1
00:01:49,109 --> 00:01:56,074
A CRIATURA DE GYEONGSEONG

2
00:02:18,805 --> 00:02:20,473
(N2) NITROGÊNIO,
GÁS COMPRIMIDO

3
00:02:28,731 --> 00:02:31,025
Mamãe…

4
00:02:36,489 --> 00:02:37,323
Mamãe?

5
00:02:51,963 --> 00:02:55,175
Mestre Jang!

6
00:03:05,768 --> 00:03:07,187
O que aconteceu?

7
00:03:08,146 --> 00:03:09,689
Você tá muito machucado.

8
00:03:11,441 --> 00:03:14,819
Me ajuda.

9
00:04:16,339 --> 00:04:17,840
Sra. Yoon Chae-ok?

10
00:04:46,369 --> 00:04:48,496
Mestre Jang.

11
00:05:07,807 --> 00:05:11,144
A CRIATURA DE GYEONGSEONG
ENTRE NÓS E ELES

12
00:05:11,227 --> 00:05:13,813
EPISÓDIO 7
PERSEGUIÇÃO

13
00:05:13,896 --> 00:05:16,899
16 HORAS ANTES

14
00:05:16,983 --> 00:05:19,777
O tempo que nós temos é de dez minutos.

15
00:05:22,572 --> 00:05:24,949
O horário de fuga é às 18h em ponto.

16
00:05:28,453 --> 00:05:30,621
Bloqueiem todas as entradas
da ala militar.

17
00:05:30,705 --> 00:05:31,622
Sim, senhor!

18
00:05:39,297 --> 00:05:42,800
Todos devem entrar no caminhão
dentro desses dez minutos.

19
00:05:43,551 --> 00:05:47,638
E se nem todos conseguirem subir
no caminhão? O que acontece?

20
00:05:47,722 --> 00:05:49,307
O caminhão sairá no horário.

21
00:05:50,141 --> 00:05:51,392
Com ou sem todo mundo.

22
00:05:56,606 --> 00:05:58,691
Vocês estão prontos?

23
00:06:17,585 --> 00:06:18,503
Ótimo.

24
00:06:19,962 --> 00:06:21,214
Vamos começar, então.

25
00:06:43,986 --> 00:06:44,946
Cuidado.

26
00:06:55,748 --> 00:06:57,458
As mulheres vão descer primeiro.

27
00:07:03,464 --> 00:07:04,590
Pode subir.

28
00:07:06,968 --> 00:07:07,927
Espera.

29
00:07:09,804 --> 00:07:11,013
Segura firme.

30
00:07:12,807 --> 00:07:14,267
A senhora consegue.

31
00:07:30,700 --> 00:07:32,160
Com calma.

32
00:07:40,418 --> 00:07:41,377
Rápido.

33
00:07:42,503 --> 00:07:45,715
Eles roubaram nossos uniformes militares
na tentativa de escapar.

34
00:07:45,798 --> 00:07:48,926
Procurem por suspeitos ou desconhecidos
e peguem eles!

35
00:07:49,010 --> 00:07:50,178
Sim, senhor!

36
00:07:54,932 --> 00:07:56,017
E esta área?

37
00:07:57,643 --> 00:07:59,103
Já procuraram por aqui?

38
00:07:59,979 --> 00:08:02,940
Não. Três soldados entraram há pouco
para vasculhar, senhor.

39
00:08:06,402 --> 00:08:09,113
Então por que não estou vendo
nem sombra de movimento?

40
00:08:17,705 --> 00:08:19,415
Por favor, mais rápido.

41
00:08:19,999 --> 00:08:22,627
Se demorar,
é capaz de não sairmos daqui vivos.

42
00:08:23,211 --> 00:08:24,378
Vamos.

43
00:08:25,087 --> 00:08:27,173
Aqui. Devagar.

44
00:08:27,673 --> 00:08:28,758
Segura firme.

45
00:08:29,675 --> 00:08:31,928
Vai.

46
00:08:33,513 --> 00:08:34,722
Calma, calma.

47
00:08:49,695 --> 00:08:51,155
O que faz fora da fila?

48
00:08:52,406 --> 00:08:53,449
Eu tô de guarda.

49
00:08:53,533 --> 00:08:55,076
Não ouviu? Mulheres primeiro.

50
00:08:55,159 --> 00:08:56,994
Acredito que eu já tenha dito isso.

51
00:08:58,371 --> 00:08:59,789
Eu cuido dos meus assuntos.

52
00:08:59,872 --> 00:09:02,291
Eu lembro disso
porque você já tinha me dito,

53
00:09:02,375 --> 00:09:04,126
mas agora me obedeça.

54
00:09:04,210 --> 00:09:05,586
Entre agora na fila.

55
00:09:09,757 --> 00:09:11,133
Sente alguma coisa por mim?

56
00:09:21,686 --> 00:09:23,729
Mas que pergunta… Isso…

57
00:09:23,813 --> 00:09:26,440
Que pergunta inesperada.

58
00:09:26,524 --> 00:09:28,067
E ainda mais nessa situação.

59
00:09:28,150 --> 00:09:30,236
Se não for o caso, não se preocupe comigo.

60
00:09:31,112 --> 00:09:32,530
Eu recuso esse sentimento.

61
00:09:42,790 --> 00:09:44,041
Cuidado!

62
00:09:45,751 --> 00:09:46,711
Calma, calma!

63
00:09:59,599 --> 00:10:02,518
Rápido! Tira o caminhão!
Tem que tirar agora!

64
00:10:02,602 --> 00:10:03,603
Depressa, anda!

65
00:10:03,686 --> 00:10:04,687
Sim!

66
00:10:21,746 --> 00:10:23,372
Vão depressa. Rápido!

67
00:10:32,256 --> 00:10:33,090
Rápido!

68
00:10:34,008 --> 00:10:36,719
- Vamos embora!
-Vamos! Rápido, rápido!

69
00:10:36,802 --> 00:10:38,095
Desce mais.

70
00:10:40,473 --> 00:10:42,558
Vem. Isso.

71
00:10:42,642 --> 00:10:43,684
Devagar.

72
00:10:54,403 --> 00:10:56,280
Vamos! Estão no segundo andar.

73
00:10:56,364 --> 00:10:57,281
Rápido!

74
00:11:06,123 --> 00:11:07,792
Vamos, homens. Depressa!

75
00:11:07,875 --> 00:11:09,502
Vamos, vamos!

76
00:11:24,266 --> 00:11:25,601
Que que a gente vai fazer?

77
00:11:26,310 --> 00:11:28,020
Fomos descobertos por minha causa.

78
00:11:28,104 --> 00:11:31,649
Não precisa se culpar.
Isso não foi culpa sua.

79
00:11:31,732 --> 00:11:35,361
Os soldados japoneses
vão chegar aqui logo.

80
00:11:35,444 --> 00:11:36,487
Nós vamos morrer.

81
00:11:36,570 --> 00:11:37,947
Ninguém vai morrer.

82
00:11:39,365 --> 00:11:40,825
Todos vão sair com segurança.

83
00:11:40,908 --> 00:11:43,244
Então controle-se e aguente
só mais um pouco.

84
00:11:52,586 --> 00:11:55,464
Vai descendo com eles.
Eu posso segurar sozinho.

85
00:11:56,882 --> 00:12:00,636
- Tá querendo salvar o país sozinho?
- Só estou tentando ganhar tempo.

86
00:12:00,720 --> 00:12:01,554
Esquece.

87
00:12:02,388 --> 00:12:04,682
Vamos terminar logo com isso
e descer juntos.

88
00:12:04,765 --> 00:12:06,976
Por acaso,
não estamos do mesmo lado?

89
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
Por que continua contrariando tudo
que eu falo?

90
00:12:09,311 --> 00:12:12,148
Podemos estar do mesmo lado
e ainda assim discordar.

91
00:12:13,149 --> 00:12:16,193
Se eu não puder expressar livremente
minhas opiniões,

92
00:12:16,694 --> 00:12:18,446
não estaremos mais do mesmo lado.

93
00:12:19,822 --> 00:12:20,781
Não concorda?

94
00:12:43,262 --> 00:12:45,097
Eu também vou ajudar.

95
00:12:46,182 --> 00:12:49,435
Tentem guardar a munição.
Se não for um tiro certeiro, não atire.

96
00:13:19,465 --> 00:13:22,343
- Não deixem nenhum com vida!
- Sim, senhor!

97
00:13:22,426 --> 00:13:23,594
Abram fogo!

98
00:14:01,715 --> 00:14:04,885
Qual é a situação
que o hospital se encontra nesse momento?

99
00:14:07,721 --> 00:14:10,724
Certeza que não tem nada a ver
com os desaparecimentos em série?

100
00:14:11,392 --> 00:14:14,395
Quer mesmo saber
das verdades deste hospital?

101
00:14:16,438 --> 00:14:19,817
Nesse caso, peça primeiro permissão
ao Governador-Geral.

102
00:14:20,568 --> 00:14:24,947
Ou volte pra casa e pergunte pessoalmente
para a Lady Maeda sobre isso.

103
00:14:27,741 --> 00:14:28,993
O que você quer dizer?

104
00:14:30,744 --> 00:14:34,456
Quero dizer que nenhum estranho
tem o direito de saber

105
00:14:34,540 --> 00:14:36,709
o que acontece aqui neste estabelecimento.

106
00:14:37,585 --> 00:14:40,838
E nenhuma joseonense
que passa pelos portões deste lugar

107
00:14:41,422 --> 00:14:44,300
tem permissão de sair
deste lugar com vida.

108
00:14:45,009 --> 00:14:48,345
Isso seria tudo o que eu poderia falar
para o senhor.

109
00:14:50,347 --> 00:14:53,601
Mesmo que essa pessoa
seja alguém que eu estou procurando?

110
00:14:58,022 --> 00:14:59,273
Não há exceções.

111
00:15:10,367 --> 00:15:11,827
Cessar-fogo!

112
00:15:19,251 --> 00:15:20,085
Vão.

113
00:15:42,191 --> 00:15:44,610
Esses malditos teimosos!

114
00:15:49,239 --> 00:15:50,950
Tá machucado?

115
00:15:53,494 --> 00:15:56,288
Nada, foi só um arranhão.
E você, está bem ou não?

116
00:15:56,872 --> 00:15:58,540
Eu tô bem.

117
00:16:01,293 --> 00:16:02,378
Você também está bem?

118
00:16:12,554 --> 00:16:15,182
Consegue levantar? Ai, levanta.

119
00:16:19,520 --> 00:16:21,355
Não disse que queria ver a sua mãe?

120
00:16:21,855 --> 00:16:23,273
Então vamos sair daqui.

121
00:16:23,857 --> 00:16:26,527
Por favor, aguenta firme.

122
00:16:26,610 --> 00:16:27,611
Vai, levanta.

123
00:16:34,410 --> 00:16:35,828
Ai!

124
00:16:45,212 --> 00:16:47,256
Não me esquece, tá?

125
00:16:54,096 --> 00:16:56,348
Por favor, meu nome é…

126
00:16:57,683 --> 00:16:59,435
Meu nome é Choi Yeong-gwan.

127
00:17:02,187 --> 00:17:03,480
A minha casa…

128
00:17:04,982 --> 00:17:08,068
fica no bairro Sangwangsimni, número nove.

129
00:17:18,579 --> 00:17:19,913
Fala pra minha mãe que…

130
00:17:22,833 --> 00:17:24,334
que eu sinto…

131
00:17:26,837 --> 00:17:28,005
…falta dela.

132
00:17:31,925 --> 00:17:34,011
Nós vamos sair juntos.

133
00:17:36,013 --> 00:17:38,015
Nós podemos sair juntos.

134
00:17:38,098 --> 00:17:40,809
Nós prometemos que nós sairíamos juntos.

135
00:17:41,727 --> 00:17:43,020
Por favor, para.

136
00:17:43,103 --> 00:17:47,024
Levanta daí. Anda, levanta!

137
00:18:06,251 --> 00:18:07,461
Não se culpe, Chae-ok.

138
00:18:09,213 --> 00:18:10,547
A culpa não é sua.

139
00:18:12,091 --> 00:18:14,093
Ele também não tinha nenhuma culpa.

140
00:18:18,263 --> 00:18:20,724
Nem a minha mãe.

141
00:18:27,064 --> 00:18:30,609
E nem as pessoas que tavam presas
na prisão subterrânea.

142
00:18:33,403 --> 00:18:35,489
Mas por quê?

143
00:18:36,907 --> 00:18:38,492
Por que fizeram isso?

144
00:18:47,876 --> 00:18:50,003
Já chega. Vamos andando.

145
00:18:51,380 --> 00:18:53,090
Mesmo se conseguirmos sair vivos…

146
00:18:56,885 --> 00:18:59,555
ainda existe esperança pra nós?

147
00:18:59,638 --> 00:19:00,597
Não sei.

148
00:19:02,975 --> 00:19:04,601
Não sei nada sobre esperança.

149
00:19:05,644 --> 00:19:09,398
Mas não pretendo dar a eles
a satisfação de me ver morrer.

150
00:19:13,402 --> 00:19:14,528
Eu quero que saiba

151
00:19:15,821 --> 00:19:18,532
que eu tenho a intenção
de sobreviver o máximo que der.

152
00:19:19,950 --> 00:19:20,951
Eu vou viver.

153
00:19:22,995 --> 00:19:26,748
Pra ser o motivo de inquietação mental
e de insônia de todos eles.

154
00:19:28,375 --> 00:19:30,043
Eu vou ser o verdadeiro incômodo.

155
00:19:32,504 --> 00:19:33,714
E eu vou fazer

156
00:19:35,507 --> 00:19:37,467
eles lembrarem do que fizeram conosco.

157
00:19:39,636 --> 00:19:40,512
Eu nunca

158
00:19:42,222 --> 00:19:44,183
vou morrer em silêncio, eu juro.

159
00:19:50,272 --> 00:19:52,524
Todos desceram.

160
00:19:52,608 --> 00:19:54,568
Vocês precisam se apressar também.

161
00:19:57,404 --> 00:20:00,240
Vamos recuar. Vamos embora daqui.

162
00:20:07,915 --> 00:20:10,292
CONTROLE DE DOENÇAS 2
COMPANHIA 3, NÚMERO 45

163
00:20:13,295 --> 00:20:15,297
Não temos mais tempo a perder!

164
00:20:16,298 --> 00:20:19,426
Entrem imediatamente
e exterminem todos os joseonenses!

165
00:20:19,509 --> 00:20:21,136
- Sim, senhor!
-Espera!

166
00:20:31,897 --> 00:20:33,398
Tudo bem. Vai!

167
00:20:53,919 --> 00:20:55,087
Nos vemos lá embaixo.

168
00:21:30,289 --> 00:21:31,623
Você quer descer primeiro?

169
00:21:36,628 --> 00:21:37,462
O que que houve?

170
00:21:39,131 --> 00:21:43,343
Eu receio que um de nós dois
vai ter que ficar pra trás.

171
00:21:45,929 --> 00:21:46,972
O que disse?

172
00:21:47,055 --> 00:21:49,433
Os joseonenses devem ser capturados vivos.

173
00:21:49,516 --> 00:21:51,310
São ordens do diretor Ichiro.

174
00:21:51,893 --> 00:21:53,020
Deixá-los viver?

175
00:21:54,479 --> 00:21:56,440
Seis dos nossos já foram mortos por eles!

176
00:21:56,523 --> 00:21:58,608
É uma ordem, Primeiro-Sargento Haneda.

177
00:22:02,571 --> 00:22:04,281
Matem todos eles. Não poupem ninguém!

178
00:22:04,364 --> 00:22:06,158
Peguem todos vivos!

179
00:22:57,000 --> 00:22:58,460
O que aconteceu?

180
00:22:59,211 --> 00:23:01,505
Por que a corda foi cortada?
E o Mestre Jang?

181
00:23:01,588 --> 00:23:02,672
Ele não vai descer.

182
00:23:04,424 --> 00:23:07,010
O que quer dizer?

183
00:23:07,094 --> 00:23:09,638
Até o caminhão sair
do Hospital Ongseong em segurança,

184
00:23:09,721 --> 00:23:12,391
alguém vai ter que ficar pra trás
pra desviar a atenção deles.

185
00:23:13,225 --> 00:23:14,059
Você está…

186
00:23:14,142 --> 00:23:16,853
Assim que descer, não hesite,
e saiam daqui.

187
00:23:18,688 --> 00:23:21,191
Não sei quanto tempo
posso segurá-los sozinho,

188
00:23:21,274 --> 00:23:23,068
mas vou ganhar o tempo que puder.

189
00:23:28,573 --> 00:23:30,367
Não podemos deixá-lo sozinho.

190
00:23:30,867 --> 00:23:32,828
- Essa foi a decisão dele.
- Sai da frente.

191
00:23:33,620 --> 00:23:35,580
Para de perder tempo.

192
00:23:35,664 --> 00:23:37,582
- Suba no caminhão!
- Mandei sair da frente!

193
00:23:37,666 --> 00:23:38,959
Aquelas pessoas!

194
00:23:40,168 --> 00:23:41,795
Pretende matar todas elas?

195
00:23:55,350 --> 00:23:56,184
Chae-ok.

196
00:24:15,745 --> 00:24:16,830
Sr. Gu.

197
00:24:18,707 --> 00:24:22,127
Não importa o que aconteça,
deve partir no horário.

198
00:24:23,420 --> 00:24:26,256
Mesmo que nem todos
tenham entrado no caminhão.

199
00:24:26,840 --> 00:24:28,508
E mesmo que seja o Mestre Jang.

200
00:24:29,801 --> 00:24:31,136
Você não pode atrasar.

201
00:24:32,137 --> 00:24:32,971
Entendeu?

202
00:24:34,514 --> 00:24:36,183
Mas que inferno!

203
00:25:38,912 --> 00:25:42,958
Eu me responsabilizo por tudo!
Entrem imediatamente e matem todos eles!

204
00:25:43,458 --> 00:25:45,877
Ouça, Sargento Haneda.

205
00:25:45,961 --> 00:25:48,421
Eu mesmo vou me reportar
ao Diretor Ichiro.

206
00:25:52,801 --> 00:25:55,512
O que estão esperando? Entrem agora!

207
00:25:55,595 --> 00:25:56,763
Sim, senhor!

208
00:26:32,507 --> 00:26:33,717
Droga.

209
00:28:54,774 --> 00:28:56,067
ENTRADA PROIBIDA

210
00:29:03,700 --> 00:29:06,911
Assim que Akiko for resgatada,
livre-se do resto.

211
00:29:06,995 --> 00:29:08,079
Sim, senhor.

212
00:29:16,296 --> 00:29:18,214
- Pode ir.
-Sim, senhor.

213
00:30:02,884 --> 00:30:04,636
Procurem por eles!

214
00:30:05,136 --> 00:30:07,263
Encontrem tudo o que puderem!

215
00:30:56,563 --> 00:30:57,814
Aqui! Por aqui!

216
00:31:00,775 --> 00:31:03,695
Senhor, parece que ele está indo
para a ala N oeste.

217
00:31:54,370 --> 00:31:57,999
Tenho certeza de que é autêntico.
É de porcelana branca,

218
00:31:58,082 --> 00:32:01,127
e foi feita durante o reinado
do rei Jeongjo de Joseon

219
00:32:01,210 --> 00:32:02,962
no século 18, ao que parece.

220
00:32:12,221 --> 00:32:13,056
O quê?

221
00:32:14,891 --> 00:32:15,725
Ah.

222
00:32:16,726 --> 00:32:17,644
Tem certeza?

223
00:32:20,813 --> 00:32:21,731
Tá bem.

224
00:32:22,231 --> 00:32:23,441
Então eu tô indo.

225
00:32:29,948 --> 00:32:31,532
Está ficando tarde, senhor.

226
00:32:40,917 --> 00:32:42,043
Senhor, olha!

227
00:32:55,515 --> 00:32:56,557
Jovem mestre!

228
00:32:57,058 --> 00:32:58,226
Jovem mestre!

229
00:32:59,352 --> 00:33:01,896
Por favor, piedade!

230
00:33:01,980 --> 00:33:04,399
- Por favor, não me mate.
-Jovem mestre!

231
00:33:04,482 --> 00:33:06,275
Por favor, tenha piedade. Não me mate!

232
00:33:06,359 --> 00:33:08,820
-Está tudo bem agora.
- Por favor, não me mate!

233
00:33:08,903 --> 00:33:11,906
-Você está seguro, jovem mestre.
-Por favor, não me mate!

234
00:33:11,990 --> 00:33:15,076
Por favor,
tenha piedade de mim!

235
00:33:15,159 --> 00:33:16,703
Por favor, não me mate!

236
00:33:16,786 --> 00:33:18,746
- Por favor, tenha piedade!
-Calma, calma.

237
00:33:18,830 --> 00:33:21,207
Por favor, não me mate!

238
00:33:24,669 --> 00:33:25,503
Vamos.

239
00:34:03,541 --> 00:34:05,752
Sr. Ishikawa?

240
00:34:07,920 --> 00:34:10,131
Sr. Ishikawa!

241
00:34:37,075 --> 00:34:38,826
Obrigada, Sr. Ishikawa.

242
00:34:38,910 --> 00:34:41,120
Eu sabia que viria pra me salvar.

243
00:34:42,205 --> 00:34:43,164
E está machucada?

244
00:34:47,376 --> 00:34:48,795
Nosso filho também está bem.

245
00:34:49,378 --> 00:34:50,505
Não.

246
00:34:51,464 --> 00:34:52,632
Tome um banho antes.

247
00:35:00,807 --> 00:35:03,518
Por favor, me perdoe,
diretor Ichiro!

248
00:35:03,601 --> 00:35:07,814
Quando eu cheguei, a cela estava vazia
e ela não estava mais aqui, senhor.

249
00:35:09,148 --> 00:35:10,691
Ela não estava mais aqui?

250
00:35:11,526 --> 00:35:13,528
Então por que você
está trancado aí dentro?

251
00:35:14,278 --> 00:35:15,530
Por favor, me perdoe!

252
00:35:17,907 --> 00:35:20,118
Senhor, foi o Sr. Soma que fez isso.

253
00:35:21,077 --> 00:35:22,161
O quê?

254
00:35:28,251 --> 00:35:31,379
É isso mesmo, senhor.
Tenho certeza de que foi o Sr. Soma.

255
00:35:32,839 --> 00:35:33,714
Sr. Soma!

256
00:35:35,049 --> 00:35:36,467
Sr. Soma!

257
00:35:36,551 --> 00:35:40,555
Me ajuda, Sr. Soma! Sr. Soma!

258
00:35:46,853 --> 00:35:48,229
Sr. Soma!

259
00:35:50,690 --> 00:35:52,900
Soma idiota.

260
00:35:55,570 --> 00:35:56,404
Por acaso…

261
00:35:56,988 --> 00:35:57,822
O que foi?

262
00:35:59,490 --> 00:36:00,658
Você bebeu a água…

263
00:36:03,035 --> 00:36:04,579
que estava dentro deste copo?

264
00:36:04,662 --> 00:36:09,333
Não! Eu não bebi, senhor.
Eu fiquei amarrado esse tempo todo.

265
00:36:09,417 --> 00:36:12,879
Então… quem bebeu a água?

266
00:36:12,962 --> 00:36:16,841
Sobre isso…
eu não sei responder ao senhor.

267
00:36:18,050 --> 00:36:22,013
Tenente Kato, acho que o senhor
não entende a gravidade da situação.

268
00:36:26,142 --> 00:36:29,604
Nesse momento, o que importa não é
quem bebeu a água deste copo.

269
00:36:29,687 --> 00:36:32,356
Todas as cobaias
da nossa prisão subterrânea sumiram.

270
00:36:33,482 --> 00:36:36,944
E isso inclui a garota
que Lady Maeda confiou a nós. Todas elas.

271
00:36:37,737 --> 00:36:38,613
O senhor entende?

272
00:36:45,620 --> 00:36:48,497
Vá atrás do desgraçado do Soma
agora mesmo.

273
00:36:49,582 --> 00:36:51,667
Volte para o quartel e aguarde lá.

274
00:36:51,751 --> 00:36:52,585
Sim.

275
00:36:55,504 --> 00:36:57,423
-Você.
- Senhor.

276
00:36:57,506 --> 00:37:00,968
Você disse que mais alguém
entrou nesta sala?

277
00:37:01,052 --> 00:37:02,553
Ah, foram…

278
00:37:04,222 --> 00:37:05,473
As roupas.

279
00:37:14,106 --> 00:37:15,942
Quatro. Foram quatro pessoas.

280
00:37:19,362 --> 00:37:20,238
Entendo.

281
00:37:21,656 --> 00:37:22,657
Tudo bem, pode sair.

282
00:37:35,086 --> 00:37:36,045
Por acaso,

283
00:37:37,713 --> 00:37:39,507
uma dessas quatro pessoas…

284
00:37:42,426 --> 00:37:43,803
bebeu essa água?

285
00:38:27,346 --> 00:38:28,848
Finalmente.

286
00:38:30,516 --> 00:38:31,934
Peguei você.

287
00:39:18,064 --> 00:39:20,524
Eles não pretendem
nos deixar ir tão facilmente.

288
00:39:35,790 --> 00:39:37,124
Sai fora! Vai!

289
00:39:42,546 --> 00:39:43,923
Sai, sai!

290
00:40:02,525 --> 00:40:03,984
- Não o perca!
- Sim!

291
00:41:00,833 --> 00:41:04,003
Atenção, pessoal!
Peguem o quanto quiserem!

292
00:41:04,086 --> 00:41:07,631
Isso tudo é cortesia do Mestre Jang,
da Casa Dourada.

293
00:41:09,800 --> 00:41:11,510
Venham, sejam bem-vindos.

294
00:41:12,011 --> 00:41:15,097
-É de graça?
- Hoje é de graça, então aproveitem.

295
00:41:15,181 --> 00:41:16,599
- Hum?
- Por aqui, pessoal!

296
00:41:16,682 --> 00:41:19,810
-Venham. Podem vir!
- A cerveja é por conta da casa!

297
00:41:19,894 --> 00:41:21,812
- Bebam à vontade!
-Fiquem à vontade.

298
00:41:21,896 --> 00:41:24,023
Aqui, aqui, aqui! Venha por aqui!

299
00:41:37,620 --> 00:41:38,454
Malditos!

300
00:41:40,789 --> 00:41:43,834
Dê a ré. Pegue a rua do lado e siga-os.

301
00:41:43,918 --> 00:41:45,169
Rápido!

302
00:41:56,013 --> 00:41:57,556
Saiam! Liberem a rua!

303
00:41:57,640 --> 00:42:00,518
Me desculpe, senhor!
Me desculpe. Me desculpe.

304
00:42:02,478 --> 00:42:04,355
Vamos logo! Vamos!

305
00:42:07,107 --> 00:42:10,236
Temos que pegá-los
antes que saiam de Bonjeong. Depressa!

306
00:42:10,319 --> 00:42:11,320
Sim!

307
00:42:52,069 --> 00:42:54,238
- Saia.
-O quê?

308
00:42:55,406 --> 00:42:57,950
- Eu não entendo o que está havendo.
- Saia.

309
00:42:58,033 --> 00:42:58,951
Ah, isso?

310
00:42:59,034 --> 00:43:01,704
Ah, agora eu consegui entender melhor, é.

311
00:43:12,339 --> 00:43:15,426
- Quem está transportando?
- Do que o senhor está falando?

312
00:43:16,552 --> 00:43:17,720
Não tem ninguém comigo.

313
00:43:18,637 --> 00:43:21,724
Depois que a Myeong-ja saiu do caminhão,
ninguém mais entrou.

314
00:43:21,807 --> 00:43:23,183
É verdade, senhor.

315
00:43:23,267 --> 00:43:24,268
É mesmo?

316
00:43:28,397 --> 00:43:30,399
Que é isso?

317
00:43:30,482 --> 00:43:31,859
O que foi isso?

318
00:43:31,942 --> 00:43:34,612
Mas, senhor! O que está acontecendo aqui?

319
00:43:42,369 --> 00:43:43,871
Como isso aconteceu?

320
00:43:44,663 --> 00:43:46,081
Onde eles foram? Hã?

321
00:43:47,416 --> 00:43:50,669
Eu perguntei onde estão os joseonenses
que você tirou do hospital!

322
00:43:56,634 --> 00:43:58,218
Eu já falei para o senhor.

323
00:43:59,845 --> 00:44:01,847
Ninguém além da Myeong-ja
entrou no caminhão.

324
00:44:03,557 --> 00:44:05,643
O senhor Ishikawa só queria a Akiko.

325
00:44:07,061 --> 00:44:09,188
E entregamos a Myeong-ja como o prometido.

326
00:44:10,189 --> 00:44:11,649
Isso é tudo, está bem?

327
00:44:28,457 --> 00:44:29,583
Troquem logo de roupa!

328
00:44:32,086 --> 00:44:33,712
Bebam à vontade!

329
00:44:37,549 --> 00:44:39,677
Ah, me desculpe, senhor. Me desculpe.

330
00:45:06,870 --> 00:45:07,830
Cuidado.

331
00:45:20,175 --> 00:45:22,678
Temos que pegá-los
antes que eles saiam de Bonjeong.

332
00:45:22,761 --> 00:45:23,637
- Depressa!
- Sim!

333
00:45:44,575 --> 00:45:46,994
Passaram por maus bocados para chegarem.

334
00:45:47,870 --> 00:45:50,122
Estamos com pressa, não vou me apresentar.

335
00:45:50,205 --> 00:45:51,665
Vamos andar logo com isso.

336
00:45:52,624 --> 00:45:54,710
Vamos. Vamos embora.

337
00:45:59,089 --> 00:46:00,591
Vamos! Vamos!

338
00:46:04,011 --> 00:46:07,723
Por acaso, a senhora é da Casa Dourada?

339
00:46:10,184 --> 00:46:15,230
Infelizmente,
o Mestre Jang não conseguiu vir conosco.

340
00:46:18,233 --> 00:46:20,360
Espero que voltem bem.

341
00:46:20,444 --> 00:46:22,321
Deixe-me perguntar uma coisa.

342
00:46:24,948 --> 00:46:26,074
Tudo isso foi…

343
00:46:28,076 --> 00:46:30,537
parte do plano do Mestre Jang
desde o início?

344
00:46:31,538 --> 00:46:33,457
Parece que ainda não sabe,

345
00:46:33,540 --> 00:46:37,169
mas todos procuram o Mestre Jang
quando precisam de alguma coisa.

346
00:46:37,252 --> 00:46:40,172
Seja dinheiro,
propriedades ou a vida de alguém.

347
00:46:40,964 --> 00:46:43,175
O Mestre Jang está envolvido em tudo.

348
00:46:44,134 --> 00:46:47,805
Esse é o verdadeiro papel
do Mestre Jang da Casa Dourada.

349
00:46:58,023 --> 00:46:59,191
Prendam esse homem.

350
00:47:04,905 --> 00:47:07,074
Procurem imediatamente
nas ruas de Bonjeong.

351
00:47:07,699 --> 00:47:09,910
Prendam qualquer pessoa
que pareça suspeita.

352
00:47:09,993 --> 00:47:11,411
Depressa!

353
00:47:11,495 --> 00:47:12,663
Sim, senhor!

354
00:47:29,513 --> 00:47:31,348
Guardem tudo!

355
00:49:23,627 --> 00:49:26,755
Até a última sakura cair.

356
00:49:37,599 --> 00:49:38,892
Será que está vivo?

357
00:50:24,813 --> 00:50:27,858
O Sr. Ishikawa acaba de enviar
uma mensagem

358
00:50:27,941 --> 00:50:31,945
dizendo para lhe dizer que ele não poderá
voltar para casa essa noite.

359
00:51:30,462 --> 00:51:33,006
Minhas sinceras desculpas,
Lady Maeda.

360
00:51:33,090 --> 00:51:34,841
Estou profundamente envergonhado.

361
00:51:35,634 --> 00:51:40,430
A verdade é que eu já ofereci
diversas chances para o senhor, diretor.

362
00:51:42,015 --> 00:51:44,726
Me pediu um hospital, então eu construí.

363
00:51:44,810 --> 00:51:49,231
Disse que queria fazer experimentos,
então não poupei despesas e apoiei.

364
00:51:50,065 --> 00:51:53,652
Nós vamos fazer o que for preciso
para consertar essa situação.

365
00:51:53,735 --> 00:51:54,986
E de qual forma?

366
00:51:56,071 --> 00:51:59,491
Como pretende capturar
todas as cobaias que escaparam daqui?

367
00:52:00,700 --> 00:52:02,953
Enquanto a Akiko se mantém escondida,

368
00:52:04,663 --> 00:52:06,832
como pretende encontrar todos eles?

369
00:52:07,415 --> 00:52:10,377
Eu vou elaborar um plano.

370
00:52:10,877 --> 00:52:13,797
Se puder me dar mais um tempo,
eu me responsabilizarei…

371
00:52:13,880 --> 00:52:15,006
Peço que renuncie.

372
00:52:18,802 --> 00:52:25,058
Essa é a única maneira de assumir
a sua responsabilidade do ocorrido.

373
00:52:32,190 --> 00:52:36,111
Tivemos sucesso numa experiência, senhora.

374
00:52:44,911 --> 00:52:46,830
É uma forma de vida diferente,

375
00:52:47,330 --> 00:52:50,792
que vai mudar completamente
a história da humanidade.

376
00:52:51,293 --> 00:52:54,045
E não será somente
no campo da medicina humana.

377
00:52:54,129 --> 00:52:58,258
Dessa vez, a senhora
não vai ficar decepcionada, Lady Maeda.

378
00:52:58,341 --> 00:53:02,470
Por favor, eu peço
que me dê outra chance, Lady Maeda.

379
00:53:44,346 --> 00:53:48,058
CHOI SEONG-SIM

380
00:53:50,393 --> 00:53:51,811
Sim, é ela.

381
00:53:52,562 --> 00:53:54,189
É a mulher joseonense

382
00:53:54,272 --> 00:53:58,860
que a senhora me pediu pra dar
uma atenção especial há alguns anos.

383
00:54:27,722 --> 00:54:31,309
O espécime foi sedado
e trancado em uma gaiola por enquanto.

384
00:54:31,393 --> 00:54:33,478
Por quanto tempo continuamos
com o nitrogênio?

385
00:54:36,606 --> 00:54:37,440
Tenente Kato?

386
00:54:39,401 --> 00:54:43,196
Quem será que bebeu a água do copo?

387
00:55:03,425 --> 00:55:04,259
Entrem.

388
00:55:04,342 --> 00:55:05,885
Depressa! Entrem, entrem!

389
00:55:05,969 --> 00:55:07,721
Vai, vai! Vai, vai.

390
00:56:03,443 --> 00:56:06,571
Eu me pergunto, quem bebeu?

391
00:56:07,697 --> 00:56:09,366
Quem engoliu o Najin?

392
00:57:15,682 --> 00:57:19,602
CONTROLE DE DOENÇAS 2
COMPANHIA 3, NÚMERO 45

