1
00:01:49,109 --> 00:01:56,116
LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG

2
00:02:18,805 --> 00:02:20,473
(N2) AZOTE
GAZ COMPRIMÉ

3
00:02:28,815 --> 00:02:30,233
Mère…

4
00:02:36,489 --> 00:02:37,323
Mère ?

5
00:02:52,797 --> 00:02:53,882
Maître Jang !

6
00:03:05,768 --> 00:03:07,187
Que se passe-t-il ?

7
00:03:08,021 --> 00:03:09,689
Tu es gravement blessé ?

8
00:03:11,274 --> 00:03:12,442
Sauvez-moi…

9
00:03:47,268 --> 00:03:48,853
Maître Jang…

10
00:04:16,172 --> 00:04:17,257
Mme Yoon Chae-ok.

11
00:04:46,286 --> 00:04:47,620
Maître Jang.

12
00:05:07,807 --> 00:05:11,144
LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG
ENTRE NOUS ET EUX

13
00:05:11,227 --> 00:05:13,813
ÉPISODE 7
CHASSE

14
00:05:16,983 --> 00:05:19,777
Il reste 10 minutes.

15
00:05:22,780 --> 00:05:24,949
Nous partons à 18 h précises.

16
00:05:28,286 --> 00:05:30,621
Bloquez toutes les entrées de la base.

17
00:05:30,705 --> 00:05:31,622
Oui, monsieur !

18
00:05:39,297 --> 00:05:42,717
Nous avons 10 minutes
pour tous monter dans le camion.

19
00:05:43,551 --> 00:05:45,970
Et si tout le monde
ne monte pas à temps ?

20
00:05:46,679 --> 00:05:47,638
Que se passera-t-il ?

21
00:05:47,722 --> 00:05:51,392
Le camion partira à l'heure,
quoi qu'il arrive.

22
00:05:56,105 --> 00:05:58,691
Vous êtes prêts ?

23
00:06:17,585 --> 00:06:18,586
Bien,

24
00:06:20,046 --> 00:06:21,214
commençons.

25
00:06:43,486 --> 00:06:44,654
Faites attention.

26
00:06:55,748 --> 00:06:57,458
Les femmes d'abord.

27
00:07:03,423 --> 00:07:04,590
Montez.

28
00:07:06,926 --> 00:07:07,927
Accrochez-vous.

29
00:07:09,512 --> 00:07:10,430
Fermement.

30
00:07:12,807 --> 00:07:13,891
Ça va aller.

31
00:07:31,159 --> 00:07:32,160
Doucement.

32
00:07:42,503 --> 00:07:45,339
Ils ont volé nos uniformes
pour s'évader.

33
00:07:45,423 --> 00:07:48,926
Arrêtez les inconnus
et les individus suspects.

34
00:07:49,010 --> 00:07:50,011
Oui, monsieur !

35
00:07:55,016 --> 00:07:56,017
Et cette zone ?

36
00:07:57,435 --> 00:07:58,978
Elle a déjà été fouillée ?

37
00:07:59,896 --> 00:08:02,899
Non, trois soldats viennent d'y aller.

38
00:08:06,402 --> 00:08:08,905
Alors pourquoi n'y a-t-il aucune lumière ?

39
00:08:17,580 --> 00:08:18,915
Dépêchez-vous !

40
00:08:19,499 --> 00:08:22,627
Si vous ne vous dépêchez pas,
on pourrait tous mourir.

41
00:08:22,710 --> 00:08:23,836
Allez-y !

42
00:08:26,422 --> 00:08:27,590
Doucement.

43
00:08:27,673 --> 00:08:28,758
Accrochez-vous.

44
00:08:32,512 --> 00:08:33,429
Doucement.

45
00:08:49,153 --> 00:08:50,571
Vous n'êtes pas en ligne ?

46
00:08:52,281 --> 00:08:53,449
Je monte la garde.

47
00:08:53,533 --> 00:08:55,076
Les femmes d'abord.

48
00:08:55,159 --> 00:08:56,994
Je croyais avoir été claire.

49
00:08:58,371 --> 00:08:59,789
Je m'occupe de mes affaires.

50
00:08:59,872 --> 00:09:04,001
Vous avez été très claire,
mais vous devez m'écouter.

51
00:09:04,085 --> 00:09:05,002
Allez en ligne.

52
00:09:09,715 --> 00:09:11,133
Est-ce que tu m'aimes ?

53
00:09:21,561 --> 00:09:24,981
Pourquoi me posez-vous cette question ?

54
00:09:26,482 --> 00:09:28,067
Ce n'est pas le moment.

55
00:09:28,150 --> 00:09:32,113
Si ce n'est pas le cas,
il est inutile de t'inquiéter pour moi.

56
00:09:42,665 --> 00:09:43,499
Attention !

57
00:09:45,751 --> 00:09:46,711
Doucement !

58
00:09:47,587 --> 00:09:48,921
Merde !

59
00:09:59,599 --> 00:10:02,518
Bougez vite votre camion !

60
00:10:02,602 --> 00:10:04,103
- Tout de suite !
- OK !

61
00:10:21,704 --> 00:10:23,372
Il faut partir. Maintenant !

62
00:10:32,256 --> 00:10:33,090
Vite !

63
00:10:33,966 --> 00:10:35,718
- Allons-y !
- Dépêchez-vous !

64
00:10:36,802 --> 00:10:38,095
Encore un peu.

65
00:10:41,474 --> 00:10:43,684
Voilà. Doucement.

66
00:10:54,403 --> 00:10:57,281
Ils sont au deuxième étage.
Magnez-vous !

67
00:11:05,498 --> 00:11:07,124
Plus vite !

68
00:11:07,208 --> 00:11:08,209
Oui, monsieur !

69
00:11:24,266 --> 00:11:25,601
Qu'allons-nous faire ?

70
00:11:26,268 --> 00:11:27,937
Tout est de ma faute !

71
00:11:28,020 --> 00:11:29,522
Ne culpabilisez pas.

72
00:11:29,605 --> 00:11:31,357
Ce n'est pas votre faute.

73
00:11:32,441 --> 00:11:34,402
Ils vont arriver d'une minute à l'autre.

74
00:11:35,236 --> 00:11:36,487
On va tous mourir…

75
00:11:36,570 --> 00:11:37,988
Personne ne va mourir.

76
00:11:38,864 --> 00:11:42,660
On va tous sortir d'ici,
ressaisissez-vous et tenez bon.

77
00:11:52,378 --> 00:11:53,629
Descendez.

78
00:11:53,713 --> 00:11:55,464
Je vais les retenir.

79
00:11:56,882 --> 00:12:00,052
- Tu vas sauver le pays tout seul ?
- Je vais gagner du temps.

80
00:12:00,761 --> 00:12:01,595
Très bien.

81
00:12:02,304 --> 00:12:04,098
Faisons vite,
on descendra ensemble.

82
00:12:04,682 --> 00:12:06,976
Nous sommes dans le même camp.

83
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
Pourquoi toujours s'obstiner ?

84
00:12:09,311 --> 00:12:11,564
Ça n'empêche pas d'être en désaccord.

85
00:12:13,149 --> 00:12:16,068
C'est justement
parce qu'on est dans le même camp

86
00:12:16,569 --> 00:12:18,571
qu'on peut partager nos opinions.

87
00:12:19,697 --> 00:12:20,823
Tu ne crois pas ?

88
00:12:42,970 --> 00:12:44,138
Je vais vous aider.

89
00:12:46,182 --> 00:12:49,435
Économisons nos balles,
ne tirons pas n'importe comment.

90
00:13:19,381 --> 00:13:21,217
Ne laissez aucun survivant !

91
00:13:21,300 --> 00:13:22,343
À vos ordres !

92
00:13:22,426 --> 00:13:23,594
À l'attaque !

93
00:14:01,632 --> 00:14:04,885
Que se passe-t-il exactement
dans cet hôpital ?

94
00:14:07,721 --> 00:14:10,724
Êtes-vous réellement étranger
à ces disparitions ?

95
00:14:11,308 --> 00:14:14,395
Voulez-vous vraiment
connaître la vérité ?

96
00:14:16,355 --> 00:14:19,900
Pour ce faire, il faudra la permission
du gouverneur général,

97
00:14:20,609 --> 00:14:24,947
ou vous pouvez rentrer chez vous
et demander à Mme Maeda.

98
00:14:27,575 --> 00:14:28,993
Que voulez-vous dire ?

99
00:14:30,703 --> 00:14:34,456
Aucune personne étrangère à l'hôpital
ne doit savoir

100
00:14:34,540 --> 00:14:36,709
ce qu'il se passe ici.

101
00:14:37,501 --> 00:14:40,838
Et aucune vermine du Joseon
étant entrée ici

102
00:14:40,921 --> 00:14:44,091
n'en est ressortie vivante.

103
00:14:45,009 --> 00:14:48,345
C'est tout ce que je peux vous dire.

104
00:14:50,180 --> 00:14:53,601
Même si c'est une personne
que je recherche ?

105
00:14:57,855 --> 00:14:59,273
Aucune exception.

106
00:15:10,492 --> 00:15:12,244
Cessez le feu !

107
00:15:19,251 --> 00:15:20,085
Avancez.

108
00:15:42,691 --> 00:15:44,360
Ces bâtards sont têtus !

109
00:15:49,114 --> 00:15:49,949
Tu es blessé ?

110
00:15:53,285 --> 00:15:54,620
Juste une égratignure.

111
00:15:55,204 --> 00:15:56,288
Vous allez bien ?

112
00:15:57,539 --> 00:15:58,540
Oui, ça va.

113
00:16:01,168 --> 00:16:02,378
Et vous ?

114
00:16:12,346 --> 00:16:14,682
Vous pouvez vous lever ?
Allez, essayez.

115
00:16:19,019 --> 00:16:21,605
Vous vouliez rencontrer ma mère.

116
00:16:21,689 --> 00:16:23,357
Alors, allons-y.

117
00:16:23,857 --> 00:16:25,734
Pitié, ressaisissez-vous !

118
00:16:45,212 --> 00:16:47,047
Ne m'oubliez pas.

119
00:16:54,013 --> 00:16:55,681
Je m'appelle

120
00:16:57,683 --> 00:16:59,435
Choi Yeong-gwan.

121
00:17:02,104 --> 00:17:03,355
Et mon adresse…

122
00:17:04,940 --> 00:17:06,775
est le 9 Sangwangsimni-jeong…

123
00:17:18,370 --> 00:17:19,538
Dites à ma mère…

124
00:17:22,791 --> 00:17:23,876
qu'elle me manque.

125
00:17:26,795 --> 00:17:27,880
S'il vous plaît.

126
00:17:32,301 --> 00:17:33,635
On va partir ensemble.

127
00:17:35,804 --> 00:17:37,139
On peut le faire.

128
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
On a juré de s'enfuir ensemble, non ?

129
00:17:41,602 --> 00:17:43,937
Allez, s'il vous plaît !

130
00:17:44,813 --> 00:17:45,647
Allez !

131
00:18:06,251 --> 00:18:07,503
Ne culpabilisez pas.

132
00:18:09,213 --> 00:18:10,547
Ce n'est pas votre faute.

133
00:18:12,007 --> 00:18:13,842
Il n'a pas mérité ça.

134
00:18:19,264 --> 00:18:20,682
Ma mère non plus.

135
00:18:26,939 --> 00:18:30,025
Aucun des prisonniers détenus ici
n'a mérité ça.

136
00:18:33,112 --> 00:18:34,696
Mais pourquoi…

137
00:18:36,782 --> 00:18:38,283
Pourquoi…

138
00:18:47,876 --> 00:18:49,878
Allez. Il faut y aller.

139
00:18:51,213 --> 00:18:53,215
Même si l'on sort d'ici vivants…

140
00:18:56,718 --> 00:18:59,138
quel espoir avons-nous dehors ?

141
00:18:59,638 --> 00:19:00,639
Eh bien…

142
00:19:02,766 --> 00:19:04,476
je ne sais pas quoi espérer,

143
00:19:05,561 --> 00:19:09,481
mais on ne peut pas mourir
sans se battre.

144
00:19:13,443 --> 00:19:14,528
Je vous jure

145
00:19:15,737 --> 00:19:18,282
que je survivrai
le plus longtemps possible.

146
00:19:19,825 --> 00:19:20,993
Je survivrai

147
00:19:22,911 --> 00:19:26,748
pour leur rendre la vie impossible,

148
00:19:28,250 --> 00:19:30,252
pour qu'ils ne soient jamais tranquilles…

149
00:19:32,421 --> 00:19:33,922
et pour leur rappeler

150
00:19:35,424 --> 00:19:37,259
ce qu'ils nous ont fait.

151
00:19:39,511 --> 00:19:40,512
Hors de question

152
00:19:42,097 --> 00:19:44,183
que je leur facilite la tache.

153
00:19:51,440 --> 00:19:54,568
Tout le monde est descendu.
C'est à votre tour !

154
00:19:57,404 --> 00:20:00,240
Replions-nous et fuyons cet endroit.

155
00:20:13,295 --> 00:20:15,297
Il n'y a plus de temps à perdre !

156
00:20:16,298 --> 00:20:19,426
Entrez tous
et tuez toutes les vermines du Joseon !

157
00:20:19,509 --> 00:20:21,136
- À vos ordres !
- Attendez.

158
00:20:31,897 --> 00:20:33,565
Allez-y.

159
00:20:53,835 --> 00:20:55,087
On se retrouve en bas.

160
00:21:30,205 --> 00:21:31,623
Vous passez en premier ?

161
00:21:36,545 --> 00:21:37,462
Qu'y a-t-il ?

162
00:21:40,090 --> 00:21:43,343
Je crains que l'un de nous
ne doive rester derrière.

163
00:21:45,804 --> 00:21:46,972
Comment ça ?

164
00:21:47,055 --> 00:21:51,310
Le directeur veut
qu'ils soient tous capturés vivants.

165
00:21:51,393 --> 00:21:52,978
Capturés vivants ?

166
00:21:54,521 --> 00:21:56,440
Nous avons perdu six hommes !

167
00:21:56,523 --> 00:21:58,608
C'est un ordre, sergent Haneda !

168
00:22:02,446 --> 00:22:04,281
Tuez-les. N'épargnez personne !

169
00:22:04,364 --> 00:22:05,699
Capturez-les vivants !

170
00:22:56,958 --> 00:22:57,876
Que fait-il ?

171
00:22:59,002 --> 00:23:00,921
Pourquoi a-t-il jeté la corde ?

172
00:23:01,004 --> 00:23:02,672
Il ne descendra pas.

173
00:23:05,425 --> 00:23:07,010
L'un de nous doit rester ?

174
00:23:07,094 --> 00:23:09,638
En attendant que le camion
quitte l'hôpital,

175
00:23:09,721 --> 00:23:12,391
quelqu'un doit rester
pour faire diversion.

176
00:23:13,225 --> 00:23:14,059
Mais, vous…

177
00:23:14,142 --> 00:23:16,978
Partez le plus vite possible.

178
00:23:18,730 --> 00:23:23,068
Je vais faire de mon mieux
pour les retenir au maximum.

179
00:23:28,448 --> 00:23:30,367
On ne le laisse pas derrière.

180
00:23:30,867 --> 00:23:32,828
- C'est sa décision.
- Poussez-vous.

181
00:23:34,329 --> 00:23:36,081
Montez dans le camion !

182
00:23:36,164 --> 00:23:37,249
Poussez-vous !

183
00:23:37,332 --> 00:23:38,583
Regardez ces gens !

184
00:23:40,127 --> 00:23:41,795
Vous essayez de les tuer ?

185
00:23:55,225 --> 00:23:56,184
Chae-ok.

186
00:24:15,745 --> 00:24:16,830
M. Gu.

187
00:24:18,707 --> 00:24:22,127
Quoi qu'il arrive,
vous devez partir à l'heure.

188
00:24:23,837 --> 00:24:26,256
Même s'il manque quelqu'un,

189
00:24:26,339 --> 00:24:28,425
et même si c'est le maître Jang,

190
00:24:29,718 --> 00:24:31,052
n'attendez pas.

191
00:24:32,053 --> 00:24:32,971
Compris ?

192
00:24:34,222 --> 00:24:36,558
Putain !

193
00:25:38,912 --> 00:25:42,916
J'en prends l'entière responsabilité.
Entrez et tuez-les tous !

194
00:25:43,458 --> 00:25:45,043
Écoutez, sergent Haneda…

195
00:25:45,961 --> 00:25:48,421
Je le dirai moi-même au directeur Ichiro.

196
00:25:52,801 --> 00:25:55,512
Qu'attendez-vous ? Allez-y !

197
00:25:55,595 --> 00:25:56,513
À vos ordres !

198
00:26:32,507 --> 00:26:33,717
Merde !

199
00:29:06,661 --> 00:29:07,495
Oui, monsieur.

200
00:29:16,296 --> 00:29:18,214
- Allez-y.
- Oui, monsieur.

201
00:30:02,884 --> 00:30:04,469
Fouillez chaque recoin !

202
00:30:05,011 --> 00:30:07,263
Trouvez tout ce que vous pouvez !

203
00:30:56,563 --> 00:30:58,398
Il est parti par là !

204
00:31:00,525 --> 00:31:03,111
Il se dirige vers la zone N, côté ouest.

205
00:31:54,120 --> 00:31:56,039
Je suis sûr de son authenticité.

206
00:31:56,122 --> 00:31:59,667
Cette porcelaine a été fabriquée
à la fin du XVIIIe siècle,

207
00:31:59,751 --> 00:32:03,004
pendant le règne du roi du Joseon Jeongjo.

208
00:32:12,096 --> 00:32:13,014
Oui.

209
00:32:16,601 --> 00:32:17,685
En êtes-vous sûr ?

210
00:32:20,688 --> 00:32:23,441
D'accord. Je le ferai.

211
00:32:29,948 --> 00:32:31,783
Ils mettent trop de temps.

212
00:32:40,416 --> 00:32:42,043
Monsieur !

213
00:32:55,515 --> 00:32:56,516
Jeune maître !

214
00:32:57,141 --> 00:32:58,226
Monsieur !

215
00:33:00,979 --> 00:33:01,896
Pardon !

216
00:33:02,480 --> 00:33:03,481
Ne me tuez pas !

217
00:33:03,564 --> 00:33:04,399
Monsieur…

218
00:33:04,482 --> 00:33:06,859
Ayez pitié. Ne me tuez pas !

219
00:33:06,943 --> 00:33:07,944
Tout va bien.

220
00:33:08,027 --> 00:33:09,404
Pardonnez-moi.

221
00:33:09,487 --> 00:33:12,740
- Vous êtes en sécurité.
- Par pitié. Épargnez-moi.

222
00:33:12,824 --> 00:33:15,994
Pitié ! Ne me tuez pas.

223
00:33:16,786 --> 00:33:18,329
Ayez pitié…

224
00:33:18,413 --> 00:33:19,831
Ne me tuez pas !

225
00:33:24,585 --> 00:33:25,586
Allons-y.

226
00:34:03,041 --> 00:34:04,625
M. Ishikawa ?

227
00:34:08,963 --> 00:34:10,131
M. Ishikawa !

228
00:34:37,075 --> 00:34:38,826
Merci, M. Ishikawa.

229
00:34:38,910 --> 00:34:41,120
Je savais que vous alliez me sauver.

230
00:34:42,080 --> 00:34:43,164
Es-tu blessée ?

231
00:34:47,293 --> 00:34:48,795
Notre enfant non plus.

232
00:34:49,378 --> 00:34:50,505
Avant tout,

233
00:34:51,422 --> 00:34:52,673
va te laver.

234
00:35:00,723 --> 00:35:02,183
Excusez-moi, monsieur !

235
00:35:03,309 --> 00:35:07,814
Quand je suis arrivé,
la femme était déjà partie !

236
00:35:08,940 --> 00:35:10,691
Elle était déjà partie ?

237
00:35:11,526 --> 00:35:13,528
Alors pourquoi es-tu enfermé ici ?

238
00:35:14,112 --> 00:35:15,530
Je suis vraiment désolé.

239
00:35:17,782 --> 00:35:20,118
Monsieur, M. Soma nous a trahis.

240
00:35:20,827 --> 00:35:21,744
Quoi ?

241
00:35:28,251 --> 00:35:29,252
C'est exact.

242
00:35:29,335 --> 00:35:31,379
Je suis sûr que c'était M. Soma.

243
00:35:32,797 --> 00:35:33,714
M. Soma ?

244
00:35:35,049 --> 00:35:36,050
M. Soma !

245
00:35:36,551 --> 00:35:38,970
Aidez-moi, M. Soma !

246
00:35:46,853 --> 00:35:48,229
M. Soma !

247
00:35:50,731 --> 00:35:52,900
Soma, quel connard…

248
00:35:55,486 --> 00:35:56,404
Attendez.

249
00:35:56,487 --> 00:35:57,822
Qu'y a-t-il ?

250
00:35:59,490 --> 00:36:00,658
Avez-vous bu…

251
00:36:02,910 --> 00:36:04,579
l'eau dans cette tasse ?

252
00:36:05,246 --> 00:36:07,582
Non. Je ne l'ai pas bu, monsieur.

253
00:36:07,665 --> 00:36:09,333
J'étais ligoté.

254
00:36:09,417 --> 00:36:10,418
Alors,

255
00:36:11,794 --> 00:36:12,879
qui l'a bue ?

256
00:36:12,962 --> 00:36:14,046
Eh bien,

257
00:36:15,339 --> 00:36:16,841
je n'en suis pas sûr.

258
00:36:17,800 --> 00:36:18,968
Lieutenant Kato.

259
00:36:19,051 --> 00:36:22,013
Vous ne réalisez pas
la gravité de la situation.

260
00:36:26,142 --> 00:36:29,604
On se fiche
de qui a bu l'eau dans cette tasse.

261
00:36:29,687 --> 00:36:32,356
Tous les cobayes de la prison ont disparu.

262
00:36:33,357 --> 00:36:37,278
Ils sont tous partis, même la fille
que Dame Maeda nous a confiée !

263
00:36:37,778 --> 00:36:38,613
Vous comprenez ?

264
00:36:45,620 --> 00:36:48,664
Retrouvez immédiatement
cet enfoiré de Soma !

265
00:36:49,582 --> 00:36:51,584
Retournez dans votre baraquement.

266
00:36:51,667 --> 00:36:52,668
À vos ordres !

267
00:36:55,755 --> 00:36:57,423
- Vous.
- Oui, monsieur !

268
00:36:57,506 --> 00:37:00,218
Qui d'autre est entré dans cette pièce ?

269
00:37:01,052 --> 00:37:02,136
Eh bien…

270
00:37:04,222 --> 00:37:05,473
Déshabillez-vous.

271
00:37:14,023 --> 00:37:15,942
Il n'y avait qu'eux quatre.

272
00:37:19,237 --> 00:37:20,238
Je vois.

273
00:37:21,572 --> 00:37:22,657
Bien. Allez-y.

274
00:37:34,961 --> 00:37:36,045
Se pourrait-il

275
00:37:37,505 --> 00:37:39,507
que l'un de ces quatre-là…

276
00:37:41,926 --> 00:37:43,761
ait bu dans cette tasse ?

277
00:38:27,430 --> 00:38:28,848
Enfin !

278
00:38:30,474 --> 00:38:31,809
Je t'ai attrapé !

279
00:39:17,688 --> 00:39:20,524
Ils ne nous laisseront pas partir
si facilement.

280
00:39:42,546 --> 00:39:43,923
Poussez-vous !

281
00:40:02,566 --> 00:40:03,984
- Suis-les !
- À vos ordres !

282
00:41:00,833 --> 00:41:03,836
Écoutez-moi !
Prenez tout ce que vous voulez !

283
00:41:03,919 --> 00:41:07,631
Maître Jang des Trésors
invite tout Bonjeong !

284
00:41:09,800 --> 00:41:11,218
Allez, venez.

285
00:41:12,011 --> 00:41:15,181
- C'est gratuit ?
- Oui, et c'est à volonté.

286
00:41:15,723 --> 00:41:16,724
Par ici !

287
00:41:16,807 --> 00:41:17,725
Par ici !

288
00:41:17,808 --> 00:41:20,519
La bière est offerte aujourd'hui !

289
00:41:20,603 --> 00:41:22,688
Profitez-en ! Venez par ici !

290
00:41:37,119 --> 00:41:38,287
Merde !

291
00:41:40,748 --> 00:41:42,082
Reculez vite.

292
00:41:42,166 --> 00:41:43,584
Prenons l'autre rue.

293
00:41:43,667 --> 00:41:44,502
Vite !

294
00:41:55,387 --> 00:41:57,556
Poussez-vous !
Dégagez la route !

295
00:41:57,640 --> 00:41:59,934
Toutes mes excuses, M. l'agent !

296
00:42:02,478 --> 00:42:04,230
Démarrez ! Allez !

297
00:42:07,107 --> 00:42:09,610
Ils ne doivent pas quitter Bonjeong.

298
00:42:09,693 --> 00:42:10,736
- Allez !
- Oui !

299
00:42:51,652 --> 00:42:52,486
Descendez.

300
00:42:52,570 --> 00:42:53,571
Quoi ?

301
00:42:53,654 --> 00:42:56,740
Je ne comprends pas.

302
00:42:56,824 --> 00:42:57,950
Descends !

303
00:42:58,033 --> 00:43:00,953
J'ignorais que vous parliez
notre langue.

304
00:43:01,036 --> 00:43:02,997
Oui, bien sûr.

305
00:43:12,172 --> 00:43:13,215
Qui est là-dedans ?

306
00:43:13,299 --> 00:43:15,467
De quoi parlez-vous ?

307
00:43:16,552 --> 00:43:17,720
Il n'y a personne.

308
00:43:18,596 --> 00:43:21,515
Personne n'est monté
après que j'ai déposé Myeong-ja.

309
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
C'est la vérité !

310
00:43:23,183 --> 00:43:24,268
Vraiment ?

311
00:43:31,942 --> 00:43:34,612
M. l'agent ! Que faites-vous ?

312
00:43:42,369 --> 00:43:43,787
Comment avez-vous fait ?

313
00:43:44,496 --> 00:43:46,081
Où sont-ils ?

314
00:43:47,416 --> 00:43:50,669
Où sont les vermines
qui se sont enfuies de l'hôpital ?

315
00:43:56,634 --> 00:43:58,135
Je viens de vous le dire.

316
00:43:59,762 --> 00:44:01,847
Je n'ai transporté que Myeong-ja.

317
00:44:03,557 --> 00:44:06,060
M. Ishikawa voulait qu'on la ramène.

318
00:44:06,977 --> 00:44:09,146
Alors nous l'avons ramenée.

319
00:44:10,064 --> 00:44:11,649
Rien de plus. Compris ?

320
00:44:28,457 --> 00:44:29,583
Changez-vous !

321
00:44:32,086 --> 00:44:33,712
Buvez à votre soif !

322
00:44:37,549 --> 00:44:39,677
Toutes mes excuses, M. l'agent !

323
00:45:06,912 --> 00:45:07,830
Doucement.

324
00:45:20,175 --> 00:45:22,511
Ils ne doivent pas quitter Bonjeong.

325
00:45:22,594 --> 00:45:23,637
- Allez !
- Oui !

326
00:45:44,408 --> 00:45:46,910
Vous avez dû traverser beaucoup de choses.

327
00:45:47,745 --> 00:45:50,164
Nous n'avons pas le temps
pour les présentations.

328
00:45:50,247 --> 00:45:51,665
Il faut vous dépêcher.

329
00:45:52,458 --> 00:45:54,126
Dépêchez-vous. Allez-y.

330
00:45:59,089 --> 00:46:00,591
Allez-y. Allez.

331
00:46:03,594 --> 00:46:04,428
Êtes-vous

332
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
de La Maison des Trésors ?

333
00:46:10,768 --> 00:46:12,019
Malheureusement,

334
00:46:13,312 --> 00:46:15,230
maître Jang est resté là-bas.

335
00:46:17,733 --> 00:46:20,360
Faites attention à vous.

336
00:46:20,444 --> 00:46:22,321
J'ai une question.

337
00:46:24,782 --> 00:46:25,949
Est-ce que…

338
00:46:27,951 --> 00:46:29,953
c'était son plan depuis le début ?

339
00:46:31,538 --> 00:46:33,040
Vous l'ignorez peut-être,

340
00:46:33,540 --> 00:46:37,169
mais il faut passer par lui
si on veut quelque chose à Bonjeong.

341
00:46:37,252 --> 00:46:40,422
Que ce soit de l'argent,
des biens ou une personne.

342
00:46:40,923 --> 00:46:43,175
Maître Jang contrôle tout.

343
00:46:44,051 --> 00:46:47,805
C'est son vrai rôle
en tant que propriétaire des Trésors.

344
00:46:58,023 --> 00:46:59,191
Arrêtez-le !

345
00:47:04,738 --> 00:47:06,907
Fouillez les rues de Bonjeong.

346
00:47:07,574 --> 00:47:09,910
Arrêtez tous les gens suspects !

347
00:47:09,993 --> 00:47:11,328
Au travail !

348
00:47:11,411 --> 00:47:12,412
À vos ordres !

349
00:47:29,429 --> 00:47:30,681
Nettoyez tout !

350
00:49:23,627 --> 00:49:26,713
Jusqu'à ce que tombent
les fleurs des cerisiers.

351
00:49:37,474 --> 00:49:38,892
Peut-il avoir survécu ?

352
00:50:24,771 --> 00:50:27,774
Maître Ishikawa
vient d'envoyer un message.

353
00:50:27,858 --> 00:50:31,862
Il ne rentrera pas ce soir.

354
00:51:30,420 --> 00:51:32,422
Mes excuses, Madame Maeda.

355
00:51:33,006 --> 00:51:34,841
J'ai profondément honte.

356
00:51:35,509 --> 00:51:40,430
Je vous ai déjà offert
suffisamment de chances, directeur.

357
00:51:41,890 --> 00:51:44,726
J'ai fait construire l'hôpital
que vous désiriez.

358
00:51:44,810 --> 00:51:49,231
J'ai dépensé sans compter
pour vos expérimentations.

359
00:51:49,981 --> 00:51:53,652
Madame, je remédierai à cette situation,
quoi qu'il en coûte.

360
00:51:53,735 --> 00:51:54,986
Et par quels moyens ?

361
00:51:55,862 --> 00:51:59,533
Comment comptez-vous récupérer
les cobayes évadés ?

362
00:52:00,534 --> 00:52:02,994
Et Akiko, qui s'est volatilisée ?

363
00:52:04,496 --> 00:52:06,832
Comment comptez-vous les retrouver ?

364
00:52:08,250 --> 00:52:10,377
Je vais rapidement trouver un plan.

365
00:52:10,877 --> 00:52:13,839
Donnez-moi du temps,
j'assumerai la responsabilité…

366
00:52:13,922 --> 00:52:15,006
Démissionnez.

367
00:52:18,635 --> 00:52:22,139
C'est la seule façon
d'assumer votre responsabilité

368
00:52:23,098 --> 00:52:25,058
après cet incident.

369
00:52:32,190 --> 00:52:36,194
Nous avons récemment réussi
une expérience très importante.

370
00:52:44,786 --> 00:52:49,040
Nous avons créé un organisme
d'un tout autre niveau.

371
00:52:49,124 --> 00:52:54,045
Ça ne changera pas que le monde médical,
mais peut-être l'histoire de l'humanité.

372
00:52:54,129 --> 00:52:57,841
Je vous assure que cette fois,
vous ne serez pas déçue.

373
00:52:58,341 --> 00:53:00,594
Offrez-moi une autre chance.

374
00:53:01,469 --> 00:53:02,470
Madame Maeda.

375
00:53:50,393 --> 00:53:51,811
Oui, c'est bien ça.

376
00:53:52,395 --> 00:53:56,149
C'est la femme du Joseon
dont vous m'avez demandé de m'occuper

377
00:53:57,025 --> 00:53:58,443
il y a des années.

378
00:54:27,722 --> 00:54:31,309
La créature a été sédatée
et enfermée dans une cage.

379
00:54:31,393 --> 00:54:33,478
Doit-on continuer l'azote ?

380
00:54:36,606 --> 00:54:37,440
Colonel Kato ?

381
00:54:39,276 --> 00:54:40,277
Qui est-ce ?

382
00:54:41,278 --> 00:54:43,196
Qui a bu cette tasse ?

383
00:55:04,342 --> 00:55:06,177
Vite ! Montez !

384
00:56:03,443 --> 00:56:04,444
Qui est-ce ?

385
00:56:05,528 --> 00:56:09,199
Qui a ingurgité le Najin ?

386
01:02:03,803 --> 01:02:08,224
Sous-titres : Amaury Pinos

