1
00:01:49,109 --> 00:01:56,116
CREATURA DIN GYEONGSEONG

2
00:02:18,805 --> 00:02:20,473
AZOT
GAZ COMPRIMAT

3
00:02:28,815 --> 00:02:30,233
Mamă…

4
00:02:36,489 --> 00:02:37,323
Mamă?

5
00:02:52,797 --> 00:02:53,882
Domnule Jang!

6
00:03:05,768 --> 00:03:06,769
Ce s-a întâmplat?

7
00:03:08,021 --> 00:03:09,689
Ești rănit grav?

8
00:03:11,274 --> 00:03:12,442
Ajută-mă…

9
00:03:47,268 --> 00:03:48,853
Domnule Jang…

10
00:04:16,172 --> 00:04:17,257
Dră Yoon Chae-ok.

11
00:04:46,286 --> 00:04:47,620
Domnul Jang…

12
00:05:07,807 --> 00:05:11,144
CREATURA DIN GYEONGSEONG
ÎNTRE NOI ȘI EI

13
00:05:11,227 --> 00:05:13,813
EPISODUL 7
URMĂRIRE

14
00:05:13,896 --> 00:05:16,899
CU 16 ORE MAI DEVREME

15
00:05:16,983 --> 00:05:19,777
Avem la dispoziție zece minute.

16
00:05:22,780 --> 00:05:24,949
Pornim la ora șase fix.

17
00:05:28,286 --> 00:05:30,621
Blocați intrările în spitalul militar!

18
00:05:30,705 --> 00:05:31,622
Da, domnule!

19
00:05:39,297 --> 00:05:42,842
Toată lumea trebuie să se urce
în camion în cele zece minute.

20
00:05:43,551 --> 00:05:47,638
Ce se va întâmpla
dacă nu reușesc să se urce toți la timp?

21
00:05:47,722 --> 00:05:51,392
Camionul va pleca la timp, indiferent.

22
00:05:56,105 --> 00:05:58,691
Sunteți cu toții gata?

23
00:06:17,585 --> 00:06:18,586
Atunci,

24
00:06:20,046 --> 00:06:21,214
să pornim!

25
00:06:43,486 --> 00:06:44,654
Cu grijă!

26
00:06:55,748 --> 00:06:57,458
Întâi vor coborî femeile!

27
00:07:03,423 --> 00:07:04,590
Urcă!

28
00:07:06,926 --> 00:07:07,927
Ține-te de ea!

29
00:07:09,595 --> 00:07:10,430
Ține-te bine!

30
00:07:12,807 --> 00:07:13,891
Poți s-o faci!

31
00:07:31,159 --> 00:07:32,160
Fără grabă!

32
00:07:42,503 --> 00:07:45,339
Ne-au furat uniformele ca să evadeze.

33
00:07:45,423 --> 00:07:48,926
Căutați și capturați
pe oricine pare suspect sau necunoscut!

34
00:07:49,010 --> 00:07:50,011
Da, domnule!

35
00:07:55,016 --> 00:07:56,017
Și aripa aceasta?

36
00:07:57,477 --> 00:07:58,978
A fost verificată deja?

37
00:07:59,896 --> 00:08:02,899
Nu, trei soldați
tocmai au mers s-o verifice.

38
00:08:06,402 --> 00:08:08,905
Atunci, de ce nu văd nicio lumină?

39
00:08:17,580 --> 00:08:18,915
Grăbește-te!

40
00:08:19,499 --> 00:08:22,627
Dacă nu te grăbești,
riscăm să murim toți aici.

41
00:08:22,710 --> 00:08:23,628
Haide!

42
00:08:26,422 --> 00:08:27,590
Încetișor!

43
00:08:27,673 --> 00:08:28,758
Prinde-te de ea!

44
00:08:32,512 --> 00:08:33,429
Încetișor!

45
00:08:49,153 --> 00:08:50,571
De ce nu stai la rând?

46
00:08:52,281 --> 00:08:53,449
Eu stau de pază.

47
00:08:53,533 --> 00:08:55,076
Femeile merg primele, nu?

48
00:08:55,159 --> 00:08:56,994
Credeam că am vorbit clar.

49
00:08:58,371 --> 00:08:59,789
Am eu grijă de mine.

50
00:08:59,872 --> 00:09:04,001
Da, ai spus asta foarte clar,
dar trebuie să mă asculți acum.

51
00:09:04,085 --> 00:09:05,002
Treci la rând!

52
00:09:09,715 --> 00:09:11,133
Simți ceva pentru mine?

53
00:09:21,561 --> 00:09:24,981
De ce mă întrebi așa ceva?

54
00:09:26,482 --> 00:09:28,067
Și încă tocmai acum.

55
00:09:28,150 --> 00:09:32,113
Dacă nu, refuz să te las
să-ți faci griji inutil pentru mine.

56
00:09:42,665 --> 00:09:43,499
Ai grijă!

57
00:09:45,751 --> 00:09:46,711
Cu grijă!

58
00:09:47,587 --> 00:09:48,921
Rahat!

59
00:09:59,599 --> 00:10:02,518
Trebuie să vă mutați repede camionul!

60
00:10:02,602 --> 00:10:04,103
- Repede!
- Bine!

61
00:10:21,746 --> 00:10:23,289
Trebuie să mergem. Acum!

62
00:10:32,256 --> 00:10:33,090
Repede!

63
00:10:33,966 --> 00:10:35,718
- Hai!
- Haideți! Mai repede!

64
00:10:36,802 --> 00:10:38,095
Încă puțin!

65
00:10:41,474 --> 00:10:43,684
Așa! Încetișor!

66
00:10:54,403 --> 00:10:57,281
Sunt la etajul doi! Mișcați-vă!

67
00:11:05,498 --> 00:11:07,124
Mai repede!

68
00:11:07,208 --> 00:11:08,209
Da, domnule!

69
00:11:24,266 --> 00:11:27,937
Ce ne facem acum?
Din cauza mea, știu unde suntem!

70
00:11:28,020 --> 00:11:29,522
Nu te învinovăți!

71
00:11:29,605 --> 00:11:31,357
Nu e vina ta.

72
00:11:32,441 --> 00:11:34,735
Imediat vor veni aici cu zecile.

73
00:11:35,236 --> 00:11:36,487
Vom muri cu toții.

74
00:11:36,570 --> 00:11:37,988
Nu va muri nimeni.

75
00:11:38,864 --> 00:11:42,660
Vom scăpa cu toții de aici,
așa că, revino-ți și nu te da bătut!

76
00:11:52,378 --> 00:11:53,629
Ar trebui să cobori.

77
00:11:53,713 --> 00:11:55,464
O să-i opresc singur.

78
00:11:56,841 --> 00:11:58,467
Încerci să fii un erou?

79
00:11:58,551 --> 00:12:00,052
Doar să câștig timp.

80
00:12:00,761 --> 00:12:04,098
Nu. Să ne ocupăm repede de ei
și să coborâm împreună!

81
00:12:04,682 --> 00:12:06,976
Nu suntem aliați?

82
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
De ce mă contrazici întruna?

83
00:12:09,311 --> 00:12:11,564
Și aliații pot fi în dezacord.

84
00:12:13,149 --> 00:12:15,943
Dacă n-am putea
împărtăși liber opinii diferite,

85
00:12:16,444 --> 00:12:18,487
n-am mai fi aliați.

86
00:12:19,697 --> 00:12:20,823
Nu ești de acord?

87
00:12:42,970 --> 00:12:44,138
Vă voi ajuta și eu.

88
00:12:46,182 --> 00:12:49,435
Atenție la muniție!
Tragem doar când avem o țintă clară!

89
00:13:19,381 --> 00:13:21,217
Să nu cruțați pe nimeni!

90
00:13:21,300 --> 00:13:22,343
Da, domnule!

91
00:13:22,426 --> 00:13:23,594
Atacați!

92
00:14:01,632 --> 00:14:04,885
Ce, mai exact, se petrece în acest spital?

93
00:14:07,721 --> 00:14:10,724
Sigur n-are legătură
cu disparițiile în serie?

94
00:14:11,308 --> 00:14:14,395
Chiar vrei să știi
adevărul despre acest spital?

95
00:14:16,355 --> 00:14:19,859
Trebuie să obții
permisiunea guvernatorului general,

96
00:14:20,609 --> 00:14:24,947
sau te poți întoarce acasă
și s-o întrebi pe doamna Maeda.

97
00:14:27,575 --> 00:14:28,993
Ce vreți să spuneți?

98
00:14:30,703 --> 00:14:34,456
Niciun străin n-are voie să afle

99
00:14:34,540 --> 00:14:36,709
ce se întâmplă aici.

100
00:14:37,501 --> 00:14:40,838
Și niciun josenjing
care a pus piciorul aici

101
00:14:40,921 --> 00:14:44,091
nu poate fi lăsat
să scape cu viață din acest loc.

102
00:14:45,009 --> 00:14:48,345
Asta e tot ce pot să-ți spun.

103
00:14:50,180 --> 00:14:53,601
Chiar dacă e vorba
despre o persoană pe care o căutam?

104
00:14:57,855 --> 00:14:59,273
Nu se fac excepții.

105
00:15:10,492 --> 00:15:12,244
Opriți focul!

106
00:15:19,251 --> 00:15:20,085
Avansați!

107
00:15:42,691 --> 00:15:44,360
Nemernici care nu cedează!

108
00:15:49,114 --> 00:15:49,949
Ai fost rănit?

109
00:15:53,285 --> 00:15:54,620
E doar o zgârietură.

110
00:15:55,204 --> 00:15:56,288
Tu ești bine?

111
00:15:57,539 --> 00:15:58,540
Da, sunt bine.

112
00:16:01,168 --> 00:16:02,378
Dar tu?

113
00:16:12,346 --> 00:16:14,515
Poți să te ridici? Încearcă!

114
00:16:19,019 --> 00:16:23,357
Ai spus că vrei să-ți revezi mama,
așa că, hai să plecăm de aici!

115
00:16:23,857 --> 00:16:25,734
Te rog, rezistă!

116
00:16:45,212 --> 00:16:47,047
Te rog să nu mă uiți!

117
00:16:54,013 --> 00:16:55,681
Mă numesc…

118
00:16:57,683 --> 00:16:59,435
Choi Yeong-gwan.

119
00:17:02,104 --> 00:17:03,355
Locuiesc…

120
00:17:04,940 --> 00:17:06,775
în Sangwangsimni-jeong…

121
00:17:18,370 --> 00:17:19,538
Spune-i mamei mele…

122
00:17:22,791 --> 00:17:23,876
că mi-e dor de ea.

123
00:17:26,795 --> 00:17:27,755
Te rog!

124
00:17:32,301 --> 00:17:33,635
Să evadăm împreună!

125
00:17:35,804 --> 00:17:37,139
Vom reuși!

126
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
Am promis să plecăm împreună, nu?

127
00:17:41,602 --> 00:17:43,937
Deci, te rog… Te rog!

128
00:17:44,813 --> 00:17:45,647
Te rog!

129
00:18:06,251 --> 00:18:07,503
Nu te învinovăți!

130
00:18:09,213 --> 00:18:10,547
Nu e vina ta.

131
00:18:12,007 --> 00:18:13,842
Nu merita soarta asta.

132
00:18:19,264 --> 00:18:20,682
Nici mama n-o merita.

133
00:18:26,939 --> 00:18:30,025
Nici toți cei ținuți
în închisoarea de la subsol.

134
00:18:33,112 --> 00:18:34,696
Dar de ce…

135
00:18:36,782 --> 00:18:38,283
De ce…

136
00:18:47,876 --> 00:18:49,878
Haide! Ar trebui să mergem!

137
00:18:51,213 --> 00:18:53,215
Să zicem că scăpăm cu viață.

138
00:18:56,718 --> 00:18:59,138
Există speranță la orizont?

139
00:18:59,638 --> 00:19:00,639
Nu știu…

140
00:19:02,808 --> 00:19:04,351
ce să zic despre speranță,

141
00:19:05,561 --> 00:19:09,481
dar nu intenționez să mor fără să lupt.

142
00:19:13,443 --> 00:19:14,528
Vezi tu,

143
00:19:15,737 --> 00:19:18,157
voi supraviețui cât pot de mult.

144
00:19:19,825 --> 00:19:20,909
Voi trăi…

145
00:19:22,911 --> 00:19:26,748
destul pentru a le provoca
o durere de cap continuă, enervantă,

146
00:19:28,250 --> 00:19:30,169
care să le facă viața neplăcută…

147
00:19:32,421 --> 00:19:33,922
și să fie o amintire vie

148
00:19:35,424 --> 00:19:37,259
a ce ne-au făcut.

149
00:19:39,511 --> 00:19:40,512
Nu-i voi lăsa

150
00:19:42,097 --> 00:19:44,183
să mă ucidă cu una, cu două.

151
00:19:51,440 --> 00:19:54,526
Toată lumea a coborât.
Ar trebui să veniți și voi!

152
00:19:57,404 --> 00:20:00,240
Să ne retragem și să scăpăm de aici!

153
00:20:13,295 --> 00:20:15,297
Treaba asta nu suferă amânare!

154
00:20:16,298 --> 00:20:19,426
Mergeți și ucideți
toți josenjingii dinăuntru!

155
00:20:19,509 --> 00:20:21,136
- Da, domnule!
- Așteptați!

156
00:20:31,897 --> 00:20:33,565
Hai! Coboară!

157
00:20:53,835 --> 00:20:55,087
Ne vedem jos!

158
00:21:30,205 --> 00:21:31,623
Vrei să cobori primul?

159
00:21:36,545 --> 00:21:37,462
Ce e?

160
00:21:40,090 --> 00:21:43,343
Mă tem
că cineva trebuie să rămână în urmă.

161
00:21:45,804 --> 00:21:46,972
Cum adică?

162
00:21:47,055 --> 00:21:51,310
Directorul vrea
ca toți josenjingii să fie capturați vii.

163
00:21:51,393 --> 00:21:52,978
Capturați vii?

164
00:21:54,521 --> 00:21:56,440
Deja am pierdut șase oameni!

165
00:21:56,523 --> 00:21:58,608
E un ordin, sergent Haneda!

166
00:22:02,446 --> 00:22:04,281
Ucideți-i! Nu cruțăm pe nimeni!

167
00:22:04,364 --> 00:22:05,699
Capturați-i vii!

168
00:22:56,958 --> 00:22:57,876
Ce a fost asta?

169
00:22:59,002 --> 00:23:00,921
Ce s-a întâmplat? Ce a zis?

170
00:23:01,004 --> 00:23:02,672
Nu va coborî.

171
00:23:05,425 --> 00:23:07,010
Unul trebuie să rămână?

172
00:23:07,094 --> 00:23:09,638
Cineva trebuie să le distragă atenția

173
00:23:09,721 --> 00:23:12,391
până iese camionul din spitalul Ongseong.

174
00:23:13,225 --> 00:23:14,059
Ce spui?

175
00:23:14,142 --> 00:23:16,978
Odată ajuns jos, plecați imediat de aici!

176
00:23:18,730 --> 00:23:23,068
Nu știu pentru cât timp îi voi putea opri,
dar îi voi reține cât mai mult.

177
00:23:28,448 --> 00:23:30,367
Nu-l lăsăm în urmă.

178
00:23:30,867 --> 00:23:31,827
E decizia lui!

179
00:23:31,910 --> 00:23:32,828
Dă-te din cale!

180
00:23:34,329 --> 00:23:36,081
Pierdem timpul! În camion!

181
00:23:36,164 --> 00:23:37,249
Dă-te din cale!

182
00:23:37,332 --> 00:23:38,417
Uită-te la ei!

183
00:23:40,127 --> 00:23:41,211
Vrei să moară?

184
00:23:55,225 --> 00:23:56,184
Chae-ok.

185
00:24:15,745 --> 00:24:16,830
Dle Gu.

186
00:24:18,707 --> 00:24:22,127
Trebuie să pleci la timp,
indiferent ce s-ar întâmpla.

187
00:24:23,837 --> 00:24:26,256
Chiar dacă unii nu s-au urcat în camion.

188
00:24:26,339 --> 00:24:28,467
Chiar dacă nu a urcat stăpânul Jang.

189
00:24:29,718 --> 00:24:31,052
Nu poți tărăgăna!

190
00:24:32,053 --> 00:24:32,971
Ai înțeles?

191
00:24:34,222 --> 00:24:36,558
Fir-ar să fie!

192
00:25:38,912 --> 00:25:42,958
Îmi asum responsabilitatea!
Treceți acolo și omorâți-i pe toți!

193
00:25:43,458 --> 00:25:45,043
Ascultă, sergent Haneda…

194
00:25:45,961 --> 00:25:48,421
Voi raporta chiar eu directorului Ichiro.

195
00:25:52,801 --> 00:25:55,512
Ce mai așteptați? Mișcați-vă!

196
00:25:55,595 --> 00:25:56,429
Da, domnule!

197
00:26:32,507 --> 00:26:33,717
Fir-ar să fie!

198
00:29:06,661 --> 00:29:07,495
Da, domnule!

199
00:29:16,296 --> 00:29:18,214
- Condu!
- Da, domnule!

200
00:30:02,884 --> 00:30:07,263
Cercetați în toate cotloanele!
Găsiți-i pe cât mai mulți dintre ei!

201
00:30:56,563 --> 00:30:58,398
A luat-o încolo!

202
00:31:00,525 --> 00:31:03,111
Se îndreaptă
spre Zona N din partea de vest.

203
00:31:54,120 --> 00:31:56,039
Sunt sigur de autenticitatea sa.

204
00:31:56,122 --> 00:31:59,667
Acest porțelan a fost realizat
la sfârșitul secolului 18,

205
00:31:59,751 --> 00:32:03,004
în timpul
domniei regelui Jeongjo din Joseon.

206
00:32:12,096 --> 00:32:13,014
Da.

207
00:32:16,601 --> 00:32:17,685
Ești sigură?

208
00:32:20,688 --> 00:32:23,441
Bine. Așa voi face.

209
00:32:29,948 --> 00:32:31,783
Le ia destul de mult, domnule.

210
00:32:40,416 --> 00:32:42,043
Domnule!

211
00:32:55,515 --> 00:32:56,516
Tinere stăpân!

212
00:32:57,141 --> 00:32:58,226
Domnule!

213
00:33:00,979 --> 00:33:01,896
Îmi pare rău!

214
00:33:02,480 --> 00:33:03,481
Nu mă omorâți!

215
00:33:03,564 --> 00:33:04,399
Domnule…

216
00:33:04,482 --> 00:33:06,859
Aveți milă! Vă rog, nu mă ucideți!

217
00:33:06,943 --> 00:33:07,944
E în regulă acum.

218
00:33:08,027 --> 00:33:09,404
Vă rog să mă iertați!

219
00:33:09,487 --> 00:33:12,740
- Sunteți în siguranță.
- Vă implor! Cruțați-mă!

220
00:33:12,824 --> 00:33:15,994
Aveți milă de mine! Vă rog, nu mă ucideți!

221
00:33:16,786 --> 00:33:18,329
Vă rog, aveți milă…

222
00:33:18,413 --> 00:33:19,831
Nu mă ucideți!

223
00:33:24,585 --> 00:33:25,586
Să mergem!

224
00:34:03,041 --> 00:34:04,625
Dle Ishikawa?

225
00:34:08,963 --> 00:34:10,131
Dle Ishikawa!

226
00:34:37,075 --> 00:34:38,826
Mulțumesc, dle Ishikawa.

227
00:34:38,910 --> 00:34:41,120
Știam că vei veni să mă salvezi.

228
00:34:42,080 --> 00:34:43,164
Ești teafără?

229
00:34:47,293 --> 00:34:48,795
Da. Și copilul nostru e bine.

230
00:34:49,378 --> 00:34:50,505
Mai întâi,

231
00:34:51,422 --> 00:34:52,673
trebuie să te speli!

232
00:35:00,723 --> 00:35:02,183
Vă rog să mă iertați!

233
00:35:03,309 --> 00:35:07,814
Când am ajuns aici, femeia evadase deja!

234
00:35:08,940 --> 00:35:10,691
Spui că evadase deja?

235
00:35:11,484 --> 00:35:13,528
Atunci, de ce ești încuiat acolo?

236
00:35:14,112 --> 00:35:15,530
Îmi pare rău, domnule!

237
00:35:17,824 --> 00:35:20,118
Domnule, dl Soma ne-a trădat.

238
00:35:20,827 --> 00:35:21,744
Poftim?

239
00:35:28,251 --> 00:35:29,252
E adevărat, dle!

240
00:35:29,335 --> 00:35:31,379
Sunt sigur că dl Soma ne-a trădat.

241
00:35:32,797 --> 00:35:33,714
Dle Soma?

242
00:35:35,049 --> 00:35:36,050
Dle Soma!

243
00:35:36,551 --> 00:35:38,970
Ajutați-mă, dle Soma!

244
00:35:46,853 --> 00:35:48,229
Dle Soma!

245
00:35:50,731 --> 00:35:52,900
Nemernicul de Soma…

246
00:35:55,486 --> 00:35:56,404
Am o întrebare.

247
00:35:56,487 --> 00:35:57,822
Care anume?

248
00:35:59,490 --> 00:36:00,658
Tu ai băut…

249
00:36:02,910 --> 00:36:04,579
apa din ceașcă?

250
00:36:05,246 --> 00:36:07,582
Nu. N-am băut-o eu, domnule.

251
00:36:07,665 --> 00:36:09,333
Eram legat.

252
00:36:09,417 --> 00:36:10,418
Atunci,

253
00:36:11,794 --> 00:36:12,879
cine a băut-o?

254
00:36:12,962 --> 00:36:14,046
Din păcate,

255
00:36:15,339 --> 00:36:16,841
nu știu.

256
00:36:17,800 --> 00:36:18,968
Lt.-col. Kato,

257
00:36:19,051 --> 00:36:22,013
nu cred că înțelegeți
cât de gravă e situația.

258
00:36:26,142 --> 00:36:29,604
Nu contează cine a băut apa din ceașcă.

259
00:36:29,687 --> 00:36:32,356
Au evadat toți
din închisoarea de la subsol.

260
00:36:33,357 --> 00:36:37,278
Toți! Inclusiv fata
pe care ne-a încredințat-o doamna Maeda!

261
00:36:37,778 --> 00:36:38,613
Înțelegeți?

262
00:36:45,620 --> 00:36:48,789
Găsiți-l imediat pe nenorocitul de Soma!

263
00:36:49,582 --> 00:36:51,584
Întoarce-te la cazarmă și așteptă!

264
00:36:51,667 --> 00:36:52,668
Da, domnule!

265
00:36:55,755 --> 00:36:57,423
- Tu!
- Da, domnule!

266
00:36:57,506 --> 00:37:00,218
Cine a mai intrat în camera asta?

267
00:37:01,052 --> 00:37:02,136
Păi…

268
00:37:04,222 --> 00:37:05,473
Dezbracă-te!

269
00:37:14,023 --> 00:37:15,942
În total, patru oameni, domnule.

270
00:37:19,237 --> 00:37:20,238
Înțeleg.

271
00:37:21,572 --> 00:37:22,657
Bine. Poți pleca.

272
00:37:34,961 --> 00:37:36,045
Să însemne oare

273
00:37:37,505 --> 00:37:39,507
că unul dintre cei patru…

274
00:37:41,926 --> 00:37:43,761
a băut din ceașca asta?

275
00:38:27,430 --> 00:38:28,848
în sfârșit,

276
00:38:30,474 --> 00:38:31,809
te-am prins!

277
00:39:17,688 --> 00:39:20,524
Nu cred că o să ne lase
să scăpăm așa de ușor.

278
00:39:42,546 --> 00:39:43,923
La o parte!

279
00:40:02,566 --> 00:40:03,984
- Să nu scape!
- Da, dle!

280
00:41:00,833 --> 00:41:03,836
Atenție, oameni buni!
Mâncați și beți pe săturate!

281
00:41:03,919 --> 00:41:07,631
Acest ospăț vă e oferit
de dl Jang de la Casa Comorii de Aur!

282
00:41:09,800 --> 00:41:11,218
Haideți, oameni buni!

283
00:41:12,011 --> 00:41:15,014
- E gratis?
- Doar în seara asta. Luați pe săturate!

284
00:41:15,723 --> 00:41:17,683
Pe aici, oameni buni! Poftiți!

285
00:41:17,766 --> 00:41:20,519
Azi, berea e din partea casei!
Beți pe săturate!

286
00:41:20,603 --> 00:41:22,688
Beți pe săturate! Poftiți să beți!

287
00:41:37,119 --> 00:41:38,287
Fir-ar să fie!

288
00:41:40,748 --> 00:41:43,584
Marșarier! Repede!
O luăm pe drumul lateral!

289
00:41:43,667 --> 00:41:44,502
Repede!

290
00:41:55,387 --> 00:41:57,556
Faceți loc! Dați-vă la o parte!

291
00:41:57,640 --> 00:41:59,934
Vai! Îmi cer scuze, dle polițist!

292
00:42:02,478 --> 00:42:04,230
Calc-o! Haide!

293
00:42:07,107 --> 00:42:09,568
Să-i prindem înainte să iasă din Bonjeong!

294
00:42:09,652 --> 00:42:10,736
- Condu!
- Da, dle!

295
00:42:51,652 --> 00:42:52,486
Coboară!

296
00:42:52,570 --> 00:42:53,571
Poftim?

297
00:42:53,654 --> 00:42:56,740
Nu înțeleg…

298
00:42:56,824 --> 00:42:57,950
Coboară!

299
00:42:58,033 --> 00:43:00,953
Nu știam că vorbiți limba joseon.

300
00:43:01,036 --> 00:43:02,997
Firește că voi coborî.

301
00:43:12,131 --> 00:43:13,215
Cine e în camion?

302
00:43:13,299 --> 00:43:15,467
Nu înțeleg. Despre ce vorbiți?

303
00:43:16,552 --> 00:43:17,720
Nu e nimeni în el.

304
00:43:18,596 --> 00:43:21,515
Nu s-a urcat nimeni
după ce a coborât Myeong-ja.

305
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
Vă spun adevărul!

306
00:43:23,183 --> 00:43:24,268
Chiar așa?

307
00:43:31,942 --> 00:43:34,612
Domnule polițist! Ce faceți?

308
00:43:42,369 --> 00:43:43,746
Cum s-a întâmplat asta?

309
00:43:44,496 --> 00:43:46,081
Unde au dispărut toți?

310
00:43:47,416 --> 00:43:50,669
Unde sunt josenjingii
pe care i-ai scos din spital?

311
00:43:56,634 --> 00:43:58,135
V-am spus deja.

312
00:43:59,762 --> 00:44:01,847
Doar Myeong-ja a urcat în camion.

313
00:44:03,557 --> 00:44:05,976
Dl Ishikawa a cerut-o doar pe Akiko,

314
00:44:06,977 --> 00:44:09,396
și i-am adus-o înapoi, așa cum am promis.

315
00:44:10,022 --> 00:44:11,649
Atât. Sunteți mulțumit?

316
00:44:28,457 --> 00:44:29,583
Schimbați-vă!

317
00:44:32,086 --> 00:44:33,712
Beți pe săturate!

318
00:44:37,549 --> 00:44:39,677
Vai! Îmi cer scuze, dle polițist!

319
00:45:06,912 --> 00:45:07,830
Cu grijă!

320
00:45:20,175 --> 00:45:22,469
Să-i prindem înainte să iasă din Bonjeong!

321
00:45:22,553 --> 00:45:23,637
- Condu!
- Da, dle!

322
00:45:44,408 --> 00:45:46,827
Ați avut o călătorie dificilă.

323
00:45:47,745 --> 00:45:50,164
Mă tem că nu este timp pentru prezentări.

324
00:45:50,247 --> 00:45:51,665
Deocamdată, grăbiți-vă!

325
00:45:52,458 --> 00:45:54,126
Să ne grăbim! Hai!

326
00:45:59,089 --> 00:46:00,591
Să mergem! Haide!

327
00:46:03,594 --> 00:46:04,428
Nu sunteți

328
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
de la Casa Comorii de Aur?

329
00:46:10,768 --> 00:46:12,019
Din păcate,

330
00:46:13,312 --> 00:46:15,230
domnul Jang n-a scăpat cu noi.

331
00:46:17,733 --> 00:46:20,360
Vă doresc drum bun.

332
00:46:20,444 --> 00:46:22,321
Permiteți-mi să vă întreb ceva!

333
00:46:24,782 --> 00:46:25,991
Plănuise toate asta…

334
00:46:27,868 --> 00:46:29,953
de la bun început?

335
00:46:31,538 --> 00:46:33,457
Probabil nu ai aflat încă,

336
00:46:33,540 --> 00:46:37,169
dar apelezi la dl Jang
dacă vrei să obții orice în Bonjeong,

337
00:46:37,252 --> 00:46:40,422
de la bani, proprietăți,
la oameni sau salvarea cuiva.

338
00:46:40,923 --> 00:46:43,175
Dl Jang e implicat în toate.

339
00:46:44,051 --> 00:46:47,805
Asta face în calitate de proprietar
al Casei Comorii de Aur.

340
00:46:58,023 --> 00:46:59,191
Arestați-l!

341
00:47:04,738 --> 00:47:06,907
Căutați pe străzile din Bonjeong!

342
00:47:07,574 --> 00:47:09,910
Arestați pe oricine pare suspect!

343
00:47:09,993 --> 00:47:11,328
Treceți la treabă!

344
00:47:11,411 --> 00:47:12,412
Da, domnule!

345
00:47:29,429 --> 00:47:30,681
Adunați totul!

346
00:49:23,627 --> 00:49:26,713
Până când se vor scutura florile de cireș.

347
00:49:37,474 --> 00:49:38,892
Oare mai e în viață?

348
00:50:24,771 --> 00:50:27,774
Dl Ishikawa tocmai a anunțat

349
00:50:27,858 --> 00:50:31,862
că nu se va întoarce acasă în seara asta.

350
00:51:30,420 --> 00:51:32,422
Îmi cer iertare, doamnă Maeda!

351
00:51:33,006 --> 00:51:34,841
Sunt extrem de rușinat.

352
00:51:35,509 --> 00:51:40,430
Ți-am dat deja
destule șanse, dle director.

353
00:51:41,890 --> 00:51:44,726
Ai cerut un spital,
așa că ți-am construit unul.

354
00:51:44,810 --> 00:51:49,231
Voiai să faci experimente,
așa că te-am finanțat cu generozitate.

355
00:51:49,940 --> 00:51:53,652
Doamnă, voi îndrepta situația,
indiferent ce va fi necesar.

356
00:51:53,735 --> 00:51:54,986
Prin ce mijloace?

357
00:51:55,862 --> 00:51:59,449
Cum plănuiești
să recapturezi subiecții care au evadat?

358
00:52:00,534 --> 00:52:02,869
Dar pe Akiko, care a dispărut?

359
00:52:04,496 --> 00:52:06,832
Cum ai de gând să-i găsești pe toți?

360
00:52:08,250 --> 00:52:10,377
Voi gândi un plan numaidecât!

361
00:52:10,877 --> 00:52:15,006
- Dacă îmi dați un răgaz, îmi asum…
- Retrage-te din funcție!

362
00:52:18,635 --> 00:52:25,058
E singura cale prin care poți să-ți asumi
responsabilitatea pentru acest incident.

363
00:52:32,190 --> 00:52:36,194
Recent am avut succes
cu un experiment de mare importanță.

364
00:52:44,786 --> 00:52:49,040
Am creat un organism evoluat
dincolo de ce se cunoaște în prezent.

365
00:52:49,124 --> 00:52:54,045
Nu va schimba doar lumea medicală,
ci poate și istoria omenirii.

366
00:52:54,129 --> 00:52:57,841
Vă asigur
că, de data asta, nu veți fi dezamăgită.

367
00:52:58,341 --> 00:53:00,594
Vă rog să-mi mai dați o șansă,

368
00:53:01,469 --> 00:53:02,470
doamnă Maeda!

369
00:53:50,393 --> 00:53:51,811
Da, o recunoașteți.

370
00:53:52,395 --> 00:53:56,149
E femeia josenjing
de care m-ați rugat să am grijă

371
00:53:57,025 --> 00:53:58,443
cu mulți ani în urmă.

372
00:54:27,722 --> 00:54:31,309
Pentru moment,
specimenul e sedat și e închis în cușcă.

373
00:54:31,393 --> 00:54:33,478
Să continuăm să folosim azotul?

374
00:54:36,606 --> 00:54:37,440
Colonele Kato?

375
00:54:39,276 --> 00:54:40,277
Cine ar putea fi?

376
00:54:41,278 --> 00:54:43,196
Oare cine a băut din ceașcă?

377
00:55:04,342 --> 00:55:06,177
Repede! Urcă!

378
00:56:03,443 --> 00:56:04,361
Mă întreb…

379
00:56:05,528 --> 00:56:09,199
oare cine a înghițit Najinul?

380
01:02:03,636 --> 01:02:08,391
Subtitrarea: Oana-Meda Pop

