1
00:01:49,109 --> 00:01:56,116
POTWÓR Z GYEONGSEONGU

2
00:02:28,815 --> 00:02:30,233
Matko…

3
00:02:36,489 --> 00:02:37,323
Matko?

4
00:02:52,797 --> 00:02:53,882
Mistrzu Jang!

5
00:03:05,768 --> 00:03:06,769
Co się stało?

6
00:03:08,021 --> 00:03:09,689
Jesteś ciężko ranny?

7
00:03:11,274 --> 00:03:12,442
Ocal mnie…

8
00:03:47,268 --> 00:03:48,853
Mistrzu Jang…

9
00:04:16,172 --> 00:04:17,298
Panno Yoon Chae-ok.

10
00:04:46,286 --> 00:04:47,620
Mistrzu Jang.

11
00:05:07,807 --> 00:05:11,144
POTWÓR Z GYEONGSEONGU
MIĘDZY NAMI I NIMI

12
00:05:11,227 --> 00:05:13,813
ODCINEK 7: POGOŃ

13
00:05:13,896 --> 00:05:16,899
16 GODZIN WCZEŚNIEJ

14
00:05:16,983 --> 00:05:19,777
Będziemy mieć dziesięć minut.

15
00:05:22,780 --> 00:05:24,949
Ruszamy punktualnie o 18.00.

16
00:05:28,286 --> 00:05:30,621
Obstawić wejścia na oddział wojskowy.

17
00:05:30,705 --> 00:05:31,622
Tak jest!

18
00:05:39,297 --> 00:05:42,717
Każdy musi dostać się do wozu
w ciągu dziesięciu minut.

19
00:05:43,551 --> 00:05:45,803
A jeśli nie zdążymy?

20
00:05:46,804 --> 00:05:47,638
Co wtedy?

21
00:05:47,722 --> 00:05:51,392
Ciężarówka odjedzie o czasie.

22
00:05:56,105 --> 00:05:58,691
Czy jesteście gotowi?

23
00:06:17,585 --> 00:06:18,586
Zatem…

24
00:06:20,046 --> 00:06:21,214
zaczynajmy.

25
00:06:43,486 --> 00:06:44,654
Ostrożnie.

26
00:06:55,748 --> 00:06:57,458
Kobiety niech pójdą przodem.

27
00:07:03,423 --> 00:07:04,590
Proszę wejść.

28
00:07:06,926 --> 00:07:07,927
Proszę złapać.

29
00:07:09,595 --> 00:07:10,430
Mocno trzymać.

30
00:07:12,807 --> 00:07:13,891
Da pani radę.

31
00:07:31,159 --> 00:07:32,160
Powoli.

32
00:07:42,503 --> 00:07:45,339
Ukradli nasze mundury, aby móc uciec.

33
00:07:45,423 --> 00:07:48,926
Przeszukać każdego,
kto wygląda podejrzanie lub obco.

34
00:07:49,010 --> 00:07:50,011
Tak jest!

35
00:07:55,016 --> 00:07:56,017
A to skrzydło?

36
00:07:57,477 --> 00:07:58,978
Przeszukano je już?

37
00:07:59,896 --> 00:08:02,899
Nie, trzech żołnierzy
poszło sprawdzić ten teren.

38
00:08:06,402 --> 00:08:08,905
To dlaczego nie widzę żadnych świateł?

39
00:08:17,580 --> 00:08:18,956
Musi pani szybko zejść.

40
00:08:19,499 --> 00:08:22,627
Jeśli pani tego nie zrobi,
wszyscy mogą zginąć.

41
00:08:22,710 --> 00:08:23,628
Dalej!

42
00:08:26,422 --> 00:08:27,590
Powoli.

43
00:08:27,673 --> 00:08:28,758
Złap to.

44
00:08:32,512 --> 00:08:33,429
Powoli.

45
00:08:49,153 --> 00:08:50,571
Czemu opuściłaś kolejkę?

46
00:08:52,281 --> 00:08:53,449
Stoję na straży.

47
00:08:53,533 --> 00:08:55,076
Kobiety pierwsze, prawda?

48
00:08:55,159 --> 00:08:56,994
Chyba wyraziłam się jasno.

49
00:08:58,371 --> 00:08:59,789
Sama załatwiam swoje sprawy.

50
00:08:59,872 --> 00:09:03,543
Tak, wyraziłaś się jasno,
ale musisz mnie posłuchać.

51
00:09:04,085 --> 00:09:05,002
Stań w kolejce.

52
00:09:09,715 --> 00:09:11,133
Ty coś do mnie czujesz?

53
00:09:21,561 --> 00:09:24,981
Co to za pytanie?

54
00:09:26,482 --> 00:09:28,067
W tych okolicznościach?

55
00:09:28,150 --> 00:09:29,151
Bo jeśli nie,

56
00:09:29,235 --> 00:09:32,113
nie przyjmuję
twojej źle ukierunkowanej troski.

57
00:09:42,665 --> 00:09:43,499
Ostrożnie!

58
00:09:45,751 --> 00:09:46,711
Proszę uważać!

59
00:09:47,587 --> 00:09:48,921
Cholera!

60
00:09:59,599 --> 00:10:02,518
Musisz szybko przesunąć pojazd.

61
00:10:02,602 --> 00:10:04,103
- No już!
- Dobrze!

62
00:10:21,787 --> 00:10:22,997
Musimy ruszać. Już!

63
00:10:32,256 --> 00:10:33,090
Szybko!

64
00:10:33,966 --> 00:10:35,718
- Ruszać się!
- Dalej!

65
00:10:36,802 --> 00:10:38,095
Jeszcze trochę.

66
00:10:41,474 --> 00:10:43,684
Właśnie. Powoli.

67
00:10:54,403 --> 00:10:57,281
Są na drugim piętrze. Ruszać tyłki!

68
00:11:05,498 --> 00:11:07,124
Szybciej!

69
00:11:07,208 --> 00:11:08,209
Tak jest!

70
00:11:24,266 --> 00:11:25,309
Co teraz zrobimy?

71
00:11:26,268 --> 00:11:27,937
Nakryją nas z mojej winy!

72
00:11:28,020 --> 00:11:29,522
Nie miej do siebie żalu.

73
00:11:29,605 --> 00:11:31,357
To nie twoja wina.

74
00:11:32,441 --> 00:11:34,735
Lada chwilą zlecą się tutaj.

75
00:11:35,236 --> 00:11:36,487
Wszyscy zginiemy.

76
00:11:36,570 --> 00:11:37,988
Nikt nie zginie.

77
00:11:38,864 --> 00:11:42,660
Wszyscy stąd uciekniemy,
więc weź się w garść.

78
00:11:52,378 --> 00:11:55,464
Powinnaś zmierzać na dół. Powstrzymam ich.

79
00:11:56,841 --> 00:11:58,467
Bohater narodu się znalazł.

80
00:11:58,551 --> 00:12:00,052
Próbuję zyskać na czasie.

81
00:12:00,761 --> 00:12:04,098
Nie, załatwmy ich szybko i zejdźmy razem.

82
00:12:04,682 --> 00:12:06,976
Nie gramy w jednej drużynie?

83
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
Wykłócasz się z każdym moim słowem.

84
00:12:09,311 --> 00:12:11,564
W drużynie istnieją różnice zdań.

85
00:12:13,149 --> 00:12:16,026
Gdy nie można
swobodnie wymieniać się poglądami,

86
00:12:16,527 --> 00:12:18,571
nie gramy już w jednej drużynie.

87
00:12:19,697 --> 00:12:20,823
Nieprawdaż?

88
00:12:42,970 --> 00:12:44,138
Też pomogę.

89
00:12:46,182 --> 00:12:49,435
Oszczędzamy pociski.
Strzelamy, gdy jesteśmy pewni trafienia.

90
00:13:19,381 --> 00:13:21,217
Nie oszczędzać nikogo!

91
00:13:21,300 --> 00:13:22,343
Tak jest!

92
00:13:22,426 --> 00:13:23,594
Do ataku!

93
00:14:01,632 --> 00:14:04,885
Co się właściwie dzieję w tym szpitalu?

94
00:14:07,721 --> 00:14:10,724
To nie ma nic wspólnego
z seryjnymi zaginięciami?

95
00:14:11,308 --> 00:14:14,395
Naprawdę chce pan
poznać prawdę o tym szpitalu?

96
00:14:16,313 --> 00:14:19,859
W takim razie musi pan
uzyskać zgodę gubernatora generalnego.

97
00:14:20,609 --> 00:14:24,947
Albo proszę udać się do domu
i osobiście zapytać lady Maedę.

98
00:14:27,575 --> 00:14:28,993
Co pan insynuuje?

99
00:14:30,703 --> 00:14:34,456
Mówię tylko,
że nikt z zewnątrz nie może wiedzieć,

100
00:14:34,540 --> 00:14:36,709
co tu się dzieje.

101
00:14:37,501 --> 00:14:40,838
A żaden joseoński pies,
który postawił tu stopę,

102
00:14:40,921 --> 00:14:44,091
nie wyjdzie stąd żywy.

103
00:14:45,009 --> 00:14:48,345
Więcej panu nie mogę powiedzieć.

104
00:14:50,180 --> 00:14:53,601
Nawet jeśli właśnie
szukam kogoś z Joseonu?

105
00:14:57,855 --> 00:14:59,273
Żadnych wyjątków.

106
00:15:10,492 --> 00:15:12,244
Wstrzymać ogień!

107
00:15:19,251 --> 00:15:20,085
Naprzód.

108
00:15:42,691 --> 00:15:44,360
Uparte sukinsyny!

109
00:15:49,114 --> 00:15:49,949
Jesteś ranny?

110
00:15:53,285 --> 00:15:54,620
To tylko draśnięcie.

111
00:15:55,204 --> 00:15:56,288
Jesteś cała?

112
00:15:57,539 --> 00:15:58,540
Tak.

113
00:16:01,168 --> 00:16:02,378
A co z tobą?

114
00:16:12,346 --> 00:16:13,263
Możesz wstać?

115
00:16:13,347 --> 00:16:14,515
Spróbuj.

116
00:16:19,019 --> 00:16:21,605
Chciałeś zobaczyć matkę.

117
00:16:21,689 --> 00:16:23,107
Wyjdźmy więc stąd.

118
00:16:23,857 --> 00:16:25,734
Wytrzymaj! Proszę!

119
00:16:45,212 --> 00:16:47,047
Pamiętaj o mnie, proszę.

120
00:16:54,013 --> 00:16:55,681
Nazywam się…

121
00:16:57,683 --> 00:16:59,435
Choi Yeong-gwan.

122
00:17:02,104 --> 00:17:03,355
Mój adres…

123
00:17:04,940 --> 00:17:06,775
to 9 Sangwangsinmi-jeong…

124
00:17:18,370 --> 00:17:19,621
Powiedz mojej matce…

125
00:17:22,791 --> 00:17:23,876
że za nią tęsknię.

126
00:17:26,795 --> 00:17:27,880
Proszę cię.

127
00:17:32,301 --> 00:17:33,635
Ucieknijmy razem.

128
00:17:35,804 --> 00:17:37,139
Uda nam się.

129
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
Przyrzekliśmy sobie, że razem uciekniemy.

130
00:17:41,602 --> 00:17:43,937
Więc błagam!

131
00:17:44,813 --> 00:17:45,647
Proszę cię!

132
00:18:06,251 --> 00:18:07,669
Nie miej do siebie żalu.

133
00:18:09,213 --> 00:18:10,547
To nie twoja wina.

134
00:18:12,007 --> 00:18:13,842
Nie zasługiwał na taki los.

135
00:18:19,264 --> 00:18:20,682
Podobnie jak moja matka.

136
00:18:26,939 --> 00:18:30,025
Ani każda osoba
zamknięta w tym podziemnym więzieniu.

137
00:18:33,112 --> 00:18:34,696
Ale dlaczego…

138
00:18:36,782 --> 00:18:38,283
Proszę wyjaśnić dlaczego…

139
00:18:47,876 --> 00:18:49,878
Chodź, czas na nas.

140
00:18:51,213 --> 00:18:53,215
Powiedzmy, że wyjdziemy stąd żywi.

141
00:18:56,718 --> 00:18:59,138
Czy nadzieja jeszcze nie umarła?

142
00:18:59,638 --> 00:19:00,639
Cóż…

143
00:19:02,808 --> 00:19:04,309
Nie znam się na nadziei,

144
00:19:05,561 --> 00:19:09,189
ale nie poddam się bez walki.

145
00:19:13,443 --> 00:19:14,528
Bo zamierzam

146
00:19:15,737 --> 00:19:17,865
przetrwać tak długo, jak to możliwe.

147
00:19:19,825 --> 00:19:20,993
Będę uparcie żyć,

148
00:19:22,911 --> 00:19:26,498
aby sprawić im poważny,
irytujący ból głowy.

149
00:19:28,250 --> 00:19:29,835
Aby uprzykrzyć im życie…

150
00:19:32,421 --> 00:19:33,922
i przypominać sobą,

151
00:19:35,424 --> 00:19:37,259
ile zła nam uczynili.

152
00:19:39,511 --> 00:19:40,512
Ani myślę

153
00:19:42,097 --> 00:19:44,183
dać się łatwo zabić.

154
00:19:51,481 --> 00:19:54,234
Wszyscy zeszli. Powinniście ruszać!

155
00:19:57,404 --> 00:20:00,240
Czas na odwrót. Wydostańmy się stąd.

156
00:20:13,295 --> 00:20:15,297
Dość już ociągania się!

157
00:20:16,298 --> 00:20:19,426
Macie wmaszerować
i zabić każdego joseońskiego psa!

158
00:20:19,509 --> 00:20:21,136
- Tak jest!
- Chwila.

159
00:20:31,897 --> 00:20:33,565
Masz, wejdź.

160
00:20:53,752 --> 00:20:55,087
Do zobaczenia na dole.

161
00:21:30,205 --> 00:21:31,623
Chcesz iść pierwszy?

162
00:21:36,545 --> 00:21:37,462
Co się stało?

163
00:21:40,090 --> 00:21:43,343
Obawiam się, że jeden z nas musi zostać.

164
00:21:45,804 --> 00:21:46,972
Jak to?

165
00:21:47,055 --> 00:21:51,310
Dyrektor chce,
aby pojmać te joseońskie psy żywe.

166
00:21:51,393 --> 00:21:52,978
Pojmać żywe?

167
00:21:54,521 --> 00:21:56,440
Straciliśmy już sześciu ludzi!

168
00:21:56,523 --> 00:21:58,608
To rozkaz, sierżancie Haneda!

169
00:22:02,404 --> 00:22:05,699
- Zabić ich. Nikogo nie oszczędzić!
- Pojmać ich żywych!

170
00:22:56,917 --> 00:22:57,876
Co to miało być?

171
00:22:58,960 --> 00:23:00,921
Co się stało? Co z mistrzem Jang?

172
00:23:01,004 --> 00:23:02,672
Nie zejdzie.

173
00:23:05,425 --> 00:23:07,010
Jeden z nas musi zostać?

174
00:23:07,094 --> 00:23:09,638
Dopóki wóz
bezpiecznie nie opuści szpitala,

175
00:23:09,721 --> 00:23:12,391
ktoś musi zostać, aby odwrócić ich uwagę.

176
00:23:13,225 --> 00:23:14,059
Czy ty…

177
00:23:14,142 --> 00:23:16,770
Gdy pan zejdzie,
proszę natychmiast odjechać.

178
00:23:18,730 --> 00:23:23,068
Nie wiem,
jak długo zdołam ich powstrzymać.

179
00:23:28,448 --> 00:23:30,367
Nie zostawimy go.

180
00:23:30,867 --> 00:23:31,827
To jego decyzja!

181
00:23:31,910 --> 00:23:32,828
Odsuń się.

182
00:23:34,329 --> 00:23:36,081
Marnujesz czas. Wsiadaj!

183
00:23:36,164 --> 00:23:38,667
- Kazałem ci się odsunąć.
- Spójrz na nich!

184
00:23:40,127 --> 00:23:41,795
Mają zginąć przez ciebie?

185
00:23:55,225 --> 00:23:56,184
Chae-ok.

186
00:24:15,745 --> 00:24:16,830
Panie Gu.

187
00:24:18,707 --> 00:24:22,127
Nieważne co, musi pan odjechać o czasie.

188
00:24:23,837 --> 00:24:26,256
Choćby ktoś nie wsiadł do pojazdu…

189
00:24:26,339 --> 00:24:28,216
Choćby to był mistrz Jang…

190
00:24:29,718 --> 00:24:31,052
nie może pan zwlekać.

191
00:24:32,053 --> 00:24:32,971
Rozumie pan?

192
00:24:34,222 --> 00:24:36,558
Cholera jasna!

193
00:25:38,912 --> 00:25:42,916
Biorę pełną odpowiedzialność.
Wejść tam i wyrżnąć ich!

194
00:25:43,458 --> 00:25:44,918
Sierżancie Haneda…

195
00:25:45,961 --> 00:25:48,421
Sam złożę raport dyrektorowi Ichiro.

196
00:25:52,801 --> 00:25:55,512
Na co czekacie? Ruszać!

197
00:25:55,595 --> 00:25:56,429
Tak jest!

198
00:26:32,507 --> 00:26:33,717
Szlag!

199
00:29:06,661 --> 00:29:07,495
Tak jest.

200
00:29:16,296 --> 00:29:18,214
- Jedź.
- Tak jest.

201
00:30:02,884 --> 00:30:04,469
Przeszukać każdy kąt!

202
00:30:05,011 --> 00:30:07,263
Znaleźć wszystko, co się rusza!

203
00:30:56,563 --> 00:30:58,398
Tam skręcił!

204
00:31:00,525 --> 00:31:03,111
Zmierza do Strefy N po zachodniej stronie.

205
00:31:54,120 --> 00:31:59,667
Nie mam wątpliwości co do autentyczności.
Porcelana jest z późnego XVIII wieku.

206
00:31:59,751 --> 00:32:03,004
Z okresu panowania
króla Jeongjo z Joseonu.

207
00:32:12,096 --> 00:32:13,014
Tak.

208
00:32:16,601 --> 00:32:17,518
Na pewno?

209
00:32:20,688 --> 00:32:23,441
Dobrze, tak zrobię.

210
00:32:29,948 --> 00:32:31,449
Długo to trwa.

211
00:32:40,416 --> 00:32:42,043
Panie prezesie!

212
00:32:55,515 --> 00:32:56,516
Paniczu!

213
00:32:57,141 --> 00:32:58,226
Proszę pana!

214
00:33:00,979 --> 00:33:01,896
Przepraszam!

215
00:33:02,480 --> 00:33:04,399
- Nie zabijajcie mnie!
- Paniczu…

216
00:33:04,482 --> 00:33:06,859
Błagam, zlitujcie się. Nie zabijajcie!

217
00:33:06,943 --> 00:33:07,944
Już dobrze.

218
00:33:08,027 --> 00:33:09,404
Proszę, wybaczcie mi.

219
00:33:09,487 --> 00:33:12,740
- Paniczowi nic już nie grozi.
- Błagam, oszczędźcie.

220
00:33:12,824 --> 00:33:15,994
Zlitujcie się. Nie zabijajcie mnie.

221
00:33:16,786 --> 00:33:18,329
Proszę, zlitujcie się…

222
00:33:18,413 --> 00:33:19,831
Nie zabijajcie mnie!

223
00:33:24,585 --> 00:33:25,586
Jedźmy.

224
00:34:03,041 --> 00:34:04,625
Panie Ishikawa?

225
00:34:08,963 --> 00:34:10,131
Panie Ishikawa!

226
00:34:37,075 --> 00:34:38,826
Dziękuję, panie Ishikawa.

227
00:34:38,910 --> 00:34:41,120
Wiedziałam, że mnie pan ocali.

228
00:34:42,080 --> 00:34:43,164
Jesteś ranna?

229
00:34:47,293 --> 00:34:48,795
Dziecku też nic nie jest.

230
00:34:49,378 --> 00:34:50,505
Najpierw

231
00:34:51,422 --> 00:34:52,673
powinnaś się wykąpać.

232
00:35:00,640 --> 00:35:02,183
Panie, proszę mi wybaczyć!

233
00:35:03,309 --> 00:35:07,814
Kobiety już nie było, gdy tu dotarłem!

234
00:35:08,940 --> 00:35:10,525
Już jej nie było?

235
00:35:11,400 --> 00:35:15,530
- To dlaczego jesteście tam zamknięci?
- Bardzo dyrektora przepraszam!

236
00:35:17,824 --> 00:35:20,118
Za tym stoi pan Soma.

237
00:35:20,827 --> 00:35:21,661
Co?

238
00:35:28,251 --> 00:35:29,252
Tak jest!

239
00:35:29,335 --> 00:35:31,379
Jestem pewien, że to był pan Soma.

240
00:35:32,797 --> 00:35:33,714
Pan Soma?

241
00:35:35,049 --> 00:35:36,050
Panie Soma!

242
00:35:36,551 --> 00:35:38,970
Niech mi pan pomoże!

243
00:35:46,853 --> 00:35:48,229
Panie Soma!

244
00:35:50,731 --> 00:35:52,900
Soma, co za fiut!

245
00:35:55,486 --> 00:35:56,404
Chwileczkę.

246
00:35:56,487 --> 00:35:57,572
O co chodzi?

247
00:35:59,490 --> 00:36:00,658
Czy wypiliście…

248
00:36:02,910 --> 00:36:04,579
wodę z tego kubka?

249
00:36:05,246 --> 00:36:07,582
Nie, pułkowniku.

250
00:36:07,665 --> 00:36:09,333
Cały czas byłem związany.

251
00:36:09,417 --> 00:36:10,251
Zatem

252
00:36:11,794 --> 00:36:12,879
kto to wypił?

253
00:36:12,962 --> 00:36:14,046
Cóż,

254
00:36:15,339 --> 00:36:16,841
nie jestem pewien.

255
00:36:17,800 --> 00:36:18,968
Podpułkowniku Kato!

256
00:36:19,051 --> 00:36:22,013
Chyba umyka pułkownikowi powaga sytuacji.

257
00:36:26,142 --> 00:36:29,604
Nie jest istotne, kto wypił wodę z kubka.

258
00:36:29,687 --> 00:36:32,356
Uciekły kłody z podziemnego więzienia.

259
00:36:33,357 --> 00:36:36,986
Co do jednej, w tym kobieta
powierzona nam przez lady Maedę.

260
00:36:37,778 --> 00:36:38,613
Czy to jasne?

261
00:36:45,620 --> 00:36:48,789
Odnajdźcie natychmiast
tego sukinsyna Somę.

262
00:36:49,582 --> 00:36:52,501
- Wracać do baraków i być w gotowości.
- Tak jest!

263
00:36:55,755 --> 00:36:57,423
- Ty.
- Tak jest!

264
00:36:57,506 --> 00:37:00,218
Kto jeszcze wszedł do tego pokoju?

265
00:37:01,052 --> 00:37:02,136
Cóż…

266
00:37:04,222 --> 00:37:05,473
Rozbieraj się.

267
00:37:14,023 --> 00:37:15,942
Ta czwórka.

268
00:37:19,237 --> 00:37:20,071
Rozumiem.

269
00:37:21,572 --> 00:37:22,657
Możecie odejść.

270
00:37:34,961 --> 00:37:36,045
Czy to znaczy,

271
00:37:37,505 --> 00:37:39,507
że jedna osoba z tej czwórki…

272
00:37:41,926 --> 00:37:43,761
wypiła z tego kubka?

273
00:38:27,430 --> 00:38:28,848
W końcu

274
00:38:30,474 --> 00:38:31,809
cię dorwałem!

275
00:39:17,688 --> 00:39:20,524
Chyba nie puszczą nas tak łatwo.

276
00:39:42,546 --> 00:39:43,923
Z drogi!

277
00:40:02,566 --> 00:40:03,984
- Nie zgubić ich!
- Tak jest!

278
00:41:00,833 --> 00:41:03,836
Uwaga, uwaga! Bierzcie do woli!

279
00:41:03,919 --> 00:41:07,631
Mistrz Jang ze Złotego Skarbca
częstuje wszystkich w Bonjeongu!

280
00:41:09,800 --> 00:41:11,218
Zapraszam!

281
00:41:12,011 --> 00:41:13,429
- Za darmo?
- Tylko dziś.

282
00:41:13,512 --> 00:41:15,014
Pijcie, ile chcecie.

283
00:41:15,723 --> 00:41:17,725
- Zapraszam wszystkich!
- Tutaj!

284
00:41:17,808 --> 00:41:20,519
Piwo na koszt firmy! Pijcie do woli!

285
00:41:20,603 --> 00:41:22,688
Pijcie! Tędy!

286
00:41:37,119 --> 00:41:38,287
Szlag by to trafił.

287
00:41:40,748 --> 00:41:42,082
Szybko, cofnąć się.

288
00:41:42,166 --> 00:41:43,584
Pojedziemy boczną ulicą.

289
00:41:43,667 --> 00:41:44,502
Szybko!

290
00:41:55,387 --> 00:41:57,556
Z drogi! Wynocha!

291
00:41:57,640 --> 00:41:59,934
Ojej! Proszę wybaczyć, panie władzo!

292
00:42:02,478 --> 00:42:04,230
Gazu! Już!

293
00:42:07,107 --> 00:42:09,568
Musimy go dorwać, zanim opuści Bonjeong.

294
00:42:09,652 --> 00:42:10,736
- Jedź!
- Tak jest!

295
00:42:51,652 --> 00:42:52,486
Wysiadać.

296
00:42:52,570 --> 00:42:53,571
Co?

297
00:42:53,654 --> 00:42:56,740
Nie rozumiem.

298
00:42:56,824 --> 00:42:57,950
Wysiadać.

299
00:42:58,033 --> 00:43:00,953
Ojej, nie wiedziałem,
że pan mówi po koreańsku.

300
00:43:01,036 --> 00:43:02,997
Ależ oczywiście.

301
00:43:12,131 --> 00:43:15,217
- Kto jest w pojeździe?
- O czym pan w ogóle mówi?

302
00:43:16,552 --> 00:43:17,720
Nie ma tam nikogo.

303
00:43:18,596 --> 00:43:21,515
Wypuściłem Myeong-ję,
a potem nikt nie wsiadał.

304
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
Mówię prawdę!

305
00:43:23,183 --> 00:43:24,268
Doprawdy?

306
00:43:31,942 --> 00:43:34,612
Panie władzo! Co to ma znaczyć?

307
00:43:42,369 --> 00:43:43,704
Jak do tego doszło?

308
00:43:44,496 --> 00:43:46,081
Dokąd wszyscy poszli?

309
00:43:47,416 --> 00:43:50,669
Gdzie te joseońskie psy
przemycone ze szpitala Ongseong?

310
00:43:56,634 --> 00:43:58,135
Już mówiłem.

311
00:43:59,762 --> 00:44:01,847
Tylko Myeong-ja wsiadła do wozu.

312
00:44:03,557 --> 00:44:05,976
Tylko Akiko interesowała pana Ishikawę.

313
00:44:06,977 --> 00:44:09,396
Zwrócono Myeong-ję zgodnie z obietnicą.

314
00:44:10,064 --> 00:44:11,482
I tyle. Wystarczy panu?

315
00:44:28,457 --> 00:44:29,583
Przebierać się!

316
00:44:32,086 --> 00:44:33,712
Pijcie do woli!

317
00:44:37,549 --> 00:44:39,677
Ojej! Proszę wybaczyć, panie władzo!

318
00:45:06,912 --> 00:45:07,830
Spokojnie.

319
00:45:20,175 --> 00:45:22,678
Musimy ich złapać,
zanim opuszczą Bonjeong.

320
00:45:22,761 --> 00:45:23,637
- Jedź!
- Tak jest!

321
00:45:44,408 --> 00:45:46,827
Każdy z was przebył daleką drogę.

322
00:45:47,745 --> 00:45:50,164
Obawiam się, że nie czas na uprzejmości.

323
00:45:50,247 --> 00:45:51,665
Proszę ruszać.

324
00:45:52,458 --> 00:45:54,126
Szybko, jedźmy.

325
00:45:59,089 --> 00:46:00,591
Chodźmy.

326
00:46:03,594 --> 00:46:04,428
Czy pani

327
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
jest z Domu Złotego Skarbca?

328
00:46:10,768 --> 00:46:12,019
Obawiam się,

329
00:46:13,270 --> 00:46:15,230
że mistrz Jang nie uciekł z nami.

330
00:46:17,733 --> 00:46:20,360
Życzę panu bezpiecznej podróży.

331
00:46:20,444 --> 00:46:22,321
Mam tylko jedno pytanie.

332
00:46:24,782 --> 00:46:25,949
Czy to wszystko…

333
00:46:27,951 --> 00:46:29,953
zawsze było częścią jego planu?

334
00:46:31,538 --> 00:46:33,040
Może pan tego nie wie,

335
00:46:33,540 --> 00:46:37,169
ale bez mistrza Janga
nie da się niczego zrobić w Bonjeongu.

336
00:46:37,252 --> 00:46:40,547
Nieważne, pieniądze,
majątek, ludzi czy czyjeś życie,

337
00:46:41,048 --> 00:46:43,258
mistrz Jang macza palce we wszystkim.

338
00:46:44,051 --> 00:46:47,805
Właśnie tym się para
jako właściciel Złotego Skarbca.

339
00:46:58,023 --> 00:46:59,191
Aresztować go!

340
00:47:04,738 --> 00:47:06,907
Przeszukać ulice Bonjeongu.

341
00:47:07,574 --> 00:47:09,910
Aresztować każdą podejrzaną osobę!

342
00:47:09,993 --> 00:47:11,328
Ruszać!

343
00:47:11,411 --> 00:47:12,412
Tak jest!

344
00:47:29,429 --> 00:47:30,681
Chować wszystko!

345
00:49:23,627 --> 00:49:26,713
Dopóki nie opadną kwiaty wiśni.

346
00:49:37,474 --> 00:49:38,892
Czy mógł przeżyć?

347
00:50:24,771 --> 00:50:27,774
Mistrz Ishikawa przysłał wiadomość.

348
00:50:27,858 --> 00:50:31,695
Nie wróci dzisiaj na noc.

349
00:51:30,420 --> 00:51:32,422
Proszę wybaczyć, lady Maedo.

350
00:51:33,006 --> 00:51:34,841
Jest mi niezmiernie wstyd.

351
00:51:35,509 --> 00:51:40,430
Dość długo byłam cierpliwa.

352
00:51:41,807 --> 00:51:44,726
Zabiegał pan dyrektor o szpital
i go zbudowaliśmy.

353
00:51:44,810 --> 00:51:49,231
Łaknął pan eksperymentów,
więc nie szczędziłam funduszy na ów cel.

354
00:51:49,981 --> 00:51:53,652
Moja pani, naprawię sytuację,
nie szczędząc środków.

355
00:51:53,735 --> 00:51:54,986
Jakich środków?

356
00:51:55,862 --> 00:51:59,116
Jak dyrektor zamierza
przechwycić zbiegłe obiekty badań?

357
00:52:00,534 --> 00:52:02,786
A co z Akiko, która zniknęła?

358
00:52:04,538 --> 00:52:06,832
Jak dyrektor planuje ich odnaleźć?

359
00:52:08,250 --> 00:52:10,377
Natychmiast sporządzę plan.

360
00:52:10,877 --> 00:52:13,797
Proszę dać mi czas,
biorę za to odpowiedzialność…

361
00:52:13,880 --> 00:52:15,006
Proszę ustąpić.

362
00:52:18,635 --> 00:52:25,058
Tylko tak przyjmie pan dyrektor
odpowiedzialność za incydent.

363
00:52:32,190 --> 00:52:36,027
Niedawno odnieśliśmy
istotny sukces w badaniach.

364
00:52:44,786 --> 00:52:49,040
Stworzyliśmy niebywały organizm,
nie z tego świata.

365
00:52:49,124 --> 00:52:54,045
Nie tylko zmieni to świat medycyny,
ale nawet historię ludzkości.

366
00:52:54,129 --> 00:52:57,841
Zapewniam, że tym razem nie zawiodę.

367
00:52:58,341 --> 00:53:00,594
Proszę o ostatnią szansę.

368
00:53:01,469 --> 00:53:02,470
Lady Maeda.

369
00:53:50,393 --> 00:53:51,811
Zgadza się.

370
00:53:52,395 --> 00:53:56,149
To ta kobieta z Joseonu,
którą kazała mi się pani zaopiekować

371
00:53:57,025 --> 00:53:58,443
przed laty.

372
00:54:27,722 --> 00:54:31,309
Okaz został uśpiony
i tymczasowo zamknięty w klatce.

373
00:54:31,393 --> 00:54:33,478
Czy mamy dalej uwalniać azot?

374
00:54:36,606 --> 00:54:37,440
Pułkowniku?

375
00:54:39,276 --> 00:54:40,277
Kto to może być?

376
00:54:41,278 --> 00:54:43,071
Kto wypił z tego kubka?

377
00:55:04,342 --> 00:55:06,177
Szybciej, wsiadajcie!

378
00:56:03,443 --> 00:56:04,652
Tak się zastanawiam,

379
00:56:05,528 --> 00:56:09,199
kto z nich połknął najina?

380
01:02:03,803 --> 01:02:08,391
Napisy: Przemysław Stępień

