1
00:01:49,109 --> 00:01:56,116
A CRIATURA DE GYEONGSEONG

2
00:02:28,815 --> 00:02:30,233
Mãe…

3
00:02:36,489 --> 00:02:37,323
Mãe?

4
00:02:52,797 --> 00:02:53,882
Mestre Jang!

5
00:03:05,768 --> 00:03:06,769
O que foi?

6
00:03:08,021 --> 00:03:09,689
Está muito ferido?

7
00:03:11,274 --> 00:03:12,442
Me ajuda…

8
00:03:47,268 --> 00:03:48,853
Mestre Jang…

9
00:04:16,172 --> 00:04:17,298
Srta. Yoon Chae-ok.

10
00:04:46,286 --> 00:04:47,620
Mestre Jang.

11
00:05:07,807 --> 00:05:11,144
A CRIATURA DE GYEONGSEONG
ENTRE NÓS E ELES

12
00:05:11,227 --> 00:05:13,813
EPISÓDIO 7
PERSEGUIÇÃO

13
00:05:13,896 --> 00:05:16,899
16 HORAS ANTES

14
00:05:16,983 --> 00:05:19,777
Temos dez minutos.

15
00:05:22,780 --> 00:05:24,949
Sairemos daqui às 18h em ponto.

16
00:05:28,286 --> 00:05:30,621
Bloqueiem todas as entradas
da ala militar.

17
00:05:30,705 --> 00:05:31,622
Sim, senhor!

18
00:05:39,297 --> 00:05:42,717
Todos devem entrar no caminhão
dentro de dez minutos.

19
00:05:43,551 --> 00:05:47,638
E se nem todos
entrarem a tempo? O que acontecerá?

20
00:05:47,722 --> 00:05:51,392
O caminhão vai sair na hora,
aconteça o que acontecer.

21
00:05:56,105 --> 00:05:58,691
Estão todos prontos?

22
00:06:17,585 --> 00:06:18,586
Então,

23
00:06:20,046 --> 00:06:21,214
vamos começar.

24
00:06:43,486 --> 00:06:44,654
Cuidado.

25
00:06:55,748 --> 00:06:57,458
As mulheres vão primeiro.

26
00:07:03,423 --> 00:07:04,590
Sobe.

27
00:07:06,926 --> 00:07:07,927
Segura.

28
00:07:09,595 --> 00:07:10,430
Segura firme.

29
00:07:12,807 --> 00:07:13,891
Você consegue.

30
00:07:31,159 --> 00:07:32,160
Devagar.

31
00:07:42,503 --> 00:07:45,339
Roubaram nossos uniformes
numa tentativa de fuga.

32
00:07:45,423 --> 00:07:48,926
Procurem e achem alguém
que pareça suspeito ou desconhecido.

33
00:07:49,010 --> 00:07:50,011
Sim, senhor!

34
00:07:55,016 --> 00:07:56,017
E esta área?

35
00:07:57,477 --> 00:07:58,978
Já foi revistada?

36
00:07:59,896 --> 00:08:02,899
Não, três soldados
foram revistar há pouco.

37
00:08:06,402 --> 00:08:08,905
Então por que não vejo nenhuma luz?

38
00:08:17,580 --> 00:08:18,915
Depressa!

39
00:08:19,499 --> 00:08:22,627
Se não for logo, todos morreremos aqui.

40
00:08:22,710 --> 00:08:23,628
Anda!

41
00:08:26,422 --> 00:08:27,590
Devagar.

42
00:08:27,673 --> 00:08:28,758
Segura.

43
00:08:32,512 --> 00:08:33,429
Devagar.

44
00:08:49,153 --> 00:08:51,155
Por que não está na fila?

45
00:08:52,281 --> 00:08:53,449
Estou vigiando.

46
00:08:53,533 --> 00:08:55,076
As mulheres vão primeiro.

47
00:08:55,159 --> 00:08:56,994
Achei que tivesse sido clara.

48
00:08:58,371 --> 00:08:59,789
Eu cuido da minha vida.

49
00:08:59,872 --> 00:09:04,001
Sim, você foi muito clara,
mas precisa me ouvir agora.

50
00:09:04,085 --> 00:09:05,002
Entra na fila.

51
00:09:09,715 --> 00:09:11,133
Você sente algo por mim?

52
00:09:21,561 --> 00:09:24,981
Por que diria isso agora?

53
00:09:26,482 --> 00:09:28,067
No meio disso tudo?

54
00:09:28,150 --> 00:09:32,113
Se não sente, não me importo
com suas preocupações desnecessárias.

55
00:09:42,665 --> 00:09:43,499
Cuidado!

56
00:09:45,751 --> 00:09:46,711
Cuidado!

57
00:09:47,587 --> 00:09:48,921
Merda!

58
00:09:59,599 --> 00:10:02,518
Precisa mover seu caminhão rápido!

59
00:10:02,602 --> 00:10:04,103
- Agora!
- Beleza!

60
00:10:21,787 --> 00:10:23,289
Temos que ir. Agora!

61
00:10:32,256 --> 00:10:33,090
Rápido!

62
00:10:33,966 --> 00:10:35,718
- Vamos!
- Vai, rápido!

63
00:10:36,802 --> 00:10:38,095
Só mais um pouco.

64
00:10:41,474 --> 00:10:43,684
Aqui. Devagar.

65
00:10:54,403 --> 00:10:57,281
Estão no segundo andar. Andem!

66
00:11:05,498 --> 00:11:07,124
Mais rápido!

67
00:11:07,208 --> 00:11:08,209
Sim, senhor!

68
00:11:24,266 --> 00:11:25,518
O que faremos agora?

69
00:11:26,268 --> 00:11:31,357
- Estão atrás de nós por minha causa!
- Não se culpa. Não é culpa sua.

70
00:11:32,441 --> 00:11:35,069
Vão invadir este lugar a qualquer minuto.

71
00:11:35,152 --> 00:11:36,487
Vamos todos morrer.

72
00:11:36,570 --> 00:11:37,988
Ninguém vai morrer.

73
00:11:38,864 --> 00:11:42,660
Vamos todos sair daqui,
então se recompõe e aguenta firme.

74
00:11:52,378 --> 00:11:53,629
É melhor você ir.

75
00:11:53,713 --> 00:11:55,464
Vou detê-los sozinho.

76
00:11:56,799 --> 00:12:00,052
- Está tentando bancar o herói?
- Só quero ganhar tempo.

77
00:12:00,761 --> 00:12:04,098
Não. Vamos lidar com eles
rapidamente e morrer juntos.

78
00:12:04,682 --> 00:12:06,976
Não estamos do mesmo lado?

79
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
Por que questiona tudo o que digo?

80
00:12:09,311 --> 00:12:12,148
Podemos estar
do mesmo lado e ainda discordar.

81
00:12:13,149 --> 00:12:15,943
Se não pudermos dividir
opiniões diferentes,

82
00:12:16,444 --> 00:12:18,571
não estaremos mais do mesmo lado.

83
00:12:19,697 --> 00:12:20,823
Não concorda?

84
00:12:42,970 --> 00:12:44,138
Vou ajudar também.

85
00:12:46,182 --> 00:12:49,435
Vamos economizar balas
e atirar só com mira livre.

86
00:13:19,381 --> 00:13:21,217
Não poupem nenhum deles!

87
00:13:21,300 --> 00:13:22,343
Sim, senhor!

88
00:13:22,426 --> 00:13:23,594
Atacar!

89
00:14:01,632 --> 00:14:04,885
O que está acontecendo neste hospital?

90
00:14:07,721 --> 00:14:10,724
Não tem nada a ver
com os desaparecimentos em série?

91
00:14:11,308 --> 00:14:14,395
Quer mesmo saber
a verdade sobre este hospital?

92
00:14:16,355 --> 00:14:19,859
Se sim, terá que pedir
permissão ao governador-geral

93
00:14:20,609 --> 00:14:24,947
ou pode voltar pra casa
e perguntar pessoalmente à Sra. Maeda.

94
00:14:27,575 --> 00:14:28,993
Como assim?

95
00:14:30,703 --> 00:14:34,456
Ninguém de fora deve saber

96
00:14:34,540 --> 00:14:36,709
o que acontece aqui.

97
00:14:37,501 --> 00:14:40,838
E nenhum josenjing que põe os pés aqui

98
00:14:40,921 --> 00:14:44,091
pode sair daqui vivo.

99
00:14:45,009 --> 00:14:48,345
É tudo o que posso dizer.

100
00:14:50,180 --> 00:14:53,601
Mesmo que essa pessoa
seja alguém que estou procurando?

101
00:14:57,855 --> 00:14:59,273
Sem exceções.

102
00:15:10,492 --> 00:15:12,244
Cessar fogo!

103
00:15:19,251 --> 00:15:20,085
Avancem.

104
00:15:42,691 --> 00:15:44,360
Desgraçados persistentes!

105
00:15:49,114 --> 00:15:49,949
Está ferido?

106
00:15:53,285 --> 00:15:54,620
Foi só de raspão.

107
00:15:55,204 --> 00:15:56,288
Você está bem?

108
00:15:57,539 --> 00:15:58,540
Estou.

109
00:16:01,168 --> 00:16:02,378
E você?

110
00:16:12,346 --> 00:16:14,723
Consegue se levantar? Tenta se levantar.

111
00:16:19,019 --> 00:16:21,605
Você disse que queria ver sua mãe.

112
00:16:21,689 --> 00:16:23,357
Então, vamos sair daqui.

113
00:16:23,857 --> 00:16:25,734
Aguenta firme, por favor!

114
00:16:45,212 --> 00:16:47,047
Por favor, lembre-se de mim.

115
00:16:54,013 --> 00:16:55,681
Meu nome é…

116
00:16:57,683 --> 00:16:59,435
Choi Yeong-gwan.

117
00:17:02,104 --> 00:17:03,355
E meu endereço…

118
00:17:04,940 --> 00:17:06,775
é Sangwangsimni-jeong, 9…

119
00:17:18,370 --> 00:17:19,538
Diz à minha mãe…

120
00:17:22,750 --> 00:17:24,001
que sinto falta dela.

121
00:17:26,795 --> 00:17:27,880
Por favor.

122
00:17:32,301 --> 00:17:33,635
Vamos fugir juntos.

123
00:17:35,804 --> 00:17:37,139
Vamos conseguir.

124
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
Prometemos ir juntos, lembra?

125
00:17:41,602 --> 00:17:43,937
Então, por favor…

126
00:17:44,813 --> 00:17:45,647
Por favor!

127
00:18:06,251 --> 00:18:07,503
Não se culpa.

128
00:18:09,213 --> 00:18:10,547
Não é culpa sua.

129
00:18:12,007 --> 00:18:13,842
Ele não merecia isso.

130
00:18:19,264 --> 00:18:20,682
Nem minha mãe.

131
00:18:26,939 --> 00:18:30,025
Nem ninguém mantido na prisão subterrânea.

132
00:18:33,112 --> 00:18:34,696
Mas por quê…

133
00:18:36,782 --> 00:18:38,283
Por quê…

134
00:18:47,876 --> 00:18:49,878
É melhor irmos.

135
00:18:51,213 --> 00:18:53,340
Digamos que a gente escape com vida.

136
00:18:56,718 --> 00:18:59,138
Existe esperança pra nós?

137
00:18:59,638 --> 00:19:00,639
Bem…

138
00:19:02,808 --> 00:19:04,434
não sei quanto à esperança,

139
00:19:05,561 --> 00:19:09,481
mas não pretendo morrer sem lutar.

140
00:19:13,443 --> 00:19:14,528
Sabe de uma coisa?

141
00:19:15,737 --> 00:19:18,157
Vou sobreviver o máximo que puder.

142
00:19:19,825 --> 00:19:20,993
Vou viver

143
00:19:22,911 --> 00:19:23,871
e causar a eles

144
00:19:23,954 --> 00:19:26,748
uma dor de cabeça
interminável e irritante,

145
00:19:28,250 --> 00:19:30,252
deixar suas vidas desconfortáveis…

146
00:19:32,421 --> 00:19:33,922
e ser um lembrete vivo

147
00:19:35,424 --> 00:19:37,259
de tudo o que fizeram conosco.

148
00:19:39,511 --> 00:19:40,512
Eu nunca

149
00:19:42,097 --> 00:19:44,183
vou deixar que me matem facilmente.

150
00:19:51,440 --> 00:19:54,526
Todos desceram. É melhor vocês irem!

151
00:19:57,404 --> 00:20:00,240
Vamos recuar e sair daqui.

152
00:20:13,295 --> 00:20:15,297
Não há mais tempo a perder!

153
00:20:16,298 --> 00:20:19,426
Avancem agora e matem todos os josenjings!

154
00:20:19,509 --> 00:20:21,136
- Sim, senhor!
- Esperem.

155
00:20:31,897 --> 00:20:33,565
Aqui. Sobe.

156
00:20:53,835 --> 00:20:55,087
Nos vemos lá embaixo.

157
00:21:30,205 --> 00:21:31,623
Quer ir primeiro?

158
00:21:36,545 --> 00:21:37,462
O que foi?

159
00:21:40,090 --> 00:21:43,343
Infelizmente,
um de nós terá que ficar pra trás.

160
00:21:45,804 --> 00:21:46,972
Como assim?

161
00:21:47,055 --> 00:21:51,310
O diretor quer que todos os josenjings
sejam capturados vivos.

162
00:21:51,393 --> 00:21:52,978
Capturados vivos?

163
00:21:54,521 --> 00:21:56,440
Já perdemos seis homens!

164
00:21:56,523 --> 00:21:58,608
É uma ordem, sargento Haneda!

165
00:22:02,362 --> 00:22:04,281
Matem todos. Não poupem ninguém!

166
00:22:04,364 --> 00:22:05,699
Capturem-nos vivos!

167
00:22:56,958 --> 00:22:57,876
O que foi isso?

168
00:22:59,002 --> 00:23:00,921
O que houve? E o mestre Jang?

169
00:23:01,004 --> 00:23:02,672
Ele não vai descer.

170
00:23:05,425 --> 00:23:07,010
Um de nós tem que ficar?

171
00:23:07,094 --> 00:23:09,638
Até o caminhão sair do Hospital Ongseong,

172
00:23:09,721 --> 00:23:12,391
alguém tem que ficar e distraí-los.

173
00:23:13,225 --> 00:23:14,059
Você está…

174
00:23:14,142 --> 00:23:16,978
Quando descer, vá embora imediatamente.

175
00:23:18,688 --> 00:23:23,068
Não sei por quanto tempo posso detê-los,
mas farei tudo pra ganhar tempo.

176
00:23:28,448 --> 00:23:30,367
Não vamos deixá-lo pra trás.

177
00:23:30,867 --> 00:23:32,828
- A decisão é dele!
- Sai.

178
00:23:34,329 --> 00:23:36,081
Está perdendo tempo. Vem!

179
00:23:36,164 --> 00:23:37,249
Mandei sair!

180
00:23:37,332 --> 00:23:38,583
Olha essas pessoas!

181
00:23:40,127 --> 00:23:41,795
Quer que elas morram?

182
00:23:55,225 --> 00:23:56,184
Chae-ok.

183
00:24:15,745 --> 00:24:16,830
Sr. Gu.

184
00:24:18,707 --> 00:24:22,127
Não importa o que aconteça,
você deve sair na hora.

185
00:24:23,837 --> 00:24:26,256
Mesmo que alguns não estejam no caminhão

186
00:24:26,339 --> 00:24:28,425
e mesmo que seja o mestre Jang,

187
00:24:29,718 --> 00:24:31,052
não deve se atrasar.

188
00:24:32,053 --> 00:24:32,971
Entendeu?

189
00:24:34,222 --> 00:24:36,558
Droga!

190
00:25:38,912 --> 00:25:42,916
Assumo toda a responsabilidade.
Entrem agora e matem todos eles!

191
00:25:43,458 --> 00:25:45,043
Escuta, sargento Haneda…

192
00:25:45,961 --> 00:25:48,421
Eu falarei com o diretor Ichiro.

193
00:25:52,801 --> 00:25:55,512
O que estão esperando? Andem!

194
00:25:55,595 --> 00:25:56,429
Sim, senhor!

195
00:26:32,507 --> 00:26:33,717
Droga!

196
00:29:06,661 --> 00:29:07,495
Sim, senhor.

197
00:29:16,296 --> 00:29:18,214
- Pode ir.
- Sim, senhor.

198
00:30:02,884 --> 00:30:04,469
Vasculhem todos os cantos!

199
00:30:05,011 --> 00:30:07,263
Encontrem o que puderem!

200
00:30:56,563 --> 00:30:58,398
Ele foi por ali!

201
00:31:00,525 --> 00:31:03,111
Parece estar indo à Área N no lado oeste.

202
00:31:54,120 --> 00:31:56,039
Tenho certeza da autenticidade.

203
00:31:56,122 --> 00:31:59,667
Esta porcelana foi trabalhada
no final do século 18

204
00:31:59,751 --> 00:32:03,004
durante o reinado
do Rei Jeongjo de Joseon.

205
00:32:12,096 --> 00:32:13,014
Sim.

206
00:32:16,601 --> 00:32:17,685
Tem certeza?

207
00:32:20,688 --> 00:32:23,441
Certo, então. Farei isso.

208
00:32:29,948 --> 00:32:31,783
Estão demorando, senhor.

209
00:32:40,416 --> 00:32:42,043
Senhor!

210
00:32:55,515 --> 00:32:56,516
Jovem mestre!

211
00:32:57,141 --> 00:32:58,226
Senhor!

212
00:33:00,979 --> 00:33:01,896
Sinto muito!

213
00:33:02,480 --> 00:33:03,481
Não me matem!

214
00:33:03,564 --> 00:33:04,399
Senhor…

215
00:33:04,482 --> 00:33:06,859
Por favor, tenham piedade. Não me matem!

216
00:33:06,943 --> 00:33:07,944
Está tudo bem.

217
00:33:08,027 --> 00:33:09,362
Perdão, por favor.

218
00:33:09,445 --> 00:33:12,740
- Está a salvo agora.
- Eu imploro. Por favor, me poupem.

219
00:33:12,824 --> 00:33:15,994
Tenham piedade. Por favor, não me matem.

220
00:33:16,786 --> 00:33:18,329
Por favor, tenham piedade…

221
00:33:18,413 --> 00:33:19,831
Não me matem!

222
00:33:24,585 --> 00:33:25,586
Vamos.

223
00:34:03,041 --> 00:34:04,625
Sr. Ishikawa?

224
00:34:08,963 --> 00:34:10,131
Sr. Ishikawa!

225
00:34:37,075 --> 00:34:38,826
Obrigada, Sr. Ishikawa.

226
00:34:38,910 --> 00:34:41,120
Eu sabia que viria me salvar.

227
00:34:42,080 --> 00:34:43,164
Está ferida?

228
00:34:47,293 --> 00:34:48,795
Nosso filho está bem.

229
00:34:49,378 --> 00:34:50,505
Primeiro,

230
00:34:51,380 --> 00:34:52,757
precisa tomar um banho.

231
00:35:00,723 --> 00:35:02,183
Me perdoa, senhor!

232
00:35:03,309 --> 00:35:07,814
Mas, quando cheguei aqui,
a mulher já tinha ido embora.

233
00:35:08,940 --> 00:35:10,691
Ela já tinha ido embora?

234
00:35:11,526 --> 00:35:13,528
Então por que está trancado aí?

235
00:35:14,112 --> 00:35:15,530
Sinto muito, senhor!

236
00:35:17,824 --> 00:35:20,118
O Sr. Soma está por trás disso.

237
00:35:20,827 --> 00:35:21,744
O quê?

238
00:35:28,251 --> 00:35:29,252
É verdade!

239
00:35:29,335 --> 00:35:31,379
Com certeza foi o Sr. Soma.

240
00:35:32,797 --> 00:35:33,714
Sr. Soma?

241
00:35:35,049 --> 00:35:36,050
Sr. Soma!

242
00:35:36,551 --> 00:35:38,970
Me ajuda, Sr. Soma!

243
00:35:46,853 --> 00:35:48,229
Sr. Soma!

244
00:35:50,731 --> 00:35:52,900
Soma, aquele maldito…

245
00:35:55,486 --> 00:35:56,404
Esperem.

246
00:35:56,487 --> 00:35:57,822
O que foi?

247
00:35:59,490 --> 00:36:00,658
Você bebeu…

248
00:36:02,910 --> 00:36:04,579
a água deste copo?

249
00:36:05,246 --> 00:36:09,333
Não. Eu não bebi, senhor.
Fiquei amarrado todo esse tempo.

250
00:36:09,417 --> 00:36:10,418
Então…

251
00:36:11,794 --> 00:36:12,879
quem bebeu?

252
00:36:12,962 --> 00:36:14,046
Bem,

253
00:36:15,339 --> 00:36:16,841
não tenho certeza.

254
00:36:17,800 --> 00:36:18,968
Tenente-coronel Kato.

255
00:36:19,051 --> 00:36:22,013
Acho que você não entende
a gravidade da situação.

256
00:36:26,142 --> 00:36:29,604
Não importa quem bebeu a água deste copo.

257
00:36:29,687 --> 00:36:32,356
As cobaias da prisão subterrânea se foram.

258
00:36:33,357 --> 00:36:37,278
Todas se foram, incluindo a garota
que a Sra. Maeda nos confiou!

259
00:36:37,778 --> 00:36:38,613
Entendeu?

260
00:36:45,620 --> 00:36:48,789
Procurem o desgraçado do Soma agora mesmo!

261
00:36:49,582 --> 00:36:51,584
Volta ao quartel e aguarda.

262
00:36:51,667 --> 00:36:52,668
Sim, senhor!

263
00:36:55,755 --> 00:36:57,423
- Você.
- Sim, senhor!

264
00:36:57,506 --> 00:37:00,218
Quem mais você disse que entrou aqui?

265
00:37:01,052 --> 00:37:02,136
Bem…

266
00:37:04,222 --> 00:37:05,473
Tira a roupa.

267
00:37:14,023 --> 00:37:15,942
Foram essas quatro pessoas.

268
00:37:19,237 --> 00:37:20,238
Entendi.

269
00:37:21,572 --> 00:37:22,657
Certo. Pode ir.

270
00:37:34,961 --> 00:37:36,045
Será que…

271
00:37:37,505 --> 00:37:39,507
uma dessas quatro pessoas…

272
00:37:41,926 --> 00:37:43,761
bebeu deste copo?

273
00:38:27,430 --> 00:38:28,848
Finalmente

274
00:38:30,474 --> 00:38:31,809
peguei você!

275
00:39:17,688 --> 00:39:20,524
Não acho
que nos deixarão fugir facilmente.

276
00:39:42,546 --> 00:39:43,923
Saiam da frente!

277
00:40:02,566 --> 00:40:03,984
- Não os perca.
- Sim!

278
00:41:00,833 --> 00:41:03,836
Atenção, pessoal!
Peguem o quanto quiserem!

279
00:41:03,919 --> 00:41:07,631
O mestre Jang da Casa Dourada
está cuidando de todos em Bonjeong!

280
00:41:09,800 --> 00:41:11,218
Venham, pessoal.

281
00:41:12,011 --> 00:41:13,429
- É de graça?
- Só hoje.

282
00:41:13,512 --> 00:41:15,014
Pega o quanto quiser.

283
00:41:15,639 --> 00:41:16,724
Pessoal, aqui!

284
00:41:16,807 --> 00:41:17,641
Aqui!

285
00:41:17,725 --> 00:41:20,519
A cerveja é por conta da casa!
Fiquem à vontade!

286
00:41:20,603 --> 00:41:22,688
Bebam. Por aqui!

287
00:41:37,119 --> 00:41:38,287
Droga!

288
00:41:40,748 --> 00:41:42,082
Pra trás, rápido.

289
00:41:42,166 --> 00:41:44,502
Vamos pela estrada lateral. Rápido!

290
00:41:55,387 --> 00:41:57,556
Saiam da frente!

291
00:41:57,640 --> 00:41:59,934
Meu Deus! Me desculpa, policial!

292
00:42:02,478 --> 00:42:04,230
Pisa fundo! Vamos!

293
00:42:07,107 --> 00:42:09,610
Precisamos pegá-los
antes que saiam de Bonjeong.

294
00:42:09,693 --> 00:42:10,736
- Vai!
- Sim!

295
00:42:51,652 --> 00:42:52,486
Saia.

296
00:42:52,570 --> 00:42:53,571
O quê?

297
00:42:53,654 --> 00:42:56,740
Eu não entendo…

298
00:42:56,824 --> 00:42:57,950
Saia!

299
00:42:58,033 --> 00:43:00,953
Eu não sabia
que você falava a língua de Joseon.

300
00:43:01,036 --> 00:43:02,997
Claro, tudo bem.

301
00:43:12,131 --> 00:43:15,467
- Quem está no caminhão?
- Do que está falando?

302
00:43:16,552 --> 00:43:17,720
Não tem ninguém.

303
00:43:18,596 --> 00:43:21,515
Depois que deixei Myeong-ja,
ninguém mais entrou.

304
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
É a verdade!

305
00:43:23,183 --> 00:43:24,268
É mesmo?

306
00:43:31,942 --> 00:43:34,612
Policial! O que significa isso?

307
00:43:42,369 --> 00:43:43,704
Como isso aconteceu?

308
00:43:44,496 --> 00:43:46,081
Para onde eles foram?

309
00:43:47,416 --> 00:43:50,669
Onde estão os josenjings
que tirou do Hospital Ongseong?

310
00:43:56,634 --> 00:43:58,135
Eu já falei.

311
00:43:59,762 --> 00:44:01,847
Só Myeong-ja estava no caminhão.

312
00:44:03,557 --> 00:44:06,101
Akiko era a única
que o Sr. Ishikawa queria.

313
00:44:06,894 --> 00:44:09,396
Devolvemos Myeong-ja
a ele, como prometido.

314
00:44:10,064 --> 00:44:11,649
Só isso. Está feliz?

315
00:44:28,457 --> 00:44:29,583
Se troquem!

316
00:44:32,086 --> 00:44:33,712
Bebam o quanto quiserem!

317
00:44:37,549 --> 00:44:39,677
Meu Deus! Me desculpa, policial!

318
00:45:06,912 --> 00:45:07,830
Calma.

319
00:45:20,175 --> 00:45:22,511
Precisamos pegá-los
antes que saiam de Bonjeong.

320
00:45:22,594 --> 00:45:23,637
- Vai!
- Sim!

321
00:45:44,408 --> 00:45:46,827
Vocês vieram de longe.

322
00:45:47,745 --> 00:45:50,164
Não temos tempo pra apresentações.

323
00:45:50,247 --> 00:45:51,665
Depressa.

324
00:45:52,458 --> 00:45:54,126
Vamos logo. Andem.

325
00:45:59,089 --> 00:46:00,591
Vamos.

326
00:46:03,594 --> 00:46:04,428
Você é

327
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
da Casa Dourada?

328
00:46:10,768 --> 00:46:12,019
Infelizmente,

329
00:46:13,312 --> 00:46:15,230
o mestre Jang não veio conosco.

330
00:46:17,733 --> 00:46:20,360
Boa viagem.

331
00:46:20,444 --> 00:46:22,321
Eu queria perguntar uma coisa.

332
00:46:24,782 --> 00:46:25,949
Tudo isso fazia…

333
00:46:27,868 --> 00:46:29,953
parte do plano dele desde o começo?

334
00:46:31,538 --> 00:46:33,457
Você ainda não deve saber isto,

335
00:46:33,540 --> 00:46:37,169
mas deve falar com o mestre Jang
se quiser algo em Bonjeong.

336
00:46:37,252 --> 00:46:40,547
Seja dinheiro, propriedades,
pessoas ou a vida de alguém,

337
00:46:41,048 --> 00:46:43,258
o mestre Jang está envolvido em tudo.

338
00:46:44,051 --> 00:46:47,805
É o que ele faz como dono da Casa Dourada.

339
00:46:58,023 --> 00:46:59,191
Prendam esse homem!

340
00:47:04,738 --> 00:47:06,907
Vasculhem as ruas de Bonjeong.

341
00:47:07,574 --> 00:47:09,910
Prendam todos que pareçam suspeitos!

342
00:47:09,993 --> 00:47:11,328
Andem!

343
00:47:11,411 --> 00:47:12,412
Sim, senhor!

344
00:47:29,429 --> 00:47:30,681
Arrumem tudo!

345
00:49:23,627 --> 00:49:26,713
Até as folhas das cerejeiras caírem.

346
00:49:37,432 --> 00:49:38,976
Será que ele está vivo?

347
00:50:24,771 --> 00:50:27,774
O mestre Ishikawa
acabou de enviar uma mensagem.

348
00:50:27,858 --> 00:50:31,862
Ele não voltará pra casa esta noite.

349
00:51:30,420 --> 00:51:32,422
Me desculpa, Sra. Maeda.

350
00:51:33,006 --> 00:51:34,841
Estou muito envergonhado.

351
00:51:35,509 --> 00:51:40,430
Já te dei chances suficientes, diretor.

352
00:51:41,890 --> 00:51:44,726
Você pediu um hospital,
e construí um pra você.

353
00:51:44,810 --> 00:51:49,231
Queria fazer experimentos,
então não poupei despesas.

354
00:51:49,981 --> 00:51:53,652
Senhora, vou resolver
essa situação, custe o que custar.

355
00:51:53,735 --> 00:51:54,986
Como?

356
00:51:55,862 --> 00:51:59,533
Como pretende recapturar
as cobaias que escaparam?

357
00:52:00,534 --> 00:52:02,994
E Akiko, que sumiu de vista?

358
00:52:04,496 --> 00:52:06,832
Como pretende encontrar todos eles?

359
00:52:08,250 --> 00:52:10,377
Vou bolar um plano.

360
00:52:10,877 --> 00:52:13,797
Se me der um tempo,
assumo a responsabilidade.

361
00:52:13,880 --> 00:52:15,006
Peça demissão.

362
00:52:18,635 --> 00:52:25,058
É a única forma de assumir
a responsabilidade por esse incidente.

363
00:52:32,190 --> 00:52:36,194
Tivemos sucesso
num experimento importante recentemente.

364
00:52:44,786 --> 00:52:49,040
Criamos um organismo
que está em outro nível.

365
00:52:49,124 --> 00:52:54,045
Vai mudar o mundo médico
e talvez até a história humana.

366
00:52:54,129 --> 00:52:57,841
Garanto que não vai se decepcionar.

367
00:52:58,341 --> 00:53:00,594
Por favor, me dá outra chance,

368
00:53:01,469 --> 00:53:02,470
Sra. Maeda.

369
00:53:50,393 --> 00:53:51,811
Sim, isso mesmo.

370
00:53:52,395 --> 00:53:56,149
É a josenjing
de quem você me pediu pra cuidar

371
00:53:57,025 --> 00:53:58,443
há tantos anos.

372
00:54:27,722 --> 00:54:31,309
O espécime foi sedado
e trancado em uma jaula por enquanto.

373
00:54:31,393 --> 00:54:33,478
Continuamos colocando nitrogênio?

374
00:54:36,606 --> 00:54:37,440
Coronel Kato?

375
00:54:39,276 --> 00:54:40,277
Quem poderia ser?

376
00:54:41,278 --> 00:54:43,196
A pessoa que bebeu do copo.

377
00:55:04,342 --> 00:55:06,177
Rápido! Entrem!

378
00:56:03,443 --> 00:56:04,444
Eu me pergunto…

379
00:56:05,528 --> 00:56:09,199
quem engoliu o Najin?

380
01:02:03,803 --> 01:02:08,391
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi

