1
00:01:49,109 --> 00:01:56,116
LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG

2
00:02:29,107 --> 00:02:30,233
Maman.

3
00:02:36,489 --> 00:02:37,323
Maman ?

4
00:02:53,298 --> 00:02:54,132
Maître Jang !

5
00:03:05,894 --> 00:03:07,187
Que s'est-il passé ?

6
00:03:07,937 --> 00:03:09,689
Vous êtes gravement blessé ?

7
00:03:11,524 --> 00:03:12,692
Aidez-moi.

8
00:03:47,852 --> 00:03:48,853
Maître Jang…

9
00:04:16,130 --> 00:04:17,840
Mademoiselle Yoon Chae-ok.

10
00:04:46,286 --> 00:04:47,620
Maître Jang Tae-sang.

11
00:05:07,807 --> 00:05:11,144
LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG
ENTRE EUX ET NOUS

12
00:05:11,227 --> 00:05:13,813
ÉPISODE 7
CHASSE

13
00:05:13,896 --> 00:05:16,899
16 HEURES PLUS TÔT

14
00:05:16,983 --> 00:05:19,777
Nous aurons peu de temps.
Dix minutes, tout au plus.

15
00:05:22,613 --> 00:05:24,949
Nous partirons à 6 h précises.

16
00:05:28,286 --> 00:05:30,621
Bloquez toutes les entrées
du quartier militaire.

17
00:05:30,705 --> 00:05:31,956
À vos ordres !

18
00:05:39,297 --> 00:05:42,133
Vous n'aurez que dix minutes
pour monter dans le camion.

19
00:05:43,551 --> 00:05:46,471
Et si on n'arrive pas à monter
dans les dix minutes ?

20
00:05:46,554 --> 00:05:47,638
Il se passera quoi ?

21
00:05:47,722 --> 00:05:51,392
Le camion partira à l'heure.
Il partira avec ou sans vous.

22
00:05:56,105 --> 00:05:58,691
Il est l'heure.
Est-ce que vous êtes tous prêts ?

23
00:06:17,585 --> 00:06:18,586
Bien.

24
00:06:20,046 --> 00:06:21,214
Il est temps d'y aller.

25
00:06:43,486 --> 00:06:45,363
Attention !

26
00:06:55,748 --> 00:06:57,458
On fait descendre
les femmes d'abord.

27
00:07:03,423 --> 00:07:04,590
Allez-y.

28
00:07:06,926 --> 00:07:07,927
Accrochez-vous bien.

29
00:07:09,262 --> 00:07:10,430
Surtout, ne lâchez pas.

30
00:07:12,348 --> 00:07:13,307
Vous allez y arriver.

31
00:07:27,989 --> 00:07:29,407
Allez-y, doucement.

32
00:07:31,159 --> 00:07:32,160
Doucement.

33
00:07:40,585 --> 00:07:41,794
Soyez prêts.

34
00:07:42,503 --> 00:07:45,214
Ils ont volé des uniformes
et vont tenter de s'échapper.

35
00:07:45,298 --> 00:07:47,800
Contrôlez tous ceux
qui vous semblent suspects.

36
00:07:47,884 --> 00:07:50,011
- Exécution !
-À vos ordres !

37
00:07:54,891 --> 00:07:56,017
Et cette zone ?

38
00:07:57,477 --> 00:07:58,895
Vous l'avez déjà fouillée ?

39
00:07:59,896 --> 00:08:02,899
Trois hommes sont partis la fouiller
il y a un certain temps.

40
00:08:06,402 --> 00:08:09,071
Un certain temps ?
Pourquoi je vois pas de lumière ?

41
00:08:17,497 --> 00:08:18,915
Faut faire vite !

42
00:08:19,499 --> 00:08:22,627
Si on perd trop de temps,
on mourra tous. On se dépêche !

43
00:08:22,710 --> 00:08:23,628
Allez !

44
00:08:25,004 --> 00:08:26,589
Allez-y. Doucement.

45
00:08:27,673 --> 00:08:28,758
Accrochez-vous bien.

46
00:08:30,176 --> 00:08:31,052
Bien.

47
00:08:33,012 --> 00:08:34,013
Doucement.

48
00:08:49,654 --> 00:08:51,155
Que faites-vous ? C'est à vous.

49
00:08:52,448 --> 00:08:53,449
Je monte la garde.

50
00:08:53,533 --> 00:08:56,994
- J'ai dit : les femmes en premier.
- Et moi, que je montais la garde.

51
00:08:58,371 --> 00:08:59,789
Je vais me débrouiller.

52
00:08:59,872 --> 00:09:01,874
Vous allez vous débrouiller ?
Ça me rassure.

53
00:09:01,958 --> 00:09:05,002
Ça me rassurerait plus si vous m'écoutiez.
C'est votre tour.

54
00:09:09,715 --> 00:09:11,133
Vous avez des sentiments ?

55
00:09:19,058 --> 00:09:20,268
Heu… je…

56
00:09:21,644 --> 00:09:24,855
Pourquoi vous me demandez ça ?
Ce n'est pas du tout le sujet !

57
00:09:26,482 --> 00:09:28,067
Et surtout pas le moment.

58
00:09:28,150 --> 00:09:30,236
Si ce n'est pas le cas, arrêtez ça.

59
00:09:30,319 --> 00:09:32,530
Je n'ai pas besoin qu'on me surprotège.

60
00:09:42,623 --> 00:09:43,624
Attention.

61
00:09:45,751 --> 00:09:46,711
Doucement.

62
00:09:47,587 --> 00:09:48,921
Sales chiens !

63
00:09:59,599 --> 00:10:02,435
Allez, vite ! Tu vas dégager
avec ton camion et vite !

64
00:10:02,518 --> 00:10:04,103
- Grouille-toi !
- D'accord.

65
00:10:21,537 --> 00:10:23,289
Il faut accélérer le mouvement !

66
00:10:32,256 --> 00:10:33,090
Dépêchez-vous !

67
00:10:33,758 --> 00:10:35,926
- Allez, vite !
-Faut se dépêcher !

68
00:10:36,802 --> 00:10:38,095
On y est presque.

69
00:10:41,474 --> 00:10:43,684
Voilà, c'est bon. Doucement.

70
00:10:54,403 --> 00:10:57,281
Allez, vite !
Ils sont au deuxième étage !

71
00:11:05,498 --> 00:11:07,124
Par ici, plus vite !

72
00:11:07,208 --> 00:11:08,209
Allez !

73
00:11:24,266 --> 00:11:25,810
Qu'est-ce qu'on va faire ?

74
00:11:25,893 --> 00:11:27,895
À cause de moi, ils nous ont découverts.

75
00:11:27,978 --> 00:11:29,522
Ne vous en voulez pas.

76
00:11:30,231 --> 00:11:31,482
Ce n'est pas votre faute.

77
00:11:32,441 --> 00:11:34,610
Ils vont débarquer
d'une minute à l'autre.

78
00:11:35,236 --> 00:11:36,487
On va tous mourir !

79
00:11:36,570 --> 00:11:37,988
Personne ne va mourir.

80
00:11:38,864 --> 00:11:40,658
Nous sortirons tous d'ici vivants.

81
00:11:40,741 --> 00:11:43,244
Ressaisissez-vous,
on a besoin de tout le monde.

82
00:11:52,545 --> 00:11:53,629
Vous devriez y aller.

83
00:11:53,713 --> 00:11:55,464
Je vais les retenir tout seul.

84
00:11:56,590 --> 00:12:00,052
- Vous voulez le rôle du héros ?
- Je veux nous faire gagner du temps.

85
00:12:00,678 --> 00:12:01,971
Je reste avec vous.

86
00:12:02,054 --> 00:12:04,098
On va s'occuper d'eux
et on partira d'ici.

87
00:12:05,057 --> 00:12:06,976
On est du même côté, non ?

88
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
Pourquoi vous me contredisez toujours ?

89
00:12:09,311 --> 00:12:12,148
On peut être du même côté
et ne pas être d'accord.

90
00:12:13,149 --> 00:12:15,943
Mais si je ne peux pas
m'exprimer librement,

91
00:12:16,569 --> 00:12:18,571
nous ne sommes plus du même côté.

92
00:12:19,655 --> 00:12:20,990
Vous n'êtes pas d'accord ?

93
00:12:42,720 --> 00:12:44,138
À trois, ce sera plus facile.

94
00:12:46,182 --> 00:12:49,435
Économisez les munitions.
Si la cible n'est pas claire, on tire pas.

95
00:13:19,256 --> 00:13:21,217
On les massacre tous, sans pitié !

96
00:13:21,300 --> 00:13:22,343
Oui, chef !

97
00:13:22,426 --> 00:13:23,594
À l'attaque !

98
00:14:01,715 --> 00:14:04,885
Dites-moi, que se passe-t-il exactement
dans cet hôpital ?

99
00:14:07,721 --> 00:14:10,724
Vous êtes sûr que ça n'a rien à voir
avec les disparitions ?

100
00:14:11,308 --> 00:14:14,395
Vous voulez savoir ce qui se passe
vraiment dans cet hôpital ?

101
00:14:16,814 --> 00:14:19,859
Demandez d'abord une autorisation
au gouverneur général,

102
00:14:20,609 --> 00:14:21,944
ou rentrez chez vous

103
00:14:22,528 --> 00:14:24,947
et posez vos questions à Lady Maeda.

104
00:14:27,533 --> 00:14:28,993
Que voulez-vous dire par là ?

105
00:14:30,411 --> 00:14:32,454
Ce que je veux dire est très simple.

106
00:14:32,538 --> 00:14:34,331
Aucune personne de l'extérieur

107
00:14:34,415 --> 00:14:36,709
ne doit savoir
ce qui se passe dans cet hôpital.

108
00:14:37,585 --> 00:14:40,838
Et aucun ressortissant du Joseon,
je dis bien aucun,

109
00:14:41,797 --> 00:14:44,091
ne doit sortir de cette enceinte vivant.

110
00:14:44,925 --> 00:14:48,345
C'est tout ce que je peux vous dire,
monsieur le commissaire.

111
00:14:49,972 --> 00:14:53,601
Et si ce ressortissant est quelqu'un
à qui je tiens et que je recherche ?

112
00:14:57,813 --> 00:14:59,273
Il n'y aura aucune exception.

113
00:15:10,492 --> 00:15:11,827
Arrêtez, cessez le feu !

114
00:15:19,251 --> 00:15:20,085
Avancez.

115
00:15:42,691 --> 00:15:44,360
On va les avoir, ces ordures !

116
00:15:49,031 --> 00:15:49,949
Vous êtes blessé ?

117
00:15:53,285 --> 00:15:55,120
C'est qu'une petite égratignure.

118
00:15:55,204 --> 00:15:56,288
Et vous, ça va ?

119
00:15:57,706 --> 00:15:58,540
Ça va.

120
00:16:01,168 --> 00:16:02,378
Et lui, comment va-t-il ?

121
00:16:11,845 --> 00:16:14,765
Vous pouvez tenter de vous redresser ?
On essaie. Allez.

122
00:16:19,019 --> 00:16:21,605
Vous m'avez dit
que vous vouliez revoir votre mère.

123
00:16:21,689 --> 00:16:23,357
Il va donc falloir survivre.

124
00:16:23,857 --> 00:16:25,734
Restez avec nous !

125
00:16:45,212 --> 00:16:47,172
N'oubliez pas mon nom.

126
00:16:54,179 --> 00:16:55,681
Je m'appelle…

127
00:16:57,683 --> 00:16:59,435
Choi Yeong-gwan.

128
00:17:02,229 --> 00:17:03,480
Mon adresse, c'est…

129
00:17:04,356 --> 00:17:06,900
9 Sangwangsimni-jung…

130
00:17:18,370 --> 00:17:19,538
S'il vous plaît…

131
00:17:22,458 --> 00:17:23,542
dites à ma mère…

132
00:17:26,253 --> 00:17:27,755
que je l'aime.

133
00:17:32,301 --> 00:17:33,719
On va sortir d'ici ensemble.

134
00:17:35,763 --> 00:17:37,097
Oui, je le promets.

135
00:17:37,890 --> 00:17:40,434
On va tous sortir d'ici
ensemble et vivants.

136
00:17:41,602 --> 00:17:43,937
S'il te plaît !

137
00:17:44,813 --> 00:17:45,647
Allez !

138
00:18:06,293 --> 00:18:07,961
Il ne faut pas vous en vouloir.

139
00:18:09,213 --> 00:18:10,547
Ce n'est pas votre faute.

140
00:18:12,007 --> 00:18:13,926
Il ne méritait pas de mourir comme ça.

141
00:18:19,264 --> 00:18:20,724
Ni ma mère de finir comme ça.

142
00:18:27,022 --> 00:18:30,025
Ni tous ces pauvres gens
de mourir enfermés dans cette prison.

143
00:18:33,112 --> 00:18:34,071
Pourquoi ?

144
00:18:36,698 --> 00:18:38,200
Pourquoi eux ? Pourquoi ?

145
00:18:47,876 --> 00:18:49,878
Bon, allez. Il faut partir d'ici.

146
00:18:51,213 --> 00:18:53,215
Même si on s'en sort en vie…

147
00:18:56,718 --> 00:18:59,555
que pouvons-nous espérer
de ce qui nous attend dehors ?

148
00:18:59,638 --> 00:19:00,639
Je n'en sais rien.

149
00:19:02,724 --> 00:19:04,560
J'ignore ce que la vie nous réserve,

150
00:19:05,644 --> 00:19:06,979
mais ce que je sais,

151
00:19:07,062 --> 00:19:09,815
c'est que je ne leur ferai pas
le plaisir de mourir ici.

152
00:19:13,235 --> 00:19:14,528
Vous savez,

153
00:19:15,737 --> 00:19:18,157
ma priorité a toujours été de survivre.

154
00:19:19,825 --> 00:19:20,993
Et je vais survivre.

155
00:19:22,911 --> 00:19:26,748
Et croyez-moi, je vais consacrer
tout mon temps à traquer ces ordures.

156
00:19:28,250 --> 00:19:30,252
Je vais leur faire vivre l'enfer.

157
00:19:32,337 --> 00:19:34,006
C'est seulement en restant en vie

158
00:19:35,382 --> 00:19:37,551
que je leur rappellerai
ce qu'ils nous ont fait.

159
00:19:39,511 --> 00:19:40,512
Et jamais…

160
00:19:42,055 --> 00:19:44,183
je ne baisserai les bras sans me battre.

161
00:19:51,231 --> 00:19:54,985
Tout le monde est descendu.
Dépêchez-vous, c'est à vous !

162
00:19:57,404 --> 00:20:00,240
On bat en retraite.
On part de cet hôpital.

163
00:20:13,295 --> 00:20:15,297
Messieurs,
on n'a plus de temps à perdre.

164
00:20:16,757 --> 00:20:18,926
Vous allez entrer là-dedans
et les exterminer.

165
00:20:19,009 --> 00:20:21,136
-À vos ordres !
-Attendez.

166
00:20:31,897 --> 00:20:33,565
Très bien. Allez-y.

167
00:20:53,835 --> 00:20:55,087
Je vous attends en bas.

168
00:21:28,662 --> 00:21:30,080
Tu… tu veux…

169
00:21:30,580 --> 00:21:31,623
y aller en premier ?

170
00:21:36,545 --> 00:21:37,462
Qu'y a-t-il ?

171
00:21:40,090 --> 00:21:43,343
Il faut que l'un de nous reste
pour ralentir leur progression.

172
00:21:46,138 --> 00:21:49,433
-D'où vient cet ordre ?
- Du directeur Ichiro.

173
00:21:49,516 --> 00:21:51,310
Capturez les cobayes vivants.

174
00:21:51,393 --> 00:21:52,769
Il a dit "vivants" ?

175
00:21:54,313 --> 00:21:56,440
On a perdu six hommes
à cause de ces ingrats.

176
00:21:56,523 --> 00:21:58,608
Un ordre est un ordre, Sergent Haneda.

177
00:22:02,446 --> 00:22:04,281
Tuez-les jusqu'au dernier, compris ?

178
00:22:04,364 --> 00:22:05,699
Capturez-les vivants !

179
00:22:56,875 --> 00:22:57,876
Que se passe-t-il ?

180
00:22:59,002 --> 00:23:00,921
Pourquoi il a détaché la corde ?

181
00:23:01,004 --> 00:23:02,672
Il ne vient pas avec nous.

182
00:23:05,425 --> 00:23:07,010
Comment ça ?

183
00:23:07,094 --> 00:23:09,638
Tant que le camion n'aura pas
passé les portes,

184
00:23:09,721 --> 00:23:12,391
il faut que quelqu'un reste
et fasse diversion.

185
00:23:13,183 --> 00:23:14,059
Attends…

186
00:23:14,142 --> 00:23:16,978
Quand tu seras arrivé en bas,
partez d'ici immédiatement.

187
00:23:18,730 --> 00:23:20,899
J'ignore si je les retiendrai longtemps,

188
00:23:20,982 --> 00:23:23,068
mais je vous ferai gagner du temps.

189
00:23:28,615 --> 00:23:31,827
- On peut pas partir sans lui.
- C'est sa décision, respectez-la.

190
00:23:31,910 --> 00:23:32,828
Lâchez-moi.

191
00:23:34,121 --> 00:23:36,081
On perd du temps.
Montez dans le camion.

192
00:23:36,164 --> 00:23:38,375
- Lâchez-moi !
-Et les gens, là ?

193
00:23:40,085 --> 00:23:41,795
Vous voulez
qu'ils se fassent tuer ?

194
00:23:55,225 --> 00:23:56,184
Il faut y aller.

195
00:24:15,579 --> 00:24:16,830
Monsieur Gu.

196
00:24:18,707 --> 00:24:22,127
Quoi qu'il arrive, souvenez-vous,
vous devez partir à l'heure prévue.

197
00:24:23,378 --> 00:24:26,256
Même si certains n'ont pas réussi
à monter dans le camion.

198
00:24:26,339 --> 00:24:28,592
Même si Maître Jang
n'est pas au rendez-vous.

199
00:24:29,676 --> 00:24:31,344
Vous n'attendez pas, vous partez.

200
00:24:32,053 --> 00:24:32,971
C'est clair ?

201
00:24:34,514 --> 00:24:36,391
Où est-ce qu'il est ?

202
00:25:38,912 --> 00:25:40,413
J'en prends la responsabilité.

203
00:25:40,497 --> 00:25:43,375
Vous allez foncer
et tous les massacrer, compris ?

204
00:25:43,458 --> 00:25:45,043
Je vous l'interdis, sergent !

205
00:25:45,961 --> 00:25:48,421
J'en répondrai moi-même
devant le directeur.

206
00:25:52,801 --> 00:25:55,512
Qu'est-ce que vous attendez ?
Avancez, c'est un ordre !

207
00:25:55,595 --> 00:25:56,513
Oui, chef !

208
00:26:32,507 --> 00:26:33,717
Oh, non !

209
00:29:06,661 --> 00:29:07,495
À vos ordres.

210
00:29:16,296 --> 00:29:18,214
- Allez-y.
- Bien, commissaire.

211
00:30:02,884 --> 00:30:04,469
Fouillez tout le bâtiment !

212
00:30:05,011 --> 00:30:07,263
Retrouvez-moi ces sales rats et tuez-les !

213
00:30:56,563 --> 00:30:58,398
Par là, venez !

214
00:31:00,525 --> 00:31:03,111
Sergent. Il se dirige vers le secteur N.

215
00:31:54,120 --> 00:31:56,039
Aucun doute sur son authenticité.

216
00:31:56,122 --> 00:31:57,707
Fin du 18e siècle.

217
00:31:57,790 --> 00:31:59,667
Cette porcelaine d'une finesse rare

218
00:31:59,751 --> 00:32:03,004
a été fabriquée sous le règne
du roi du Joseon, Jeongjon.

219
00:32:12,096 --> 00:32:13,014
Quoi ?

220
00:32:14,641 --> 00:32:15,558
Oh.

221
00:32:16,517 --> 00:32:17,602
Vous êtes sûre ?

222
00:32:20,688 --> 00:32:23,441
Oh. D'accord, dans ce cas, je le ferai.

223
00:32:29,948 --> 00:32:31,783
Ils en mettent, du temps, monsieur.

224
00:32:41,209 --> 00:32:42,043
Ils sont là !

225
00:32:55,515 --> 00:32:56,599
Monsieur !

226
00:32:57,141 --> 00:32:58,226
Monsieur !

227
00:33:00,979 --> 00:33:01,896
Me tuez pas !

228
00:33:01,980 --> 00:33:04,399
-Me tuez pas !
- Monsieur, ça va aller.

229
00:33:04,482 --> 00:33:06,859
Je ferai ce que vous voulez
mais me tuez pas !

230
00:33:06,943 --> 00:33:09,904
C'est fini, monsieur.
Vous êtes en sécurité !

231
00:33:10,571 --> 00:33:12,740
Je veux pas mourir ! Me tuez pas !

232
00:33:12,824 --> 00:33:14,325
Je ferai ce que vous voulez !

233
00:33:15,076 --> 00:33:16,703
Non !

234
00:33:16,786 --> 00:33:19,288
Pitié, non ! Me tuez pas !

235
00:33:24,585 --> 00:33:25,420
On y va.

236
00:34:03,041 --> 00:34:04,625
Oh, mon Dieu !

237
00:34:08,963 --> 00:34:10,131
C'est toi !

238
00:34:36,783 --> 00:34:38,826
Merci d'être venu me sauver.

239
00:34:38,910 --> 00:34:41,120
J'étais sûre
que tu ferais quelque chose.

240
00:34:41,788 --> 00:34:43,164
Tu n'es pas blessée ?

241
00:34:46,793 --> 00:34:48,795
Non. Et notre enfant va bien aussi.

242
00:34:49,378 --> 00:34:50,505
Attends.

243
00:34:51,380 --> 00:34:52,632
Prends d'abord un bain.

244
00:35:00,389 --> 00:35:02,183
Je suis désolé, monsieur !

245
00:35:03,309 --> 00:35:05,728
Mais quand je suis arrivé ici,

246
00:35:05,812 --> 00:35:07,814
la femme était déjà partie !

247
00:35:09,107 --> 00:35:10,858
Comment ça, "déjà partie" ?

248
00:35:11,359 --> 00:35:13,528
Pourquoi tu es enfermé
dans cette cellule ?

249
00:35:13,611 --> 00:35:15,530
Je suis désolé, monsieur !

250
00:35:17,740 --> 00:35:20,118
Monsieur, c'est à propos du sergent Soma.

251
00:35:20,827 --> 00:35:22,161
Quoi encore ?

252
00:35:28,084 --> 00:35:29,252
Oui, je suis sûr.

253
00:35:29,335 --> 00:35:31,379
C'était bien le sergent Soma, chef.

254
00:35:32,463 --> 00:35:33,714
Sergent !

255
00:35:35,049 --> 00:35:36,050
Sergent Soma !

256
00:35:36,551 --> 00:35:38,970
Aidez-moi, Sergent Soma !

257
00:35:46,853 --> 00:35:48,229
Non, pas ça !

258
00:35:50,731 --> 00:35:52,900
Soma, le sale traître !

259
00:35:55,486 --> 00:35:56,404
Dites-moi.

260
00:35:56,487 --> 00:35:57,822
Qu'est-ce qu'il y a ?

261
00:35:59,490 --> 00:36:00,658
Je parlais au soldat.

262
00:36:02,743 --> 00:36:04,579
C'est vous qui avez bu ce verre ?

263
00:36:05,246 --> 00:36:07,582
Non, je n'ai rien bu du tout, lieutenant.

264
00:36:07,665 --> 00:36:09,333
J'étais attaché.

265
00:36:09,417 --> 00:36:10,418
Mais dans ce cas…

266
00:36:11,669 --> 00:36:12,879
qui a bu cette eau ?

267
00:36:12,962 --> 00:36:14,046
Je ne sais pas.

268
00:36:15,339 --> 00:36:16,841
Je ne peux pas vous dire.

269
00:36:18,009 --> 00:36:18,968
Lieutenant,

270
00:36:19,051 --> 00:36:22,013
je doute que vous ayez saisi
la gravité de la situation.

271
00:36:26,142 --> 00:36:29,604
Laissez tomber. On se fiche de savoir
qui a bu cette eau et pourquoi.

272
00:36:29,687 --> 00:36:32,356
Tous les cobayes enfermés
dans les cellules ont disparu.

273
00:36:33,357 --> 00:36:36,861
Y compris la jeune femme
que Lady Maeda nous avait confiée.

274
00:36:37,778 --> 00:36:38,613
Vous comprenez ?

275
00:36:45,620 --> 00:36:47,997
Il faut retrouver
ce traître de Soma,

276
00:36:48,080 --> 00:36:49,040
et tout de suite.

277
00:36:49,582 --> 00:36:51,500
Va aux baraquements
attendre les ordres.

278
00:36:51,584 --> 00:36:52,585
Bien, chef.

279
00:36:55,504 --> 00:36:57,423
-Attendez.
- Oui, lieutenant.

280
00:36:57,506 --> 00:37:00,218
Qui d'autre avez-vous vu passer
dans cette pièce ?

281
00:37:01,052 --> 00:37:02,136
Alors, j'ai vu…

282
00:37:04,222 --> 00:37:05,473
Ton uniforme.

283
00:37:13,940 --> 00:37:15,942
Et c'est tout.
Ça fait quatre personnes.

284
00:37:19,237 --> 00:37:20,238
Je vois.

285
00:37:21,572 --> 00:37:22,657
Vous pouvez y aller.

286
00:37:34,961 --> 00:37:36,045
Donc…

287
00:37:37,463 --> 00:37:39,507
l'une de ces quatre personnes a peut-être…

288
00:37:41,926 --> 00:37:43,761
bu ce qu'il y avait là-dedans ?

289
00:38:27,430 --> 00:38:28,848
Enfin, je t'ai eu,

290
00:38:30,474 --> 00:38:31,809
Maître Jang !

291
00:39:17,938 --> 00:39:20,524
Ils n'ont pas l'intention
de nous laisser partir.

292
00:39:42,546 --> 00:39:43,964
Allez !

293
00:40:02,566 --> 00:40:03,984
- Ne le perds pas !
- Oui.

294
00:41:00,833 --> 00:41:03,794
Votre attention !
Je vous rappelle que c'est Maître Jang

295
00:41:03,878 --> 00:41:05,671
de la Maison des Trésors qui régale.

296
00:41:05,754 --> 00:41:07,631
Prenez ce que vous voulez
et amusez-vous !

297
00:41:07,715 --> 00:41:09,717
|acclamations, applaudissements]

298
00:41:09,800 --> 00:41:11,218
Venez, approchez !

299
00:41:12,011 --> 00:41:14,722
- C'est gratuit ?
- Tout est gratuit. Servez-vous.

300
00:41:15,473 --> 00:41:17,850
- Venez !
-Par ici, messieurs dames !

301
00:41:17,933 --> 00:41:20,519
Bières gratuites pour tout le monde,
et à volonté.

302
00:41:20,603 --> 00:41:22,688
- À votre santé !
- Venez par ici !

303
00:41:37,119 --> 00:41:38,287
Les ordures !

304
00:41:40,748 --> 00:41:43,584
Recule, vite !
On va prendre la rue parallèle.

305
00:41:43,667 --> 00:41:44,502
Grouille-toi !

306
00:41:55,387 --> 00:41:57,556
Dégagez de là !
Vous bloquez la rue !

307
00:41:58,140 --> 00:41:59,934
Pardon, officier !
Vraiment, pardon !

308
00:42:02,478 --> 00:42:04,230
Avance, allez ! Avance !

309
00:42:07,107 --> 00:42:09,610
Attrapons-les
avant qu'ils quittent le quartier !

310
00:42:09,693 --> 00:42:10,736
- Vite !
- Oui, chef.

311
00:42:28,212 --> 00:42:29,213
Oh !

312
00:42:51,860 --> 00:42:53,487
- Sortez de là.
- Hein ?

313
00:42:53,571 --> 00:42:56,740
Je… Je ne comprends pas,
qu'est-ce qu'il y a ?

314
00:42:56,824 --> 00:42:57,950
Descendez !

315
00:42:58,033 --> 00:43:00,494
Ah, d'accord !
Je dois sortir du camion,

316
00:43:00,578 --> 00:43:02,413
pas sortir le camion de là.

317
00:43:03,080 --> 00:43:04,081
J'avais pas compris.

318
00:43:12,131 --> 00:43:13,215
Vous transportez qui ?

319
00:43:13,299 --> 00:43:15,467
Je ne vois pas de quoi vous parlez.

320
00:43:16,552 --> 00:43:17,720
Il n'y a personne.

321
00:43:18,387 --> 00:43:21,515
J'ai débarqué Myeong-ja
et personne n'est monté dans le camion.

322
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
Croyez-moi.

323
00:43:23,142 --> 00:43:24,268
On va voir ça.

324
00:43:31,942 --> 00:43:33,193
Mais enfin, officier !

325
00:43:33,277 --> 00:43:35,404
Que faites-vous ?
Il n'y a personne !

326
00:43:42,369 --> 00:43:43,704
Comment c'est possible ?

327
00:43:44,330 --> 00:43:46,081
Où sont-ils tous passés ?
Répondez !

328
00:43:47,416 --> 00:43:50,669
Les cobayes que vous avez fait sortir
de l'hôpital ! Ils sont où ?

329
00:43:56,634 --> 00:43:58,135
Je vous l'ai déjà dit.

330
00:43:59,553 --> 00:44:01,847
Personne n'est monté,
il n'y avait que Myeong-ja.

331
00:44:03,557 --> 00:44:06,101
Akiko était la seule
que monsieur Ishikawa voulait.

332
00:44:06,977 --> 00:44:09,396
Et on lui a livré Myeong-ja
comme c'était prévu.

333
00:44:10,064 --> 00:44:11,649
Rien de plus, rien de moins.

334
00:44:28,457 --> 00:44:29,583
Vite, changez-vous !

335
00:44:32,086 --> 00:44:33,712
Et amusez-vous bien !

336
00:44:37,549 --> 00:44:39,677
Pardon, officier ! Vraiment pardon !

337
00:45:06,912 --> 00:45:07,830
Allez-y !

338
00:45:20,175 --> 00:45:22,511
Attrapons-les
avant qu'ils quittent le quartier !

339
00:45:22,594 --> 00:45:23,637
- Vite !
- Oui, chef !

340
00:45:44,408 --> 00:45:46,910
Je suis contente
que vous ayez pu vous échapper.

341
00:45:47,786 --> 00:45:50,122
Nous n'avons pas le temps
pour les présentations.

342
00:45:50,205 --> 00:45:51,665
Montez dans les pousse-pousse.

343
00:45:53,083 --> 00:45:54,126
Allez !

344
00:45:59,089 --> 00:45:59,965
Allez !

345
00:46:01,467 --> 00:46:02,342
Merci.

346
00:46:03,594 --> 00:46:05,012
Excusez-moi.

347
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
Vous êtes de la Maison des trésors ?

348
00:46:10,768 --> 00:46:12,019
Je voulais vous dire…

349
00:46:13,312 --> 00:46:15,230
que Maître Jang n'a pas pu s'échapper.

350
00:46:17,733 --> 00:46:20,360
Merci de m'en avoir informé.
Prenez soin de vous.

351
00:46:20,444 --> 00:46:22,321
Je peux vous poser une question ?

352
00:46:24,907 --> 00:46:26,074
C'était prévu qu'il…

353
00:46:27,951 --> 00:46:29,953
qu'il ne vienne pas ?
Il l'avait prévu ?

354
00:46:31,538 --> 00:46:33,457
Peut-être l'ignorez-vous,

355
00:46:33,540 --> 00:46:35,626
mais quand on a besoin
de quelque chose,

356
00:46:35,709 --> 00:46:37,169
on va voir Maître Jang.

357
00:46:37,252 --> 00:46:40,422
Qu'il s'agisse d'argent, de biens,
ou de sauver une personne.

358
00:46:40,923 --> 00:46:43,342
Maître Jang est influent
dans tous les domaines.

359
00:46:43,926 --> 00:46:46,303
Quand on est le maître
de la Maison des Trésors,

360
00:46:46,386 --> 00:46:47,805
c'est le rôle à tenir.

361
00:46:58,023 --> 00:46:59,191
Arrêtez-le sur-le-champ.

362
00:47:04,738 --> 00:47:06,907
Fouillez chaque recoin du quartier !

363
00:47:07,741 --> 00:47:09,910
Arrêtez tous les gens suspects !

364
00:47:09,993 --> 00:47:11,328
Allez ! Exécution !

365
00:47:11,411 --> 00:47:12,412
Bien, chef !

366
00:47:29,429 --> 00:47:30,681
On rentre tout, vite !

367
00:49:23,377 --> 00:49:27,172
Jusqu'à ce que les fleurs
du cerisier tombent.

368
00:49:37,474 --> 00:49:38,892
Est-il encore en vie ?

369
00:50:24,771 --> 00:50:27,649
Monsieur Ishikawa vient
de nous transmettre un message.

370
00:50:27,733 --> 00:50:31,570
Malheureusement, il n'aura pas
la possibilité de rentrer, ce soir.

371
00:51:30,462 --> 00:51:32,464
Toutes mes excuses, Lady Maeda.

372
00:51:33,006 --> 00:51:34,841
J'ai honte, si vous saviez.

373
00:51:35,717 --> 00:51:39,763
Je vous ai déjà donné
plusieurs chances, monsieur le directeur.

374
00:51:41,890 --> 00:51:44,726
Vous vouliez un hôpital,
j'en ai fait construire un.

375
00:51:44,810 --> 00:51:47,187
Vous vouliez faire des expériences,

376
00:51:47,270 --> 00:51:49,231
je n'ai pas regardé à la dépense.

377
00:51:49,981 --> 00:51:53,652
Je vais régler cette situation,
quoi qu'il m'en coûte. Je la réglerai.

378
00:51:53,735 --> 00:51:54,986
Comment allez-vous faire ?

379
00:51:55,862 --> 00:51:59,533
Hein ? Comment allez-vous récupérer
les cobayes qui se sont échappés ?

380
00:52:00,534 --> 00:52:02,994
Et Akiko qui a disparu dans la nature ?

381
00:52:04,496 --> 00:52:06,832
Comment allez-vous
retrouver tous ces gens ?

382
00:52:06,915 --> 00:52:07,916
Heu…

383
00:52:08,667 --> 00:52:10,794
Je vais trouver une solution.

384
00:52:10,877 --> 00:52:13,755
Et rapidement.
Si vous me donnez un peu de temps…

385
00:52:13,839 --> 00:52:15,006
Vous allez démissionner.

386
00:52:18,552 --> 00:52:22,055
Oui, c'est ça. C'est ça, la solution.
Pas la peine de chercher.

387
00:52:22,973 --> 00:52:25,058
Il faut prendre ses responsabilités.

388
00:52:32,691 --> 00:52:36,194
Attendez. Nous avons fait
une découverte scientifique importante.

389
00:52:44,786 --> 00:52:46,997
Nous avons créé
un organisme exceptionnel

390
00:52:47,080 --> 00:52:50,959
qui, non seulement, bouleversera
le monde médical et scientifique,

391
00:52:51,042 --> 00:52:54,045
mais qui changera à jamais
l'humanité telle qu'on la connaît.

392
00:52:54,671 --> 00:52:57,757
Je peux vous assurer
que vous ne serez pas déçue, cette fois.

393
00:52:58,341 --> 00:53:00,594
Donnez-moi une autre chance,
s'il vous plaît.

394
00:53:01,469 --> 00:53:02,470
Regardez vous-même.

395
00:53:50,393 --> 00:53:51,811
Vous la reconnaissez ?

396
00:53:52,604 --> 00:53:56,149
C'est l'autochtone
dont vous m'aviez demandé de m'occuper

397
00:53:56,233 --> 00:53:57,651
il y a quelques années déjà.

398
00:54:27,722 --> 00:54:31,309
La créature a été endormie
et enfermée en cage.

399
00:54:31,393 --> 00:54:33,478
Doit-elle respirer de l'azote longtemps ?

400
00:54:36,606 --> 00:54:37,440
Lieutenant Kato ?

401
00:54:39,234 --> 00:54:40,277
Je me demande

402
00:54:41,278 --> 00:54:43,196
qui a bien pu boire ça.

403
00:54:59,879 --> 00:55:01,548
Allez, dépêchez-vous !

404
00:55:04,342 --> 00:55:06,177
Vite, montez !

405
00:56:03,443 --> 00:56:04,444
Je me demande

406
00:56:05,236 --> 00:56:06,780
qui a bien pu boire ça ?

407
00:56:07,781 --> 00:56:09,240
Qui a bu le Najin ?

