo contigo,

141
00:12:16,610 --> 00:12:18,571
ese día no estaremos del mismo lado.

142
00:12:19,697 --> 00:12:20,823
¿No lo crees?

143
00:12:23,200 --> 00:12:24,326
[suspira]

144
00:12:28,789 --> 00:12:30,916
[respira agitado]

145
00:12:42,928 --> 00:12:44,138
Yo también puedo ayudar.

146
00:12:46,182 --> 00:12:49,435
Procuren no gastar balas.
No disparen si no están seguros.

147
00:12:57,485 --> 00:12:59,320
[continúa música de suspenso]

148
00:13:09,288 --> 00:13:11,540
[jadea]

149
00:13:19,381 --> 00:13:21,217
¡No dejen a nadie con vida!

150
00:13:21,300 --> 00:13:22,343
[todos] ¡Sí!

151
00:13:22,426 --> 00:13:23,594
¡Abran fuego!

152
00:14:01,632 --> 00:14:04,885
Dígame, ¿exactamente qué es
lo que pasa en este lugar?

153
00:14:06,804 --> 00:14:07,638
[suspira]

154
00:14:07,721 --> 00:14:10,724
¿Usted asegura que no tiene que ver
con las desapariciones?

155
00:14:11,308 --> 00:14:14,395
¿De verdad quiere saber
lo que está pasando en este hospital?

156
00:14:16,272 --> 00:14:17,106
Si es así,

157
00:14:17,189 --> 00:14:19,775
necesito una orden directa del gobernador,

158
00:14:20,609 --> 00:14:22,111
o, si en serio le interesa,

159
00:14:22,194 --> 00:14:24,947
regrese a su casa
y pregúntele a la señora Maeda.

160
00:14:27,575 --> 00:14:28,993
¿A qué se refiere con eso?

161
00:14:30,619 --> 00:14:32,288
Lo que pasa en este lugar

162
00:14:32,371 --> 00:14:34,456
debería ser de nulo interés

163
00:14:34,540 --> 00:14:36,709
para las personas ajenas al hospital.

164
00:14:37,501 --> 00:14:40,087
Lo que sí puedo decirle es que,
para los josenjing,

165
00:14:40,170 --> 00:14:42,047
significa que, si entran aquí,

166
00:14:42,131 --> 00:14:44,133
por desgracia, jamás podrán salir.

167
00:14:45,009 --> 00:14:47,136
Temo que esta es la única información

168
00:14:47,219 --> 00:14:48,345
que puedo darle.

169
00:14:50,180 --> 00:14:53,601
¿Incluso si es
sobre la persona que estoy buscando?

170
00:14:53,684 --> 00:14:55,686
[música de tensión]

171
00:14:57,855 --> 00:14:59,273
No hay excepción alguna.

172
00:15:03,611 --> 00:15:04,945
[disparos]

173
00:15:10,451 --> 00:15:12,244
¡Cese al fuego!

174
00:15:16,790 --> 00:15:18,542
[clics de armas]

175
00:15:19,251 --> 00:15:20,085
Avancen.

176
00:15:22,796 --> 00:15:24,798
[música de suspenso]

177
00:15:35,225 --> 00:15:37,061
[disparos]

178
00:15:40,105 --> 00:15:41,774
[gruñe furioso]

179
00:15:42,483 --> 00:15:44,401
Son unas malditas pestes.

180
00:15:46,946 --> 00:15:48,322
[gime]

181
00:15:49,114 --> 00:15:49,949
¿Te dieron?

182
00:15:53,285 --> 00:15:54,620
No es una herida grave.

183
00:15:55,204 --> 00:15:56,288
Dime que tú estás bien.

184
00:15:57,539 --> 00:15:58,540
Yo estoy bien.

185
00:16:01,168 --> 00:16:02,378
Oye, ¿estás bien?

186
00:16:10,844 --> 00:16:11,762
[tose]

187
00:16:12,346 --> 00:16:14,431
¿Te puedes levantar? Vamos.

188
00:16:15,307 --> 00:16:16,183
[Chae-ok gime]

189
00:16:17,267 --> 00:16:18,936
[jadean]

190
00:16:19,019 --> 00:16:21,605
¿No querías volver a ver a tu mamá?

191
00:16:21,689 --> 00:16:23,357
Para eso tienes que vivir.

192
00:16:23,857 --> 00:16:25,734
¡Por favor, quédate conmigo!

193
00:16:26,443 --> 00:16:27,611
[Chae-ok gruñe]

194
00:16:27,695 --> 00:16:29,029
[Yeong-gwan gime]

195
00:16:29,613 --> 00:16:31,115
[Chae-ok gime desesperada]

196
00:16:33,158 --> 00:16:34,201
[gime]

197
00:16:34,284 --> 00:16:35,285
[Chae-ok gruñe]

198
00:16:37,037 --> 00:16:38,330
[jadea]

199
00:16:39,957 --> 00:16:42,584
[música melancólica]

200
00:16:45,212 --> 00:16:47,214
[con voz débil] No… me olviden.

201
00:16:50,718 --> 00:16:52,928
[jadea] Mi…

202
00:16:54,013 --> 00:16:55,889
Mi nombre es… [inspira hondo]

203
00:16:57,683 --> 00:16:59,435
…Choi Yeong-gwan.

204
00:17:02,104 --> 00:17:03,522
Y vivo… [jadea]

205
00:17:04,940 --> 00:17:06,984
…en Sangwangsimni-jeong…

206
00:17:07,067 --> 00:17:08,986
[tose]

207
00:17:18,454 --> 00:17:19,621
Dile a mi mamá…

208
00:17:20,789 --> 00:17:21,790
[inspira hondo]

209
00:17:22,791 --> 00:17:24,001
…que la extraño…

210
00:17:26,795 --> 00:17:27,713
mucho.

211
00:17:27,796 --> 00:17:29,048
[crujido visceral]

212
00:17:29,798 --> 00:17:31,133
[Chae-ok jadea]

213
00:17:32,301 --> 00:17:33,677
Nos iremos juntos.

214
00:17:35,804 --> 00:17:37,139
Vamos a salir de aquí.

215
00:17:37,890 --> 00:17:39,391
Te lo prometí, ¿te acuerdas?

216
00:17:39,475 --> 00:17:40,601
Yo te lo prometí.

217
00:17:41,602 --> 00:17:43,937
¡Así que levántate, por favor!

218
00:17:44,813 --> 00:17:46,356
[Chae-ok gruñe]

219
00:17:48,984 --> 00:17:51,153
[continúa música melancólica]

220
00:18:06,251 --> 00:18:07,503
No debes culparte.

221
00:18:09,213 --> 00:18:10,547
Tú no le hiciste esto.

222
00:18:11,965 --> 00:18:13,926
Él no merecía que esto le pasara.

223
00:18:19,264 --> 00:18:20,682
Mi mamá tampoco.

224
00:18:26,897 --> 00:18:30,025
Ni las personas
que estaban encerradas en la prisión.

225
00:18:33,112 --> 00:18:34,988
Y no entiendo por qué.

226
00:18:36,782 --> 00:18:38,283
Dime por qué.

227
00:18:45,457 --> 00:18:47,793
[jadea]

228
00:18:47,876 --> 00:18:49,962
Ya levántate. Hay que irnos.

229
00:18:51,213 --> 00:18:53,298
¿De verdad crees que allá afuera…

230
00:18:56,718 --> 00:18:59,138
hay alguna esperanza para nosotros?

231
00:18:59,638 --> 00:19:00,639
No sé.

232
00:19:02,808 --> 00:19:04,476
No sé si haya esperanza,

233
00:19:05,561 --> 00:19:06,645
solo sé

234
00:19:07,229 --> 00:19:09,481
que no les daré el gusto de verme morir.

235
00:19:13,443 --> 00:19:14,528
Lo que haré

236
00:19:15,737 --> 00:19:18,157
es sobrevivir sin importar lo que pase.

237
00:19:19,825 --> 00:19:20,993
Y prometo

238
00:19:22,911 --> 00:19:26,748
que voy a utilizar todo el tiempo
que me queda de vida para hacerlos pagar.

239
00:19:28,250 --> 00:19:29,835
Les haré la vida imposible.

240
00:19:32,421 --> 00:19:33,922
Mi existencia

241
00:19:35,424 --> 00:19:37,259
les recordará lo que nos hicieron.

242
00:19:39,511 --> 00:19:40,512
Por eso,

243
00:19:42,097 --> 00:19:44,183
no caeré sin luchar primero.

244
00:19:45,475 --> 00:19:47,477
[continúa música melancólica]

245
00:19:51,440 --> 00:19:54,526
Ya salieron. Ustedes ya deberían bajar.

246
00:19:57,404 --> 00:19:58,363
Ya es hora.

247
00:19:59,156 --> 00:20:00,240
Vámonos de aquí.

248
00:20:07,915 --> 00:20:10,250
CONTROL DE ENFERMEDADES
NÚMERO 45

249
00:20:13,295 --> 00:20:15,297
¡No podemos perder más tiempo!

250
00:20:16,298 --> 00:20:17,674
¡Encuentren a los josenjing

251
00:20:17,758 --> 00:20:19,426
y elimínenlos a todos!

252
00:20:19,509 --> 00:20:21,136
- ¡Sí, señor!
- [oficial] Espere.

253
00:20:31,897 --> 00:20:33,565
Ya. Baja.

254
00:20:53,835 --> 00:20:55,087
Te veo allá.

255
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
[música dramática]

256
00:21:15,065 --> 00:21:17,276
[se intensifica música dramática]

257
00:21:30,205 --> 00:21:31,623
¿Y ahora no vas a bajar?

258
00:21:31,707 --> 00:21:33,375
[se desvanece la música]

259
00:21:36,545 --> 00:21:37,462
¿Qué pasa?

260
00:21:40,090 --> 00:21:41,758
Para que este plan funcione,

261
00:21:41,842 --> 00:21:43,343
uno tiene que quedarse atrás.

262
00:21:45,804 --> 00:21:46,972
[Haneda] ¿Por qué?

263
00:21:47,055 --> 00:21:49,433
Los josenjing deben permanecer con vida.

264
00:21:49,516 --> 00:21:51,310
Órdenes del director Ichiro.

265
00:21:51,893 --> 00:21:52,978
¿Con vida?

266
00:21:54,479 --> 00:21:56,440
Por su culpa, ya perdimos seis hombres.

267
00:21:56,523 --> 00:21:58,608
¡Órdenes son órdenes, sargento Haneda!

268
00:22:02,404 --> 00:22:04,281
Hagan lo que digo. ¡Mátenlos a todos!

269
00:22:04,364 --> 00:22:05,741
¡Los quieren con vida!

270
00:22:16,501 --> 00:22:18,003
[jadea]

271
00:22:43,487 --> 00:22:44,363
[suspira]

272
00:22:56,875 --> 00:22:57,876
[Chae-ok] ¿Qué pasa?

273
00:22:58,960 --> 00:23:00,921
¿Por qué desató la cuerda? ¿Dónde está?

274
00:23:01,004 --> 00:23:02,672
Porque no va a bajar.

275
00:23:05,384 --> 00:23:07,010
[In-hyeok] ¿Quedarse atrás?

276
00:23:07,094 --> 00:23:09,638
Alguien debe quedarse aquí
para poder distraerlos

277
00:23:09,721 --> 00:23:12,391
hasta que el camión
logre salir a salvo del hospital.

278
00:23:13,225 --> 00:23:14,059
¿Y tú quieres?

279
00:23:14,142 --> 00:23:16,978
Una vez que bajes, váyanse de inmediato.

280
00:23:18,730 --> 00:23:21,108
Intentaré retenerlos lo más que pueda,

281
00:23:21,191 --> 00:23:23,068
pero no será por mucho tiempo.

282
00:23:25,028 --> 00:23:26,488
[música suave de piano]

283
00:23:28,448 --> 00:23:30,367
No podemos dejar que se quede aquí.

284
00:23:30,867 --> 00:23:32,828
- Él ya tomó esta decisión.
- Quítate.

285
00:23:34,329 --> 00:23:36,081
No pierdas tiempo. ¡Sube al camión!

286
00:23:36,164 --> 00:23:37,457
¡Dije que te quites!

287
00:23:37,541 --> 00:23:38,708
[In-hyeok] ¡Míralos!

288
00:23:40,127 --> 00:23:41,795
¿Quieres que todos se mueran?

289
00:23:55,225 --> 00:23:56,184
Hija.

290
00:24:15,745 --> 00:24:16,830
[Nawol] Señor Gu.

291
00:24:18,707 --> 00:24:20,459
Debe salir a tiempo

292
00:24:20,542 --> 00:24:22,127
sin importar lo que pase.

293
00:24:23,837 --> 00:24:26,256
Aunque no todos hayan subido al camión,

294
00:24:26,339 --> 00:24:28,633
aunque el señor Jang no esté a bordo,

295
00:24:29,718 --> 00:24:31,052
debe salir a tiempo.

296
00:24:32,053 --> 00:24:32,971
¿Me entendió?

297
00:24:34,556 --> 00:24:36,224
Señor Jang, es que…

298
00:24:37,142 --> 00:24:39,144
[continúa música suave de piano]

299
00:24:41,396 --> 00:24:42,689
[rugido de motor]

300
00:25:05,587 --> 00:25:08,507
[música coral melancólica]

301
00:25:31,821 --> 00:25:33,823
[se desvanece la música]

302
00:25:34,574 --> 00:25:35,784
[jadea]

303
00:25:38,912 --> 00:25:40,372
Asumo la responsabilidad.

304
00:25:40,455 --> 00:25:42,874
¡Ahora, hagan lo que digo
y mátenlos a todos!

305
00:25:43,458 --> 00:25:44,793
Oiga, sargento Haneda…

306
00:25:45,961 --> 00:25:48,421
Le reportaré esto
al director Ichiro yo mismo.

307
00:25:52,801 --> 00:25:54,219
¿Qué están haciendo?

308
00:25:54,302 --> 00:25:55,512
¡Es una orden!

309
00:25:55,595 --> 00:25:56,429
[todos] ¡Sí!

310
00:25:57,722 --> 00:25:59,307
[música de tensión]

311
00:26:32,507 --> 00:26:34,759
[continúa música de tensión]

312
00:26:41,766 --> 00:26:43,602
[silbido de gas]

313
00:26:45,854 --> 00:26:48,273
[disparos a la distancia]

314
00:26:52,235 --> 00:26:55,113
[música sombría]

315
00:26:55,196 --> 00:26:58,158
[continúan disparos]

316
00:26:58,908 --> 00:27:01,703
- [clics de armas]
- [disparos]

317
00:27:19,804 --> 00:27:21,806
[continúa música sombría]

318
00:27:44,996 --> 00:27:46,790
[disparo con eco]

319
00:27:58,218 --> 00:28:00,220
[música dramática]

320
00:28:09,521 --> 00:28:10,605
[disparo con eco]

321
00:28:50,687 --> 00:28:52,689
[se desvanece música dramática]

322
00:28:52,772 --> 00:28:56,067
PROHIBIDO PASAR

323
00:29:03,742 --> 00:29:05,952
[Ishikawa murmura]

324
00:29:06,661 --> 00:29:07,495
[susurra] Sí.

325
00:29:09,748 --> 00:29:11,791
[jadea]

326
00:29:16,296 --> 00:29:18,214
- Vámonos.
- [conductor] Sí.

327
00:29:46,826 --> 00:29:49,829
[chirrido metálico en vaivén]

328
00:29:52,999 --> 00:29:55,001
[música de suspenso]

329
00:30:02,884 --> 00:30:04,469
¡Todavía está vivo!

330
00:30:05,136 --> 00:30:07,263
¡Rápido! ¡Encuéntrenlo!

331
00:30:07,347 --> 00:30:09,474
[música de acción]

332
00:30:09,557 --> 00:30:11,017
[jadea]

333
00:30:19,651 --> 00:30:21,653
[música de tensión]

334
00:30:33,581 --> 00:30:35,083
[música de acción]

335
00:30:35,166 --> 00:30:37,168
[gruñe y jadea]

336
00:30:48,763 --> 00:30:50,765
[jadea]

337
00:30:54,769 --> 00:30:55,854
[gruñe]

338
00:30:56,479 --> 00:30:58,398
[soldado] ¡Ya lo vi! ¡Por allá!

339
00:31:00,525 --> 00:31:03,111
Señor, se dirige a la zona norte
por el ducto oeste.

340
00:31:06,239 --> 00:31:08,241
[gime y jadea]

341
00:31:18,751 --> 00:31:20,044
[grita]

342
00:31:21,796 --> 00:31:23,548
[gime]

343
00:31:26,384 --> 00:31:27,552
[gime]

344
00:31:30,847 --> 00:31:33,266
[se intensifica música de acción
y termina]

345
00:31:54,120 --> 00:31:56,039
[hombre] Es genuino, no hay la menor duda.

346
00:31:56,122 --> 00:31:58,791
Es cerámica blanca hecha en Joseon

347
00:31:58,875 --> 00:32:00,919
durante el reinado del rey Jeongjo,

348
00:32:01,002 --> 00:32:03,004
siglo XVIII, eso parece.

349
00:32:06,591 --> 00:32:09,135
[ruido de dial]

350
00:32:12,096 --> 00:32:13,014
Ajá…

351
00:32:14,891 --> 00:32:16,017
[suspira decepcionado]

352
00:32:16,601 --> 00:32:17,685
¿De verdad?

353
00:32:20,688 --> 00:32:23,441
Sí. Sí, lo entiendo.

354
00:32:28,321 --> 00:32:29,238
[suspira]

355
00:32:29,948 --> 00:32:31,783
Están demorando bastante.

356
00:32:32,283 --> 00:32:33,368
[suspira]

357
00:32:34,869 --> 00:32:36,871
[ladridos a la distancia]

358
00:32:40,416 --> 00:32:42,043
[inspira] ¡Señor, mire!

359
00:32:44,170 --> 00:32:45,964
[chirrido de frenos]

360
00:32:49,133 --> 00:32:51,135
[rugido de motor]

361
00:32:55,515 --> 00:32:56,516
¡Señor!

362
00:32:57,141 --> 00:32:58,226
¡Señor!

363
00:32:59,811 --> 00:33:01,896
[gimotea] ¡Por favor!

364
00:33:01,980 --> 00:33:04,399
- ¡Por favor, no me maten!
- [Nam] Señor.

365
00:33:04,482 --> 00:33:06,109
¡Por favor! [respira agitado]

366
00:33:06,192 --> 00:33:08,069
- No me maten.
- Todo está bien.

367
00:33:08,152 --> 00:33:10,697
- Por favor. Se lo ruego, señor.
- Está a salvo.

368
00:33:10,780 --> 00:33:12,740
Por favor. Por favor, ya no más.

369
00:33:12,824 --> 00:33:14,158
Ya no más, por favor.

370
00:33:14,242 --> 00:33:16,202
- [suspira]
- Se lo suplico.

371
00:33:16,285 --> 00:33:18,329
Se lo suplico. Por favor.

372
00:33:18,413 --> 00:33:21,165
No me maten, por favor. Se lo suplico.

373
00:33:21,249 --> 00:33:23,001
[respira temblorosamente]

374
00:33:24,585 --> 00:33:25,586
Vámonos.

375
00:33:27,046 --> 00:33:29,048
[música dramática]

376
00:34:03,041 --> 00:34:04,625
¿Señor Ishikawa?

377
00:34:08,004 --> 00:34:10,131
[jadea] ¡Señor Ishikawa!

378
00:34:32,904 --> 00:34:34,906
[continúa música dramática]

379
00:34:37,075 --> 00:34:38,826
Gracias, señor Ishikawa.

380
00:34:38,910 --> 00:34:41,120
Sabía que vendría a salvarme.

381
00:34:42,080 --> 00:34:43,164
Estás a salvo.

382
00:34:47,376 --> 00:34:48,795
Y nuestro hijo también.

383
00:34:49,420 --> 00:34:50,505
No.

384
00:34:51,422 --> 00:34:52,673
Báñate primero.

385
00:34:53,925 --> 00:34:55,927
[ruido de insectos nocturnos]

386
00:34:59,680 --> 00:35:00,640
[se cierra puerta]

387
00:35:00,723 --> 00:35:02,767
¡Le pido me disculpe, director!

388
00:35:03,309 --> 00:35:05,728
Pero, cuando llegué aquí,

389
00:35:05,812 --> 00:35:07,814
ella ya se había ido.

390
00:35:08,940 --> 00:35:10,691
Si ella no estaba aquí,

391
00:35:11,442 --> 00:35:13,528
¿me explicas qué hacías ahí encerrado?

392
00:35:14,112 --> 00:35:15,530
¡Le ruego que me disculpe!

393
00:35:15,613 --> 00:35:17,156
[se acercan pasos]

394
00:35:17,824 --> 00:35:20,118
Señor, se trata de Soma.

395
00:35:20,827 --> 00:35:21,744
¿Ahora qué?

396
00:35:28,251 --> 00:35:29,252
¡Estoy seguro!

397
00:35:29,335 --> 00:35:31,379
Sin duda, era el señor Soma.

398
00:35:32,797 --> 00:35:34,298
[soldado] ¡Señor Soma!

399
00:35:35,049 --> 00:35:36,467
¡Señor Soma!

400
00:35:36,551 --> 00:35:38,052
¡Tiene que ayudarme!

401
00:35:38,136 --> 00:35:38,970
¡Por favor!

402
00:35:39,470 --> 00:35:40,555
[soldado gime]

403
00:35:40,638 --> 00:35:42,598
[música de tensión]

404
00:35:46,853 --> 00:35:48,229
¡Señor Soma!

405
00:35:50,898 --> 00:35:52,900
Soma, ese idiota.

406
00:35:53,985 --> 00:35:54,819
[Ichiro suspira]

407
00:35:55,486 --> 00:35:56,404
Una duda.

408
00:35:56,487 --> 00:35:57,822
¿Qué quiere?

409
00:35:59,490 --> 00:36:00,658
Por mera casualidad…

410
00:36:02,910 --> 00:36:04,579
¿tú bebiste el agua de esta taza?

411
00:36:05,288 --> 00:36:07,582
No. Le juro que yo no bebí nada.

412
00:36:07,665 --> 00:36:09,333
Estaba atado, señor.

413
00:36:09,417 --> 00:36:10,418
Entonces,

414
00:36:11,794 --> 00:36:12,879
¿quién la bebió?

415
00:36:12,962 --> 00:36:14,046
La verdad,

416
00:36:15,339 --> 00:36:16,841
eso no… no lo sé.

417
00:36:17,800 --> 00:36:18,968
[Ichiro] Teniente Kato.

418
00:36:19,051 --> 00:36:22,013
Parece que no está entendiendo
la gravedad de la situación.

419
00:36:26,142 --> 00:36:29,604
Averiguar quién fue el que bebió
el agua de la taza no es relevante.

420
00:36:29,687 --> 00:36:32,356
Todos nuestros sujetos experimentales
ya no están.

421
00:36:33,357 --> 00:36:37,278
Todos los sujetos, incluida la mujer
que la señora Maeda nos encargó.

422
00:36:37,778 --> 00:36:38,613
¿Sí lo entiende?

423
00:36:38,696 --> 00:36:41,199
[continúa música de tensión]

424
00:36:45,620 --> 00:36:49,081
[Ichiro] ¡Quiero que alguien vaya
a buscar a ese maldito hijo de puta!

425
00:36:49,582 --> 00:36:51,584
Vaya a las barracas y espere órdenes.

426
00:36:51,667 --> 00:36:52,543
¡Sí!

427
00:36:55,755 --> 00:36:57,423
- Dime.
- ¡Sí!

428
00:36:57,506 --> 00:37:00,218
¿No recuerdas
quién más entró a este cuarto?

429
00:37:01,052 --> 00:37:02,136
Ah, solo…

430
00:37:04,222 --> 00:37:05,473
La ropa.

431
00:37:13,147 --> 00:37:15,942
[inspira] En total,
fueron cuatro personas.

432
00:37:19,237 --> 00:37:20,238
Ya veo.

433
00:37:21,572 --> 00:37:22,657
Ya puedes irte.

434
00:37:34,961 --> 00:37:36,045
¿Quiere decir

435
00:37:37,505 --> 00:37:39,507
que una de esas cuatro personas…

436
00:37:41,926 --> 00:37:43,761
se bebió el agua?

437
00:37:45,888 --> 00:37:47,890
[música de suspenso]

438
00:38:11,831 --> 00:38:12,957
[gime]

439
00:38:16,002 --> 00:38:17,461
[gime]

440
00:38:21,966 --> 00:38:23,592
[gime]

441
00:38:27,430 --> 00:38:28,848
Te encontré.

442
00:38:30,474 --> 00:38:31,809
Al fin.

443
00:38:38,691 --> 00:38:39,900
[disparo]

444
00:38:40,651 --> 00:38:41,819
[disparos]

445
00:38:43,446 --> 00:38:44,280
[disparo fuerte]

446
00:38:50,870 --> 00:38:52,538
[música siniestra]

447
00:39:17,688 --> 00:39:20,524
Parece que no nos van a dejar ir
tan fácilmente.

448
00:39:32,536 --> 00:39:34,455
[chirrido de neumáticos]

449
00:39:42,546 --> 00:39:43,923
¡A un lado!

450
00:39:45,132 --> 00:39:46,258
[mujer grita]

451
00:39:46,342 --> 00:39:47,927
[hombres gritan]

452
00:39:54,475 --> 00:39:55,851
¡Oh!

453
00:40:02,566 --> 00:40:03,984
- ¡Síguelos!
- ¡Sí!

454
00:40:07,154 --> 00:40:08,823
[continúa música siniestra]

455
00:40:18,332 --> 00:40:20,835
[música folclórica]

456
00:40:20,918 --> 00:40:22,920
[multitud canta y grita alegre]

457
00:41:00,833 --> 00:41:04,003
¡Escuchen, todos!
¡Por favor, beban lo que quieran!

458
00:41:04,086 --> 00:41:07,631
Recuerden que es cortesía
de la casa de empeño El Tesoro Dorado.

459
00:41:07,715 --> 00:41:09,717
[vitorean]

460
00:41:09,800 --> 00:41:11,469
[Yeong-chun] Pasen, pasen, pasen.

461
00:41:12,011 --> 00:41:15,014
- [hombre] ¿Es gratis?
- Claro que sí. Beban lo que quieran.

462
00:41:15,514 --> 00:41:17,850
- ¡Pasen por aquí!
- [hombre 2] ¡Vengan al bar!

463
00:41:17,933 --> 00:41:20,519
¡Beban toda la cerveza que quieran!
¡Es gratis!

464
00:41:20,603 --> 00:41:23,272
- [hombre 2] ¡Cerveza gratis!
- [hombre 3] ¡Pasen!

465
00:41:29,487 --> 00:41:31,238
[música de suspenso]

466
00:41:37,119 --> 00:41:38,287
¡Carajo!

467
00:41:40,748 --> 00:41:41,665
Retrocede.

468
00:41:42,166 --> 00:41:43,584
Podemos tomar otro camino.

469
00:41:43,667 --> 00:41:44,502
¡Rápido!

470
00:41:55,387 --> 00:41:56,430
¡A un lado!

471
00:41:56,514 --> 00:41:57,556
¡Es una orden!

472
00:41:57,640 --> 00:41:59,934
Ah, es un oficial. ¡Disculpe, disculpe!

473
00:42:02,478 --> 00:42:04,230
Acelera. ¡Ya!

474
00:42:07,107 --> 00:42:09,610
Tenemos que alejarnos
de la calle principal.

475
00:42:09,693 --> 00:42:10,736
- ¡Ahora!
- ¡Sí!

476
00:42:10,819 --> 00:42:12,821
[música dramática]

477
00:42:19,703 --> 00:42:21,664
[se intensifica música dramática]

478
00:42:28,212 --> 00:42:29,213
[ahoga grito]

479
00:42:46,939 --> 00:42:48,941
[música siniestra]

480
00:42:52,069 --> 00:42:53,654
- Salga.
- ¿Qué?

481
00:42:53,737 --> 00:42:56,740
[duda] No entiendo lo que está pasando.

482
00:42:56,824 --> 00:42:57,950
¡Que baje!

483
00:42:58,033 --> 00:43:00,077
Ay, no, ah… Disculpe.

484
00:43:00,160 --> 00:43:02,204
La verdad, no había escuchado bien.

485
00:43:05,457 --> 00:43:06,292
[gime]

486
00:43:07,459 --> 00:43:08,586
[jadea]

487
00:43:12,131 --> 00:43:13,215
¿Quién está en el camión?

488
00:43:13,299 --> 00:43:15,467
No tengo idea de lo que está hablando.

489
00:43:16,385 --> 00:43:17,720
No hay nadie en el camión.

490
00:43:18,596 --> 00:43:21,515
Solo llevaba a Myeong-ja en el camión.
No hay nadie más.

491
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
¡Se lo prometo!

492
00:43:23,183 --> 00:43:24,268
Ah, ¿sí?

493
00:43:28,397 --> 00:43:30,399
[gritos]

494
00:43:31,942 --> 00:43:35,195
¿Qué está haciendo?
¿Qué es lo que le pasa, oficial?

495
00:43:42,870 --> 00:43:43,996
¿Qué es esto?

496
00:43:44,580 --> 00:43:46,081
¿Adónde se fueron, eh?

497
00:43:47,416 --> 00:43:49,710
Todos los josenjing se escaparon
del Hospital Ongseong.

498
00:43:49,793 --> 00:43:51,253
¿En dónde mierda están?

499
00:43:56,634 --> 00:43:58,135
Ya se lo dije, oficial.

500
00:43:59,762 --> 00:44:02,473
Myeong-ja era la única persona
que estaba en el camión.

501
00:44:03,557 --> 00:44:05,976
El señor Ishikawa
quería que sacáramos a Akiko

502
00:44:06,977 --> 00:44:09,396
y se la entregáramos
justo como lo prometimos.

503
00:44:09,980 --> 00:44:11,565
Eso fue todo. ¿Oyó?

504
00:44:12,816 --> 00:44:14,193
[gritos de alegría]

505
00:44:18,364 --> 00:44:19,823
[chirrido de neumáticos]

506
00:44:21,033 --> 00:44:22,034
[jadea]

507
00:44:28,457 --> 00:44:29,583
Cámbiense rápido.

508
00:44:29,667 --> 00:44:31,210
[música épica]

509
00:44:32,086 --> 00:44:33,712
[hombre 3] ¡Pasen, por favor!

510
00:44:37,549 --> 00:44:39,677
¡Ah, un oficial! ¡Disculpe!

511
00:44:52,564 --> 00:44:55,025
[se intensifica música épica]

512
00:45:05,369 --> 00:45:06,286
[empleado] Entren.

513
00:45:06,870 --> 00:45:07,830
Rápido.

514
00:45:20,175 --> 00:45:22,511
Tenemos que alejarnos
de la calle principal.

515
00:45:22,594 --> 00:45:23,637
- ¡Ahora!
- ¡Sí!

516
00:45:44,408 --> 00:45:46,910
No saben cuánto me alegra
que estén aquí con vida.

517
00:45:47,745 --> 00:45:50,289
Me temo que ahora no hay tiempo
para formalidades.

518
00:45:50,372 --> 00:45:51,665
Tenemos que darnos prisa.

519
00:45:52,458 --> 00:45:53,709
[Jung-won] Vamos, rápido.

520
00:45:59,089 --> 00:46:00,591
[In-hyeok susurra] Vayan. Rápido.

521
00:46:01,175 --> 00:46:02,342
[murmuran]

522
00:46:04,011 --> 00:46:05,012
Señora.

523
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
¿Es de El Tesoro Dorado?

524
00:46:07,806 --> 00:46:09,600
[música sombría]

525
00:46:10,768 --> 00:46:12,019
Lamento decirle

526
00:46:13,103 --> 00:46:15,230
que el Sr. Jang
no pudo salir con nosotros.

527
00:46:17,733 --> 00:46:20,360
Por favor, vaya con bien.

528
00:46:20,444 --> 00:46:22,321
Por favor, solo dígame una cosa.

529
00:46:24,782 --> 00:46:26,158
¿Cree que el señor Jang

530
00:46:27,951 --> 00:46:29,953
sabía que esto pasaría desde un inicio?

531
00:46:31,538 --> 00:46:33,457
[Nawol] No puedo decírselo ahora.

532
00:46:33,540 --> 00:46:37,169
Lo que debe saber es que,
cuando necesitan algo, acuden al Sr. Jang,

533
00:46:37,252 --> 00:46:40,422
sea dinero, cosas, propiedades y personas,

534
00:46:40,923 --> 00:46:43,175
porque él puede encontrar lo que sea.

535
00:46:44,051 --> 00:46:47,805
Al final,
ese es el trabajo real del señor Jang.

536
00:46:58,023 --> 00:46:59,191
¡Arresten a este hombre!

537
00:47:02,528 --> 00:47:03,904
[música de tensión]

538
00:47:04,696 --> 00:47:07,032
Quiero que registren la calle
de pies a cabeza.

539
00:47:07,574 --> 00:47:09,910
¡Arresten a cualquiera
que se vea sospechoso!

540
00:47:09,993 --> 00:47:11,328
¡Ahora!

541
00:47:11,411 --> 00:47:12,412
[todos] ¡Sí!

542
00:47:14,540 --> 00:47:16,542
[gritan de alegría]

543
00:47:18,210 --> 00:47:19,878
[golpes]

544
00:47:19,962 --> 00:47:21,964
[multitud grita aterrada]

545
00:47:29,388 --> 00:47:30,514
¡Vayan adentro!

546
00:47:38,480 --> 00:47:40,649
[música dramática]

547
00:47:43,193 --> 00:47:44,027
¡No!

548
00:47:47,865 --> 00:47:48,991
[grita desesperada]

549
00:47:55,289 --> 00:47:58,208
[grita]

550
00:48:20,939 --> 00:48:22,357
[termina música dramática]

551
00:48:36,121 --> 00:48:39,207
[música melancólica]

552
00:49:12,532 --> 00:49:14,618
[música épica]

553
00:49:23,627 --> 00:49:26,755
[Tae-sang]
Cuando los cerezos pierdan sus flores.

554
00:49:37,474 --> 00:49:38,892
¿Seguirá con vida?

555
00:50:07,963 --> 00:50:09,965
[música ominosa]

556
00:50:11,133 --> 00:50:13,010
[campanas de viento]

557
00:50:24,771 --> 00:50:27,774
Señora, el señor Ishikawa
le dejó un mensaje.

558
00:50:27,858 --> 00:50:29,484
Dice que esta noche

559
00:50:29,568 --> 00:50:31,653
no tiene planeado volver a casa.

560
00:50:40,954 --> 00:50:42,956
[ruido de insectos nocturnos]

561
00:50:49,463 --> 00:50:51,465
[música instrumental suave]

562
00:51:02,476 --> 00:51:03,602
[ríe]

563
00:51:30,420 --> 00:51:32,506
[Ichiro] Le pido me disculpe, Sra. Maeda.

564
00:51:33,006 --> 00:51:34,841
No sabe cómo me apena esto.

565
00:51:35,509 --> 00:51:37,677
[Yukiko] A mí me apena más, director,

566
00:51:37,761 --> 00:51:40,430
ya que le he dado
incontables oportunidades.

567
00:51:41,890 --> 00:51:42,933
Quería un hospital,

568
00:51:43,016 --> 00:51:44,726
y lo construí para usted.

569
00:51:44,810 --> 00:51:47,229
Deseaba hacer experimentos,

570
00:51:47,312 --> 00:51:49,231
y le di todos los recursos.

571
00:51:49,981 --> 00:51:53,652
Eh… Haré lo que sea para corregir
esta desafortunada situación.

572
00:51:53,735 --> 00:51:54,986
¿Y cómo va a hacer eso?

573
00:51:55,862 --> 00:51:59,533
¿Cómo planea volver a capturar
a todos los sujetos que escaparon?

574
00:52:00,534 --> 00:52:02,994
¿Capturar a la desaparecida Akiko?

575
00:52:04,496 --> 00:52:06,832
Quiero que me diga cuál es su gran plan.

576
00:52:06,915 --> 00:52:07,749
[duda]

577
00:52:08,250 --> 00:52:10,377
Comenzaré a trabajar de inmediato.

578
00:52:10,877 --> 00:52:13,797
Por favor, solo le pido que me dé tiempo.

579
00:52:13,880 --> 00:52:15,006
Se retirará.

580
00:52:18,635 --> 00:52:22,347
Esa, al final,
es la única opción que tiene

581
00:52:23,140 --> 00:52:25,058
para mantener el honor que le queda.

582
00:52:32,691 --> 00:52:36,194
Señora, hace poco,
hicimos un gran descubrimiento.

583
00:52:44,661 --> 00:52:46,705
Logramos crear un organismo

584
00:52:47,247 --> 00:52:49,082
que estoy más que seguro

585
00:52:49,166 --> 00:52:51,001
que pasará a la historia

586
00:52:51,084 --> 00:52:54,045
y cambiará la medicina como la conocemos.

587
00:52:54,129 --> 00:52:55,630
Le ruego que me conceda

588
00:52:55,714 --> 00:52:57,757
otra oportunidad, por favor.

589
00:52:58,341 --> 00:53:00,594
Prometo no decepcionarla de nuevo.

590
00:53:01,469 --> 00:53:02,470
Señora Maeda.

591
00:53:04,055 --> 00:53:06,057
[música siniestra]

592
00:53:44,346 --> 00:53:48,058
CHOI SEONG-SIM

593
00:53:50,393 --> 00:53:51,811
[Ichiro] Sí, es así.

594
00:53:52,395 --> 00:53:56,149
Es justo la josenjing
que hizo el favor de dejar en mi cuidado

595
00:53:57,025 --> 00:53:58,443
hace tantos años.

596
00:54:06,201 --> 00:54:07,577
[silbido de gas]

597
00:54:09,246 --> 00:54:11,248
[se intensifica música siniestra]

598
00:54:25,470 --> 00:54:27,138
[se desvanece la música]

599
00:54:27,722 --> 00:54:29,516
El espécimen ha sido sedado

600
00:54:29,599 --> 00:54:31,309
y logramos llevarlo a una jaula.

601
00:54:31,393 --> 00:54:33,478
¿Quiere que sigamos liberando nitrógeno?

602
00:54:36,606 --> 00:54:37,440
Teniente Kato.

603
00:54:39,276 --> 00:54:40,277
¿Quién?

604
00:54:41,278 --> 00:54:43,196
¿Quién bebió el agua de la taza?

605
00:54:53,790 --> 00:54:55,792
[música de suspenso]

606
00:54:57,794 --> 00:55:00,338
[campanadas de tren]

607
00:55:04,342 --> 00:55:06,511
- Rápido. Sube, sube.
- [mujer] Hijo, corre.

608
00:55:14,811 --> 00:55:16,813
[continúa música de suspenso]

609
00:55:30,994 --> 00:55:32,579
[gime]

610
00:55:42,672 --> 00:55:45,383
[gime y gruñe]

611
00:55:47,635 --> 00:55:49,637
[jadea]

612
00:55:51,431 --> 00:55:53,433
[respira temblorosamente]

613
00:55:59,022 --> 00:56:00,148
[gime]

614
00:56:03,443 --> 00:56:04,444
[Kato] ¿Quién fue?

615
00:56:05,528 --> 00:56:09,240
Quiero saber quién bebió el agua.

616
00:56:11,618 --> 00:56:12,619
[golpe de música]

617
00:56:19,250 --> 00:56:20,627
[termina música]

618
00:56:25,548 --> 00:56:27,842
[música coral sombría]

619
00:56:27,926 --> 00:56:29,302
[gorjeo de aves]

620
00:57:15,682 --> 00:57:19,602
CONTROL DE ENFERMEDADES
NÚMERO 45

621
00:57:26,192 --> 00:57:27,110
[gime]

622
00:57:28,153 --> 00:57:29,946
[gimotea]

623
00:57:34,993 --> 00:57:36,995
[música melancólica]

624
00:57:56,806 --> 00:57:58,808
[solloza]

625
00:58:01,311 --> 00:58:03,313
[se desvanece la música]

626
00:58:18,870 --> 00:58:20,872
[ruido de insectos nocturnos]

627
00:58:26,794 --> 00:58:28,796
[música siniestra]

628
00:58:38,431 --> 00:58:39,807
[termina música]

629
00:58:41,267 --> 00:58:43,269
[música pop]

