1
00:01:47,107 --> 00:01:54,030
LA CREATURA DI GYEONGSEONG

2
00:02:28,731 --> 00:02:35,655
Mamma? Mamma?

3
00:02:52,881 --> 00:02:53,882
Oh, Tae-sang.

4
00:03:05,602 --> 00:03:12,525
-Cos'è successo? Parla, sei ferito?
-Aiuto…

5
00:03:26,206 --> 00:03:33,129
Tae… Sang…

6
00:04:16,047 --> 00:04:17,131
Yoon Chae-ok.

7
00:04:46,202 --> 00:04:47,537
Jang Tae-sang.

8
00:05:07,765 --> 00:05:11,144
LA CREATURA DI GYEONGSEONG
TRA NOI E LORO

9
00:05:11,227 --> 00:05:13,771
EPISODIO 7
CACCIA

10
00:05:16,983 --> 00:05:23,906
Abbiamo a disposizione solo dieci minuti.
Alle sei in punto… cominceremo a muoverci.

11
00:05:28,202 --> 00:05:30,580
Bloccate tutte le
entrate del reparto militare.

12
00:05:39,547 --> 00:05:42,425
Abbiamo solamente dieci minuti
per far salire tutti sul camion.

13
00:05:43,384 --> 00:05:47,764
E se non riusciamo a far salire
tutti in tempo? Che cosa succede?

14
00:05:47,847 --> 00:05:54,771
Qualunque cosa accada, il camion
partirà comunque. Allora? Tutti pronti?

15
00:06:17,794 --> 00:06:21,172
Bene. Si apra il sipario.

16
00:06:43,736 --> 00:06:44,654
Attento.

17
00:06:55,915 --> 00:06:57,375
Le donne si calano per prime.

18
00:07:03,381 --> 00:07:10,304
Vada. Lentamente Si aggrappi.

19
00:07:12,682 --> 00:07:13,641
Ce la fa.

20
00:07:31,033 --> 00:07:31,951
Attenta. Piano. Bene così.

21
00:07:42,295 --> 00:07:45,548
Mentre cercavano di fuggire, i
prigionieri hanno rubato le uniformi. Li

22
00:07:45,631 --> 00:07:48,926
dobbiamo stanare. Fermate chi vi
sembra sospetto o sconosciuto.

23
00:07:54,891 --> 00:07:58,895
E quest'ala? L'hanno già perlustrata?

24
00:07:59,812 --> 00:08:02,565
No, non del tutto, signore,
hanno iniziato a ispezionarla

25
00:08:06,360 --> 00:08:09,280
Non vedo le luci delle torce, come mai?

26
00:08:17,455 --> 00:08:24,003
Che stai aspettando? Se perdiamo tempo
non usciremo mai vivi da qui. Forza.

27
00:08:24,879 --> 00:08:27,256
Vai. Lentamente.

28
00:08:27,798 --> 00:08:28,758
Afferra qui.

29
00:08:32,720 --> 00:08:33,804
Piano.

30
00:08:49,529 --> 00:08:50,738
Che fai? Torna in fila.

31
00:08:52,156 --> 00:08:53,491
Sto di guardia.

32
00:08:53,574 --> 00:08:55,159
Ho detto che vanno prima le donne.

33
00:08:55,243 --> 00:08:59,789
Pensavo di essere stata
chiara. Faccio le cose a modo mio.

34
00:08:59,872 --> 00:09:05,086
Sì, ti sei espressa molto chiaramente ma
ora devi darmi ascolto. Su, torna in fila.

35
00:09:09,674 --> 00:09:11,050
Provi qualcosa per me?

36
00:09:19,475 --> 00:09:26,399
Perché mi fai… questa… domanda di punto
in bianco? E in questa situazione, poi…

37
00:09:28,234 --> 00:09:31,946
Se la risposta è no, ti
ringrazio, ma non preoccuparti.

38
00:09:42,582 --> 00:09:46,919
Attenta! Attenta, tieniti forte.

39
00:09:47,587 --> 00:09:48,504
Cazzo!

40
00:09:59,849 --> 00:10:03,644
Avanti, alzati! Togli il
camion da qui! Fai in fretta!

41
00:10:03,728 --> 00:10:04,604
Sì!

42
00:10:21,621 --> 00:10:23,080
Continuate a scendere, presto!

43
00:10:32,214 --> 00:10:33,132
Presto!

44
00:10:34,008 --> 00:10:35,718
-Avete sentito? Muoviamoci.
-Veloci, veloci, dai.

45
00:10:36,844 --> 00:10:43,726
Ci sei.

46
00:10:54,403 --> 00:10:57,198
Veloci. Sono al secondo piano!

47
00:11:18,594 --> 00:11:25,518
Che facciamo? È tutta colpa mia.

48
00:11:27,853 --> 00:11:31,232
Non devi biasimarti. La
colpa non è stata tua.

49
00:11:32,316 --> 00:11:36,570
I giapponesi arriveranno da un
momento all'altro. E moriremo tutti.

50
00:11:36,654 --> 00:11:39,657
Non morirà nessuno. Ce ne andremo sani
e salvi… quindi fatti forza e cerca di

51
00:11:39,740 --> 00:11:42,743
resistere.

52
00:11:52,294 --> 00:11:55,256
Tocca a te scendere. Io
prendo tempo da solo.

53
00:11:56,632 --> 00:11:58,551
Mi spieghi perché fai l'eroe solitario?

54
00:11:58,634 --> 00:12:00,428
Sto provando a creare un diversivo.

55
00:12:00,511 --> 00:12:04,348
Scordatelo. Li affrontiamo
insieme e poi scendiamo.

56
00:12:04,432 --> 00:12:06,726
Ascolta siamo dalla stessa parte? Perché
continui a opporti a tutto quello che

57
00:12:06,809 --> 00:12:09,228
dico?

58
00:12:09,311 --> 00:12:14,859
Siamo dalla stessa parte e non siamo
d'accordo. Sappi che se non sono libera di

59
00:12:14,942 --> 00:12:20,531
esprimere la mia opinione stare dalla
stessa parte non ha valore. Sei d'accordo?

60
00:12:41,886 --> 00:12:44,096
Vi do una mano anch'io.

61
00:12:46,348 --> 00:12:49,518
Non sprecate i proiettili…
Sparate solo se siete sicuri.

62
00:13:08,245 --> 00:13:15,169
Uccideteli tutti quanti!

63
00:13:22,384 --> 00:13:23,344
Andate!

64
00:14:01,465 --> 00:14:06,053
Allora… può dirmi che cosa sta accadendo
in questo ospedale? Sicuro che le recenti

65
00:14:06,136 --> 00:14:10,724
sparizioni non c'entrino nulla?

66
00:14:11,267 --> 00:14:15,771
Sul serio vuole sapere la verità su
questo ospedale? Se è così… chieda il

67
00:14:15,855 --> 00:14:20,359
permesso del Governatore Generale… O, in
alternativa, torni a casa e lo domandi a

68
00:14:20,442 --> 00:14:24,947
sua moglie, Lady Maeda.

69
00:14:27,491 --> 00:14:28,909
Che vorrebbe dire questo?

70
00:14:30,494 --> 00:14:34,874
Che quello che succede qui lo sa solo
chi è coinvolto. Nessun altro, senza

71
00:14:34,957 --> 00:14:39,336
eccezioni. Nessuno dei bastardi di Joseon
che ha messo piede in questo ospedale sarà

72
00:14:39,420 --> 00:14:43,799
mai in grado di uscirne vivo come spera.
Questo è tutto ciò che posso dire. So che

73
00:14:43,883 --> 00:14:48,178
capirà.

74
00:14:50,055 --> 00:14:53,601
Anche se fosse una
persona che sto cercando io?

75
00:14:57,813 --> 00:14:59,148
Nessuna eccezione.

76
00:15:10,284 --> 00:15:17,207
Cessate il fuoco! Via.

77
00:15:39,939 --> 00:15:44,276
Luridi vermi.

78
00:15:48,989 --> 00:15:50,074
Sei ferito?

79
00:15:53,160 --> 00:15:56,330
Mi hanno preso di
striscio. Tu stai bene, invece?

80
00:15:57,456 --> 00:15:58,582
Sì, sto bene.

81
00:16:01,085 --> 00:16:02,252
Tu sei ferito?

82
00:16:12,262 --> 00:16:18,852
Ce la fai a tirarti su? Ti aiuto. Hai
detto che vuoi rivedere tua madre, no?

83
00:16:18,936 --> 00:16:25,567
Allora devi sopravvivere.
Ti prego, resisti. Ti prego.

84
00:16:45,629 --> 00:16:52,553
Ricordati di me. Io mi- mi chiamo Choi
Yeong-gwan. Abito al 9 di Sangwangsimni.

85
00:17:18,328 --> 00:17:25,252
Ti prego… di' a mia madre… che mi manca.

86
00:17:32,259 --> 00:17:38,932
Usciremo di qui. Ce la possiamo fare.
Abbiamo promesso che saremmo scappati

87
00:17:39,016 --> 00:17:45,689
insieme. Tirati su. Ti prego! Ti prego!

88
00:18:06,085 --> 00:18:10,380
Non devi biasimarti. La
colpa non è stata tua.

89
00:18:11,840 --> 00:18:18,764
Forse, ma non se lo meritava. E neanche
mia madre. Tantomeno la gente rinchiusa

90
00:18:25,020 --> 00:18:31,944
nella prigione sotterranea. Mi
domando perché… solo perché.

91
00:18:47,835 --> 00:18:49,878
Andiamo via… Non è sicuro.

92
00:18:51,046 --> 00:18:57,970
Se anche ci dovessimo salvare ci
sarebbe speranza per noi, là fuori?

93
00:18:59,680 --> 00:19:06,603
Beh… Onestamente non so se c'è… ma
lotterò. Non lascerò che loro mi vedano

94
00:19:08,522 --> 00:19:15,445
morire. Hai capito? Ho intenzione di
restare vivo ancora a lungo. Io vivrò e

95
00:19:17,364 --> 00:19:24,288
diventerò il lancinante e costante mal di
testa che li perseguiterà. Gli renderò la

96
00:19:26,206 --> 00:19:33,130
vita difficile. E restando in vita, sarò
il loro monito silenzioso. Non mi arrendo.

97
00:19:35,048 --> 00:19:41,972
Finché ne ho la forza, io combatto.

98
00:19:51,356 --> 00:19:54,151
Sono scesi tutti, voi
due vi dovete sbrigare.

99
00:19:57,237 --> 00:20:00,073
Andiamo. Usciamo da qui.

100
00:20:07,956 --> 00:20:10,292
PREVENZIONE EPIDEMIE - 2
COMPAGNIA 3, NUMERO 4 5

101
00:20:13,295 --> 00:20:19,259
Soldati, il tempo è scaduto. Voi adesso
entrate lì e sterminate quei bastardi.

102
00:20:20,469 --> 00:20:21,345
Aspettate!

103
00:20:31,772 --> 00:20:33,523
Vai tu.

104
00:20:53,752 --> 00:20:54,920
Ti aspetto di sotto.

105
00:21:30,080 --> 00:21:37,004
Tea-Sang, tu non scendi? Che succede?

106
00:21:39,965 --> 00:21:43,260
Qualcuno deve restare indietro.
Abbiamo bisogno di un diversivo.

107
00:21:45,679 --> 00:21:47,139
Che significa?

108
00:21:47,222 --> 00:21:51,601
Ichiro ha ordinato che tutti quelli
di Joseon vengano catturati vivi.

109
00:21:51,685 --> 00:21:56,523
"Vivi"? Ho appena
perso sei dei miei uomini!

110
00:21:56,606 --> 00:21:58,483
Sergente, gli ordini sono ordini.

111
00:22:02,404 --> 00:22:04,323
Uccideteli… Li voglio morti!

112
00:22:04,406 --> 00:22:05,741
Non ascoltatelo!

113
00:22:56,875 --> 00:23:01,129
Che fa Tae-Sang? Per quale
motivo ha buttato giù la corda?

114
00:23:01,213 --> 00:23:07,010
Lui non scenderà. Dice
che resterà indietro.

115
00:23:07,094 --> 00:23:09,679
Fino a che il camion non lascerà
l'ospedale Ongseong servirà un diversivo e

116
00:23:09,763 --> 00:23:12,349
qualcuno deve rimanere.

117
00:23:13,141 --> 00:23:14,059
Vuol dire che…

118
00:23:14,142 --> 00:23:18,355
Quando arrivi giù partite
immediatamente. Non so per quanto li terrò

119
00:23:18,438 --> 00:23:22,692
occupati ma guadagnerò un po' di tempo.

120
00:23:28,323 --> 00:23:30,659
Non ci sto, non possiamo lasciarlo qui.

121
00:23:30,742 --> 00:23:32,619
-È stata una sua scelta.
-Spostati.

122
00:23:34,287 --> 00:23:37,749
-Non farci perdere tempo… Sali sul camion.
-Spostati!

123
00:23:37,833 --> 00:23:41,336
E loro? Preferisci che muoiano?

124
00:23:55,183 --> 00:23:56,226
Chae-ok.

125
00:24:15,745 --> 00:24:22,669
Direttore Gu. Qualunque cosa accada, dovrà
partire in orario. Anche se qualcuno non

126
00:24:24,379 --> 00:24:31,303
salirà sul camion, fosse anche il signor
Jang, partirà senza esitare. Tutto chiaro?

127
00:24:34,222 --> 00:24:36,558
Come faccio adesso…

128
00:25:38,828 --> 00:25:43,291
Mi assumo la responsabilità! Soldati,
fate come vi dico… uccideteli tutti!

129
00:25:43,375 --> 00:25:44,834
Sergente Haneda, ascolti!

130
00:25:45,835 --> 00:25:50,507
Risponderò io di questa scelta al
direttore Ichiro. Avete sentito?

131
00:25:50,590 --> 00:25:55,303
Uccideteli!

132
00:26:32,424 --> 00:26:33,383
Cazzo…

133
00:29:03,533 --> 00:29:05,952
Appena Akiko è in salvo
sbarazzati degli altri.

134
00:29:06,870 --> 00:29:07,787
Sì.

135
00:29:16,504 --> 00:29:17,547
Parti.

136
00:29:17,630 --> 00:29:18,465
Sì.

137
00:30:03,009 --> 00:30:07,222
Trovatelo! È nei condotti, andate!

138
00:30:56,563 --> 00:30:57,772
È là! Prendiamolo!

139
00:31:00,400 --> 00:31:03,111
Signore… sembra sia
diretto all'area N, lato ovest.

140
00:31:54,037 --> 00:31:56,956
Confermo… è sicuramente autentico… È
una porcellana pregiata… realizzata

141
00:31:57,040 --> 00:31:59,959
approssimativamente nel tardo
diciottesimo secolo, sotto la reggenza di

142
00:32:00,043 --> 00:32:02,921
Jeongjo.

143
00:32:11,971 --> 00:32:18,895
Eh? Oh. Ne è sicuro? Sì. Va bene, lo farò.

144
00:32:29,989 --> 00:32:31,491
Ci stanno mettendo molto.

145
00:32:40,625 --> 00:32:47,548
Signore! È lui! È vivo!

146
00:33:00,979 --> 00:33:05,692
Abbiate pietà di me! Non uccidetemi, vi
prego Vi scongiuro, vi scongiuro. No, non

147
00:33:05,775 --> 00:33:10,488
uccidetemi… vi supplico, no, fatemi
vivere. Vi prego… non uccidetemi. Abbiate

148
00:33:10,571 --> 00:33:15,284
pietà di me, non
uccidetemi… Io non voglio morire!

149
00:33:15,368 --> 00:33:20,123
Si calmi. È in salvo. Provi a
calmarsi… è in salvo adesso.

150
00:33:24,460 --> 00:33:25,420
Andiamo.

151
00:34:03,374 --> 00:34:10,298
Sei davvero tu? Toru, sei qui! Grazie,
grazie infinite. Ero certa che mi avresti

152
00:34:22,185 --> 00:34:29,108
salvato.

153
00:34:41,996 --> 00:34:42,997
Ti hanno fatto del male?

154
00:34:47,168 --> 00:34:48,628
E neanche a nostro figlio.

155
00:34:49,253 --> 00:34:52,423
Aspetta prima lavati.

156
00:35:00,556 --> 00:35:04,143
Mi perdoni, direttore Ichiro… Quando sono
arrivato, la donna se n'era già andata. La

157
00:35:04,227 --> 00:35:07,855
supplico, sia clemente.

158
00:35:08,731 --> 00:35:13,778
La donna se n'era già andata? E per
quale motivo sei chiuso in una cella?

159
00:35:13,861 --> 00:35:15,530
La prego, mi perdoni!

160
00:35:17,698 --> 00:35:20,034
Direttore… è colpa del signor Soma.

161
00:35:20,576 --> 00:35:21,744
Che hai detto?

162
00:35:28,167 --> 00:35:31,087
Sì, ha ragione. Confermo
che è stato il signor Soma.

163
00:35:32,713 --> 00:35:39,637
Signor Soma! Signor Soma!
Mi aiuti! Signor Soma. Soma.

164
00:35:50,731 --> 00:35:52,984
Soma… vigliacco.

165
00:35:55,403 --> 00:35:56,654
Per caso…

166
00:35:56,737 --> 00:35:57,738
Cosa c'è?

167
00:35:59,240 --> 00:36:04,996
Sei stato tu a bere l'acqua
che era in questa tazzina?

168
00:36:05,079 --> 00:36:09,500
No. Non l'ho bevuta,
signore.… Sono stato sempre legato.

169
00:36:09,584 --> 00:36:13,004
Allora chi può essere stato?

170
00:36:13,087 --> 00:36:16,883
In verità non saprei,
signore, mi dispiace.

171
00:36:17,800 --> 00:36:23,931
Tenente Kato, tu forse non ti rendi conto
della gravità della situazione. Capire chi

172
00:36:24,015 --> 00:36:30,146
è stato a bere l'acqua dalla tua tazzina
non è una priorità… Sono appena scappate

173
00:36:30,229 --> 00:36:36,360
tutte le nostre cavie, ti è chiaro?
Inclusa la ragazza che ci ha affidato Lady

174
00:36:36,444 --> 00:36:42,575
Maeda, è fuggita anche lei! Hai capito?
Catturate immediatamente quel farabutto di

175
00:36:42,658 --> 00:36:48,748
Soma!

176
00:36:49,540 --> 00:36:51,459
Torna alla caserma e tieniti pronto.

177
00:36:51,542 --> 00:36:52,585
Sì.

178
00:36:55,504 --> 00:36:56,505
Tu.

179
00:36:56,589 --> 00:36:57,423
Sì.

180
00:36:57,506 --> 00:37:00,176
Chi altro c'era? Chi altro è stato qui?

181
00:37:00,801 --> 00:37:02,011
Oh, vediamo…

182
00:37:04,388 --> 00:37:05,431
Spogliati.

183
00:37:13,731 --> 00:37:15,942
E basta. Loro quattro, signore.

184
00:37:19,070 --> 00:37:25,993
Capisco. Bene, ora vai. Allora Una
persona tra loro quattro ha bevuto

185
00:37:31,666 --> 00:37:38,589
quest'acqua.

186
00:38:27,430 --> 00:38:31,767
Ti ho preso finalmente.

187
00:39:17,646 --> 00:39:20,483
Non sembra abbiano
intenzione di lasciarci liberi.

188
00:39:42,713 --> 00:39:43,547
Via, via!

189
00:40:02,400 --> 00:40:03,275
Inseguilo!

190
00:40:03,359 --> 00:40:04,193
Sì!

191
00:41:00,916 --> 00:41:04,170
Attenzione… Prendetene quante volete!
Siete tutti ospiti del proprietario della

192
00:41:04,253 --> 00:41:07,506
Casa del Tesoro d'Oro.

193
00:41:09,717 --> 00:41:11,010
Servitevi pure.

194
00:41:11,802 --> 00:41:14,805
-È gratuito?
-Oggi sì, ne prenda quante ne vuole.

195
00:41:15,598 --> 00:41:17,725
-Da questa parte, gente!
-Avvicinatevi!

196
00:41:17,808 --> 00:41:20,478
Oggi la birra la offre
la casa. Birra gratuita!

197
00:41:20,561 --> 00:41:21,479
A volontà!

198
00:41:21,562 --> 00:41:23,063
Venite, venite. Prego.

199
00:41:37,244 --> 00:41:44,168
Dannazione. Fa' retromarcia. Su,
prendi la laterale, inseguili. Veloce!

200
00:41:55,638 --> 00:41:57,264
Via! Via dalla strada!

201
00:41:57,932 --> 00:42:00,184
Ah, le mie scuse,
agente… Mi scusi. Mi scusi.

202
00:42:02,811 --> 00:42:09,735
Procedi. Vai! Su, raggiungiamoli
prima che lascino il centro. Parti!

203
00:42:10,319 --> 00:42:11,362
Sì.

204
00:42:51,902 --> 00:42:52,736
Scendi.

205
00:42:52,820 --> 00:42:56,949
Eh? Cosa? Perché, c'è qualche problema?

206
00:42:57,032 --> 00:42:57,992
Scendi!

207
00:42:58,075 --> 00:43:03,414
Allora… Me lo dirà una
volta che sarò sceso, certo.

208
00:43:12,131 --> 00:43:13,424
Chi c'è sul retro?

209
00:43:13,507 --> 00:43:17,970
Non capisco, di che sta parlando? Il
camion è vuoto. C'era Myeong-ja, ma è

210
00:43:18,053 --> 00:43:22,975
scesa. Non c'è nessun
altro. Mi creda, è vero.

211
00:43:23,058 --> 00:43:23,976
Ah sì?

212
00:43:32,067 --> 00:43:34,737
Che sta facendo?
Perché ha aperto il fuoco?

213
00:43:42,661 --> 00:43:46,665
Non può essere! Dove sono andati tutti…
eh? Dove sono tutti i bastardi di Joseon

214
00:43:46,749 --> 00:43:50,753
che hai portato via dall'ospedale?

215
00:43:56,800 --> 00:44:01,680
Gliel'ho già spiegato. Myeong-ja è stata
l'unica a salire sul camion. Ishikawa ha

216
00:44:01,764 --> 00:44:06,644
chiesto di portagli solo Akiko. E noi
l'abbiamo accompagnata, come promesso.

217
00:44:06,727 --> 00:44:11,607
Questo è tutto. È chiaro?

218
00:44:28,415 --> 00:44:29,583
Cambiatevi, presto.

219
00:44:32,378 --> 00:44:33,462
Birra gratuita!

220
00:44:37,591 --> 00:44:39,134
Ah, le mie scuse,
agente… Mi scusi. Mi scusi.

221
00:45:04,785 --> 00:45:07,788
Dentro, veloce. Attento.

222
00:45:20,384 --> 00:45:23,303
Su, raggiungiamoli prima
che lascino il centro. Parti!

223
00:45:23,387 --> 00:45:24,346
Sì!

224
00:45:44,283 --> 00:45:47,911
Sono molto felice che ce l'abbiate
fatta. Ma siamo costretti a rimandare le

225
00:45:47,995 --> 00:45:51,623
presentazioni,
dobbiamo muoverci in fretta.

226
00:45:52,332 --> 00:45:53,459
Facciamo presto.

227
00:45:58,839 --> 00:46:05,763
Andiamo, forza. Signora… è della Casa
del Tesoro d'Oro? Sfortunatamente, il

228
00:46:07,097 --> 00:46:14,021
proprietario Jang non
è riuscito a fuggire.

229
00:46:17,941 --> 00:46:20,611
Ora pensate a tornare a casa.

230
00:46:20,694 --> 00:46:25,282
Prima posso domandarle una cosa?
Vorrei sapere se questo era il piano del

231
00:46:25,365 --> 00:46:29,953
proprietario Jang fin dall'inizio?

232
00:46:31,497 --> 00:46:36,752
In caso non ne sia al corrente: Chiunque
abbia bisogno di qualcosa in città cerca

233
00:46:36,835 --> 00:46:42,090
il signor Jang. Che si tratti di denaro,
persone o vite in pericolo. Lui è

234
00:46:42,174 --> 00:46:47,429
coinvolto sempre e comunque. È questa
la sua vera missione, ha questo ruolo.

235
00:46:57,898 --> 00:46:59,191
Arrestatelo!

236
00:47:04,571 --> 00:47:07,866
Perlustrate tutte le strade del centro. E
se qualcuno ha l'aria sospetta, arrestate

237
00:47:07,950 --> 00:47:11,245
anche lui! Muovetevi!

238
00:47:29,388 --> 00:47:30,430
Mettete via!

239
00:49:23,627 --> 00:49:26,672
Fino a quando cadranno
i fiori di ciliegio.

240
00:49:37,349 --> 00:49:38,642
Forse è vivo.

241
00:50:24,646 --> 00:50:28,108
Suo marito… Ha appena fatto recapitare un
messaggio. Dice che… stanotte… non tornerà

242
00:50:28,191 --> 00:50:31,653
a dormire qui a casa.

243
00:51:30,253 --> 00:51:34,800
Le faccio mie scuse, Lady
Maeda. Mi vergogno profondamente.

244
00:51:35,425 --> 00:51:39,930
Nel corso degli anni, direttore le ho
concesso ogni volta una nuova possibilità.

245
00:51:40,013 --> 00:51:44,518
Ha chiesto un ospedale e l'ho fatto
costruire per lei. Poi desiderava fare

246
00:51:44,601 --> 00:51:49,064
esperimenti e io l'ho
supportata economicamente.

247
00:51:49,940 --> 00:51:53,568
Eh… lo so, le prometto… che
rimedierò a tutto, a qualunque costo.

248
00:51:53,652 --> 00:51:57,948
Con quali mezzi lo farà? Come pensa di
catturare nuovamente le cavie che sono

249
00:51:58,031 --> 00:52:02,327
fuggite? E Akiko? Ormai si sarà
nascosta bene. Come rimedierà, come farà a

250
00:52:02,410 --> 00:52:07,165
ritrovarli?

251
00:52:07,249 --> 00:52:10,460
Ah… e-escogiterò subito un piano. Se
mi concederà del tempo, mi assumerò la

252
00:52:10,544 --> 00:52:13,797
responsabilità e…

253
00:52:13,880 --> 00:52:19,427
Non le è chiaro. In realtà per
assumersi la responsabilità della cosa,

254
00:52:19,511 --> 00:52:25,058
deve rassegnare le dimissioni.

255
00:52:32,357 --> 00:52:39,281
Aspetti… un considerevole esperimento ha
avuto successo. Un nuovo organismo di un

256
00:52:39,906 --> 00:52:46,830
altro livello. Scuoterà la medicina.
Forse così la storia dell'umanità, potrà

257
00:52:47,455 --> 00:52:54,379
finalmente cambiare in modo radicale. Mi
dia ascolto… stavola non la deluderò… lo

258
00:52:55,005 --> 00:53:01,928
prometto. La prego, mi dia
un'altra possibilità. Lady Maeda.

259
00:53:44,429 --> 00:53:47,974
CHOI SEONG-SIM

260
00:53:50,393 --> 00:53:54,397
Sì, esatto. È la donna di Joseon che
tanti anni fa mi ha affidato per delle

261
00:53:54,481 --> 00:53:58,526
cure speciali. Si chiama Choi Seong-Sim.

262
00:54:27,639 --> 00:54:32,602
Signore, l'esemplare è sedato per il
momento è chiuso in una gabbia. Per quanto

263
00:54:32,686 --> 00:54:37,649
ancora rilasciamo l'azoto? Tenente Kato?

264
00:54:39,109 --> 00:54:43,113
Chi è stato? Chi ha bevuto dalla tazzina?

265
00:55:03,967 --> 00:55:06,011
Sta partendo, andiamo.
Presto, salite, salite!

266
00:56:03,318 --> 00:56:09,240
Chi è stato? Chi l'ha
bevuto? Chi ha ingerito il Najin?

267
00:57:15,682 --> 00:57:19,519
PREVENZIONE EPIDEMIE - 2
COMPAGNIA 3, NUMERO 4 5

