1
00:01:49,109 --> 00:01:56,116
GYEONGSEONG CREATURE

2
00:02:28,815 --> 00:02:30,233
Mor…

3
00:02:36,489 --> 00:02:37,323
Mor?

4
00:02:52,797 --> 00:02:53,882
Herr Jang!

5
00:03:05,768 --> 00:03:06,769
Vad är det?

6
00:03:08,021 --> 00:03:09,689
Är ni svårt skadad?

7
00:03:11,274 --> 00:03:12,442
Hjälp mig…

8
00:03:47,268 --> 00:03:48,853
Herr Jang…

9
00:04:16,172 --> 00:04:17,423
Fröken Yoon Chae-ok.

10
00:04:46,286 --> 00:04:47,620
Herr Jang.

11
00:05:07,807 --> 00:05:11,144
GYEONGSEONG CREATURE
MELLAN OSS OCH DEM

12
00:05:11,227 --> 00:05:13,813
AVSNITT 7
JAKT

13
00:05:13,896 --> 00:05:16,899
16 TIMMAR TIDIGARE

14
00:05:16,983 --> 00:05:19,777
Vi har tio minuter på oss.

15
00:05:22,780 --> 00:05:24,949
Vi börjar röra på oss klockan sex.

16
00:05:28,286 --> 00:05:31,622
Spärra alla ingångar
till militäravdelningen.

17
00:05:39,297 --> 00:05:42,717
Alla måste sätta sig
i lastbilen inom tio minuter.

18
00:05:43,551 --> 00:05:46,304
Och om vi inte lyckas få in alla i tid?

19
00:05:46,804 --> 00:05:47,638
Vad händer då?

20
00:05:47,722 --> 00:05:51,392
Lastbilen åker i tid, oavsett.

21
00:05:56,105 --> 00:05:58,691
Är ni beredda?

22
00:06:17,585 --> 00:06:18,586
Då

23
00:06:20,046 --> 00:06:21,214
börjar vi.

24
00:06:43,486 --> 00:06:44,654
Försiktigt.

25
00:06:55,748 --> 00:06:57,458
Låt kvinnorna gå först.

26
00:07:03,423 --> 00:07:04,590
Klättra upp.

27
00:07:06,926 --> 00:07:07,927
Håll i den.

28
00:07:09,595 --> 00:07:10,430
Håll hårt.

29
00:07:12,807 --> 00:07:13,891
Ni klarar det.

30
00:07:31,159 --> 00:07:32,160
Långsamt.

31
00:07:42,503 --> 00:07:45,381
De har stulit uniformer
i ett försök att fly.

32
00:07:45,465 --> 00:07:48,926
Leta efter personer
som ser misstänkta eller obekanta ut.

33
00:07:49,010 --> 00:07:50,011
Uppfattat!

34
00:07:55,016 --> 00:07:56,601
Det här området, då?

35
00:07:57,477 --> 00:07:58,978
Har det redan genomsökts?

36
00:07:59,896 --> 00:08:02,899
Nej, tre soldater
gick nyss in för att söka.

37
00:08:06,402 --> 00:08:08,905
Varför ser jag då inget ljus?

38
00:08:17,580 --> 00:08:18,915
Skynda er!

39
00:08:19,499 --> 00:08:22,627
Om ni inte skyndar er
kan vi dö här allihop.

40
00:08:22,710 --> 00:08:23,628
Seså!

41
00:08:26,422 --> 00:08:27,590
Långsamt.

42
00:08:27,673 --> 00:08:28,758
Ta den.

43
00:08:32,512 --> 00:08:33,429
Långsamt.

44
00:08:49,654 --> 00:08:51,155
Varför står ni inte i kö?

45
00:08:52,281 --> 00:08:53,449
Jag vaktar.

46
00:08:53,533 --> 00:08:55,076
Kvinnorna går först.

47
00:08:55,159 --> 00:08:56,994
Jag trodde att jag var tydlig.

48
00:08:58,371 --> 00:08:59,789
Jag sköter mitt.

49
00:08:59,872 --> 00:09:04,001
Ja, ni var väldigt tydlig,
men ni måste lyssna på mig nu.

50
00:09:04,085 --> 00:09:05,002
Ställ er i kö.

51
00:09:09,715 --> 00:09:11,133
Har ni känslor för mig?

52
00:09:21,561 --> 00:09:24,981
Varför frågar ni nåt sånt helt plötsligt?

53
00:09:26,482 --> 00:09:28,067
Mitt i allt det här?

54
00:09:28,150 --> 00:09:32,113
Om ni inte har det,
så oroa er inte för mig i onödan.

55
00:09:42,665 --> 00:09:43,499
Försiktigt!

56
00:09:45,751 --> 00:09:46,711
Var försiktig!

57
00:09:47,587 --> 00:09:48,921
Fan!

58
00:09:59,599 --> 00:10:02,518
Skynda er att flytta på lastbilen!

59
00:10:02,602 --> 00:10:04,103
-Omedelbart!
-Ja.

60
00:10:21,787 --> 00:10:23,289
Vi måste härifrån. Nu!

61
00:10:32,256 --> 00:10:33,090
Fort!

62
00:10:33,966 --> 00:10:35,718
-Nu sticker vi!
-Snabbt!

63
00:10:36,802 --> 00:10:38,095
Bara lite till.

64
00:10:41,474 --> 00:10:43,684
Så där ja. Långsamt.

65
00:10:54,403 --> 00:10:57,281
De är på andra våningen. Rör på påkarna!

66
00:11:05,498 --> 00:11:07,124
Snabbare!

67
00:11:07,208 --> 00:11:08,209
Uppfattat!

68
00:11:24,266 --> 00:11:25,726
Vad ska vi göra nu?

69
00:11:26,268 --> 00:11:29,522
-De hittar oss på grund av mig.
-Klandra inte er själv.

70
00:11:29,605 --> 00:11:31,357
Det är inte ert fel.

71
00:11:32,441 --> 00:11:34,735
De japanska soldaterna kommer snart.

72
00:11:35,236 --> 00:11:36,487
Vi kommer att dö.

73
00:11:36,570 --> 00:11:37,988
Ingen ska dö.

74
00:11:38,864 --> 00:11:42,660
Vi ska ta oss härifrån allihop,
så ta er samman och håll ut.

75
00:11:52,378 --> 00:11:53,629
Gå ner.

76
00:11:53,713 --> 00:11:55,464
Jag håller stånd ensam.

77
00:11:56,882 --> 00:11:58,467
Försöker ni spela hjälte?

78
00:11:58,551 --> 00:12:00,052
Jag försöker vinna tid.

79
00:12:00,761 --> 00:12:04,098
Nej. Vi tar itu med dem snabbt
och går ner tillsammans.

80
00:12:04,682 --> 00:12:06,976
Är vi inte på samma sida?

81
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
Varför säger ni alltid emot mig?

82
00:12:09,311 --> 00:12:12,148
Vi kan vara på samma sida
och ändå vara oense.

83
00:12:13,149 --> 00:12:18,571
Om vi inte kan yttra skilda åsikter fritt
är vi inte längre på samma sida.

84
00:12:19,697 --> 00:12:20,823
Inte sant?

85
00:12:42,970 --> 00:12:44,138
Jag hjälper till.

86
00:12:46,182 --> 00:12:50,019
Vi sparar på kulor och skjuter bara
när vi har fritt skottfält.

87
00:13:19,381 --> 00:13:21,217
Skona inte en enda av dem!

88
00:13:21,300 --> 00:13:22,343
Uppfattat!

89
00:13:22,426 --> 00:13:23,594
Anfall!

90
00:14:01,632 --> 00:14:04,885
Vad är det egentligen
som pågår här på sjukhuset?

91
00:14:07,721 --> 00:14:10,724
Har det verkligen
inget med de försvunna att göra?

92
00:14:11,308 --> 00:14:14,395
Vill ni verkligen
veta sanningen om sjukhuset?

93
00:14:16,355 --> 00:14:19,859
Då behöver ni tillstånd
från generalguvernören.

94
00:14:20,609 --> 00:14:24,947
Eller så kan ni återvända hem
och fråga fru Maeda själv.

95
00:14:27,575 --> 00:14:28,993
Vad menar ni med det?

96
00:14:30,703 --> 00:14:34,456
Jag menar att inga utomstående ska få veta

97
00:14:34,540 --> 00:14:36,709
vad som pågår här.

98
00:14:37,501 --> 00:14:40,838
Och inte en enda Joseon-individ
som har satt sin fot här

99
00:14:40,921 --> 00:14:44,091
får ta sig härifrån levande.

100
00:14:45,009 --> 00:14:48,345
Det är allt jag kan berätta.

101
00:14:50,180 --> 00:14:53,601
Även om det är nån
som jag har letat efter?

102
00:14:57,855 --> 00:14:59,273
Inga undantag.

103
00:15:10,492 --> 00:15:12,244
Eld upphör!

104
00:15:19,251 --> 00:15:20,085
Framåt.

105
00:15:42,691 --> 00:15:44,360
Uthålliga jävlar!

106
00:15:49,114 --> 00:15:49,949
Är ni skadad?

107
00:15:53,285 --> 00:15:54,620
Det är bara en skråma.

108
00:15:55,204 --> 00:15:56,288
Hur är det med er?

109
00:15:57,539 --> 00:15:58,540
Jag mår bra.

110
00:16:01,168 --> 00:16:02,378
Och ni?

111
00:16:12,346 --> 00:16:13,263
Kan ni resa er?

112
00:16:13,347 --> 00:16:14,515
Försök resa er.

113
00:16:19,019 --> 00:16:23,357
Ni sa att ni ville träffa er mor,
så nu tar vi oss härifrån.

114
00:16:23,857 --> 00:16:25,734
Stanna hos mig, snälla!

115
00:16:45,212 --> 00:16:47,047
Kom ihåg mig.

116
00:16:54,013 --> 00:16:55,681
Jag heter…

117
00:16:57,683 --> 00:16:59,435
…Choi Yeong-gwan.

118
00:17:02,104 --> 00:17:03,355
Och min adress

119
00:17:04,940 --> 00:17:06,775
är 9 Sangwangsimni-jeong…

120
00:17:18,370 --> 00:17:19,538
Hälsa min mor…

121
00:17:22,791 --> 00:17:24,293
…att jag saknar henne.

122
00:17:26,795 --> 00:17:27,880
Snälla.

123
00:17:32,301 --> 00:17:33,802
Låt oss fly tillsammans.

124
00:17:35,804 --> 00:17:37,139
Vi klarar det.

125
00:17:37,890 --> 00:17:40,976
Vi lovade
att vi skulle ta oss härifrån tillsammans.

126
00:17:41,602 --> 00:17:43,937
Så snälla. Snälla!

127
00:17:44,813 --> 00:17:45,647
Snälla!

128
00:18:06,251 --> 00:18:07,753
Klandra inte er själv.

129
00:18:09,213 --> 00:18:10,547
Det är inte ert fel.

130
00:18:12,007 --> 00:18:13,842
Han förtjänade inte det här.

131
00:18:19,264 --> 00:18:20,682
Inte min mor heller.

132
00:18:26,939 --> 00:18:30,025
Inte alla
i det underjordiska fängelset heller.

133
00:18:33,112 --> 00:18:34,696
Men varför…

134
00:18:36,782 --> 00:18:38,283
Varför…

135
00:18:47,876 --> 00:18:49,878
Vi borde gå.

136
00:18:51,213 --> 00:18:53,465
Låt säga att vi tar oss ut levande.

137
00:18:56,718 --> 00:18:59,138
Finns det nåt slags hopp som väntar?

138
00:18:59,638 --> 00:19:00,639
Tja…

139
00:19:02,808 --> 00:19:04,601
Hopp vet jag inget om,

140
00:19:05,561 --> 00:19:09,481
men jag tänker inte dö utan strid.

141
00:19:13,443 --> 00:19:14,528
Ni förstår,

142
00:19:15,737 --> 00:19:18,240
jag tänker överleva så länge jag kan.

143
00:19:19,825 --> 00:19:21,076
Jag tänker överleva

144
00:19:22,911 --> 00:19:26,748
för att ge dem en obönhörlig,
irriterande huvudvärk,

145
00:19:28,250 --> 00:19:30,252
för att göra deras liv obehagliga…

146
00:19:32,421 --> 00:19:34,006
…och vara en påminnelse om

147
00:19:35,424 --> 00:19:37,259
vad de gjorde mot oss.

148
00:19:39,511 --> 00:19:40,512
Jag tänker aldrig

149
00:19:42,097 --> 00:19:44,183
göra det lätt för dem att döda mig.

150
00:19:51,440 --> 00:19:54,526
Alla är nere. Ni borde också sätta fart.

151
00:19:57,404 --> 00:20:00,240
Nu tar vi oss härifrån.

152
00:20:13,295 --> 00:20:15,297
Vi har ingen tid att spilla.

153
00:20:16,298 --> 00:20:19,426
Marschera in
och döda varenda josenjing-jävel!

154
00:20:19,509 --> 00:20:21,136
-Uppfattat!
-Vänta.

155
00:20:31,897 --> 00:20:33,565
Här. Kliv upp.

156
00:20:53,835 --> 00:20:55,087
Vi ses där nere.

157
00:21:30,205 --> 00:21:31,623
Vill ni gå först?

158
00:21:36,545 --> 00:21:37,462
Vad är det?

159
00:21:40,090 --> 00:21:43,343
Jag är rädd att en av oss
måste stanna kvar.

160
00:21:45,804 --> 00:21:46,972
Vad menar ni?

161
00:21:47,055 --> 00:21:51,310
Direktören vill
att alla från Joseon grips levande.

162
00:21:51,393 --> 00:21:52,978
Grips levande?

163
00:21:54,521 --> 00:21:56,440
Vi har redan förlorat sex män!

164
00:21:56,523 --> 00:21:58,608
En order är en order.

165
00:22:02,446 --> 00:22:04,281
Döda alla. Vi skonar ingen.

166
00:22:04,364 --> 00:22:05,699
Grip dem levande!

167
00:22:56,958 --> 00:22:57,876
Vad var det?

168
00:22:59,002 --> 00:23:00,921
Vad hände? Var är herr Jang?

169
00:23:01,004 --> 00:23:02,672
Han kommer inte ner.

170
00:23:05,425 --> 00:23:07,010
Måste en stanna?

171
00:23:07,094 --> 00:23:09,638
Tills lastbilen har lämnat sjukhuset,

172
00:23:09,721 --> 00:23:12,391
måste nån stanna
och avleda uppmärksamheten.

173
00:23:13,225 --> 00:23:14,059
Ska ni…

174
00:23:14,142 --> 00:23:16,978
Ge er av så fort ni har kommit ner.

175
00:23:18,730 --> 00:23:23,068
Jag vet inte hur länge jag kan hålla
stånd, men jag ska försöka vinna tid.

176
00:23:28,448 --> 00:23:30,367
Vi lämnar honom inte.

177
00:23:30,867 --> 00:23:33,537
-Det är hans beslut.
-Flytta på er.

178
00:23:34,329 --> 00:23:37,249
-In i lastbilen!
-Flytta på er, sa jag!

179
00:23:37,332 --> 00:23:38,583
Se på alla människor.

180
00:23:40,127 --> 00:23:41,795
Vill ni ha ihjäl dem?

181
00:23:55,225 --> 00:23:56,184
Chae-ok.

182
00:24:15,745 --> 00:24:16,830
Herr Gu.

183
00:24:18,707 --> 00:24:22,127
Oavsett vad som händer,
så måste ni åka i tid.

184
00:24:23,837 --> 00:24:26,256
Även om några inte är i lastbilen,

185
00:24:26,339 --> 00:24:28,425
och även om det gäller herr Jang,

186
00:24:29,718 --> 00:24:31,052
får ni inte vänta.

187
00:24:32,053 --> 00:24:32,971
Förstår ni?

188
00:24:34,222 --> 00:24:36,558
Helvete!

189
00:25:38,912 --> 00:25:42,916
Jag tar fullt ansvar. Gå in och döda dem!

190
00:25:43,458 --> 00:25:45,126
Lyssna, fanjunkare Haneda.

191
00:25:45,961 --> 00:25:48,421
Jag rapporterar till direktör Ichiro.

192
00:25:52,801 --> 00:25:55,512
Vad väntar ni på? Sätt fart!

193
00:25:55,595 --> 00:25:56,429
Uppfattat!

194
00:26:32,507 --> 00:26:33,717
Jäklar!

195
00:29:06,661 --> 00:29:07,495
Uppfattat.

196
00:29:16,296 --> 00:29:18,214
-Kör.
-Ja.

197
00:30:02,884 --> 00:30:04,469
Sök överallt!

198
00:30:05,011 --> 00:30:07,263
Hitta allt ni kan!

199
00:30:56,563 --> 00:30:58,398
Han sprang ditåt!

200
00:31:00,525 --> 00:31:03,111
Han är på väg till område N
på västra sidan.

201
00:31:54,120 --> 00:31:56,039
Jag är säker på dess äkthet.

202
00:31:56,122 --> 00:31:59,667
Det här porslinet tillverkades
i slutet av 1700-talet,

203
00:31:59,751 --> 00:32:03,004
under kung Jeongjo av Joseon.

204
00:32:12,096 --> 00:32:13,014
Ja.

205
00:32:16,601 --> 00:32:17,685
Är ni säker?

206
00:32:20,688 --> 00:32:23,441
Visst. Det ska jag.

207
00:32:29,948 --> 00:32:32,200
De tar god tid på sig, herrn.

208
00:32:40,416 --> 00:32:42,043
Chefen!

209
00:32:55,515 --> 00:32:56,516
Unge herrn!

210
00:32:57,141 --> 00:32:58,226
Herrn!

211
00:33:00,979 --> 00:33:01,896
Förlåt!

212
00:33:02,480 --> 00:33:04,399
-Döda mig inte!
-Herrn…

213
00:33:04,482 --> 00:33:06,859
Var barmhärtiga. Döda mig inte!

214
00:33:06,943 --> 00:33:07,944
Det är bra nu.

215
00:33:08,027 --> 00:33:10,488
-Snälla, förlåt mig.
-Ni är i säkerhet nu.

216
00:33:10,571 --> 00:33:12,740
Jag ber er. Skona mig.

217
00:33:12,824 --> 00:33:15,994
Var barmhärtiga. Döda mig inte.

218
00:33:16,786 --> 00:33:18,329
Var barmhärtiga…

219
00:33:18,413 --> 00:33:19,831
Döda mig inte!

220
00:33:24,585 --> 00:33:25,586
Nu ger vi oss av.

221
00:34:03,041 --> 00:34:04,625
Herr Ishikawa?

222
00:34:08,963 --> 00:34:10,131
Herr Ishikawa!

223
00:34:37,075 --> 00:34:38,826
Tack, herr Ishikawa.

224
00:34:38,910 --> 00:34:41,120
Jag visste att ni skulle rädda mig.

225
00:34:42,080 --> 00:34:43,164
Är du skadad?

226
00:34:47,293 --> 00:34:48,795
Vårt barn mår också bra.

227
00:34:49,378 --> 00:34:50,505
Först

228
00:34:51,422 --> 00:34:52,673
ska du bada.

229
00:35:00,723 --> 00:35:02,183
Förlåt mig, herrn.

230
00:35:03,309 --> 00:35:07,814
Men när jag kom hit
var kvinnan redan borta.

231
00:35:08,940 --> 00:35:10,691
Var hon redan borta?

232
00:35:11,526 --> 00:35:13,528
Varför är du då inlåst?

233
00:35:14,112 --> 00:35:15,530
Förlåt.

234
00:35:17,824 --> 00:35:20,118
Herr Soma ligger bakom det här.

235
00:35:20,827 --> 00:35:21,744
Va?

236
00:35:28,251 --> 00:35:31,379
Så är det!
Jag är säker på att det var herr Soma.

237
00:35:32,797 --> 00:35:33,714
Herr Soma?

238
00:35:35,049 --> 00:35:36,050
Herr Soma!

239
00:35:36,551 --> 00:35:38,970
Hjälp mig, herr Soma!

240
00:35:46,853 --> 00:35:48,229
Herr Soma!

241
00:35:50,731 --> 00:35:52,900
Soma, den jäveln…

242
00:35:55,486 --> 00:35:56,404
Vänta.

243
00:35:56,487 --> 00:35:57,822
Vad är det?

244
00:35:59,490 --> 00:36:00,658
Har du druckit…

245
00:36:02,910 --> 00:36:04,579
…vattnet i den här muggen?

246
00:36:05,246 --> 00:36:07,582
Nej. Jag drack det inte, herrn.

247
00:36:07,665 --> 00:36:09,333
Jag var bunden hela tiden.

248
00:36:09,417 --> 00:36:10,418
Så,

249
00:36:11,794 --> 00:36:12,879
vem drack det?

250
00:36:12,962 --> 00:36:14,046
Tja,

251
00:36:15,339 --> 00:36:16,841
det vet jag inte riktigt.

252
00:36:17,800 --> 00:36:22,013
Överstelöjtnant Kato. Jag tror inte
att ni förstår situationens allvar.

253
00:36:26,142 --> 00:36:29,604
Det spelar ingen roll
vem som drack vattnet i muggen.

254
00:36:29,687 --> 00:36:32,356
Alla försöksobjekt
i vårt fängelse är borta.

255
00:36:33,357 --> 00:36:37,278
Alla är borta, inklusive flickan
som fru Maeda anförtrodde oss.

256
00:36:37,778 --> 00:36:38,613
Förstår ni?

257
00:36:45,620 --> 00:36:48,789
Leta upp den där jävla Soma nu!

258
00:36:49,582 --> 00:36:51,584
Gå till kasernen och vänta.

259
00:36:51,667 --> 00:36:52,668
Uppfattat!

260
00:36:55,755 --> 00:36:57,423
-Du.
-Ja.

261
00:36:57,506 --> 00:37:00,218
Vem mer har varit i rummet?

262
00:37:01,052 --> 00:37:02,136
Tja…

263
00:37:04,222 --> 00:37:05,473
Klä av dig.

264
00:37:14,023 --> 00:37:15,942
Det var de fyra personerna.

265
00:37:19,237 --> 00:37:20,238
Jag förstår.

266
00:37:21,572 --> 00:37:22,657
Då så. Du kan gå.

267
00:37:34,961 --> 00:37:36,045
Kan det innebära

268
00:37:37,505 --> 00:37:39,507
att en av de fyra…

269
00:37:41,926 --> 00:37:43,761
…drack ur den här muggen?

270
00:38:27,430 --> 00:38:28,848
Äntligen.

271
00:38:30,474 --> 00:38:31,809
Jag har dig!

272
00:39:17,688 --> 00:39:20,524
Jag tror inte att de släpper oss så lätt.

273
00:39:42,546 --> 00:39:43,923
Ur vägen!

274
00:40:02,566 --> 00:40:03,984
Tappa inte bort dem!

275
00:41:00,833 --> 00:41:03,836
Hör på, allihop! Ta så mycket ni vill.

276
00:41:03,919 --> 00:41:07,631
Herr Jang på Gyllene skatten
bjuder alla i Bonjeong!

277
00:41:09,800 --> 00:41:11,218
Kom, gott folk.

278
00:41:12,011 --> 00:41:15,222
-Är det gratis?
-Bara i kväll. Drick så mycket ni vill.

279
00:41:15,723 --> 00:41:16,724
Kom hit!

280
00:41:16,807 --> 00:41:17,725
Här borta!

281
00:41:17,808 --> 00:41:20,519
Vi bjuder på öl i dag!
Drick så mycket ni vill!

282
00:41:20,603 --> 00:41:22,688
Botten upp. Den här vägen.

283
00:41:37,119 --> 00:41:38,287
Fan också!

284
00:41:40,748 --> 00:41:42,082
Backa snabbt.

285
00:41:42,166 --> 00:41:43,584
Vi tar sidovägen.

286
00:41:43,667 --> 00:41:44,502
Fort!

287
00:41:55,387 --> 00:41:57,556
Flytta på er! Ur vägen!

288
00:41:57,640 --> 00:41:59,934
Kära nån! Förlåt, konstapeln.

289
00:42:02,478 --> 00:42:04,230
Sätt fart!

290
00:42:07,107 --> 00:42:10,736
Vi måste ta dem
innan de lämnar Bonjeong. Kör!

291
00:42:51,652 --> 00:42:52,486
Ut.

292
00:42:52,570 --> 00:42:53,571
Va?

293
00:42:53,654 --> 00:42:56,740
Jag förstår inte…

294
00:42:56,824 --> 00:42:57,950
Ut!

295
00:42:58,033 --> 00:43:00,953
Oj, jag visste inte
att ni talade Joseons språk.

296
00:43:01,036 --> 00:43:02,997
Ja, självklart.

297
00:43:12,131 --> 00:43:15,759
-Vilka har ni i lastbilen?
-Vad i all sin dar menar ni?

298
00:43:16,552 --> 00:43:17,720
Det är ingen där.

299
00:43:18,596 --> 00:43:22,600
Efter att jag släppte av Myeong-ja
kom ingen annan in. Det är sant!

300
00:43:23,183 --> 00:43:24,268
Jaså?

301
00:43:31,942 --> 00:43:34,612
Konstapeln! Vad ska det här betyda?

302
00:43:42,369 --> 00:43:43,704
Hur gick det till?

303
00:43:44,496 --> 00:43:46,081
Vart tog alla vägen?

304
00:43:47,416 --> 00:43:50,669
Var är alla josenjing-jävlar
som du smugglade ut?

305
00:43:56,634 --> 00:43:58,135
Jag har ju redan svarat.

306
00:43:59,762 --> 00:44:01,847
Bara Myeong-ja klev in i lastbilen.

307
00:44:03,557 --> 00:44:06,143
Akiko var den enda herr Ishikawa ville ha.

308
00:44:06,977 --> 00:44:09,521
Vi återförde henne till honom som utlovat.

309
00:44:10,022 --> 00:44:11,649
Det är allt. Nöjd?

310
00:44:28,457 --> 00:44:29,583
Byt om!

311
00:44:32,086 --> 00:44:33,712
Drick så mycket ni vill!

312
00:44:37,549 --> 00:44:39,677
Kära nån! Förlåt, konstapeln.

313
00:45:06,912 --> 00:45:07,830
Försiktigt.

314
00:45:20,175 --> 00:45:23,637
Vi måste ta dem
innan de lämnar Bonjeong. Kör!

315
00:45:44,408 --> 00:45:46,827
Ni har utstått mycket för att komma hit.

316
00:45:47,745 --> 00:45:51,665
Vi har tyvärr inte tid att presentera oss.
Skynda er i väg nu.

317
00:45:52,458 --> 00:45:54,126
Vi skyndar oss.

318
00:45:59,089 --> 00:46:00,591
Vi går. Seså.

319
00:46:03,594 --> 00:46:05,012
Är ni

320
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
från Gyllene skattens hus?

321
00:46:10,768 --> 00:46:15,230
Tyvärr tog sig herr Jang inte ut med oss.

322
00:46:17,733 --> 00:46:20,360
Jag önskar er en trygg resa.

323
00:46:20,444 --> 00:46:22,321
Låt mig fråga en sak.

324
00:46:24,782 --> 00:46:25,949
Var allt det här…

325
00:46:27,951 --> 00:46:29,953
…en del av hans plan från början?

326
00:46:31,538 --> 00:46:33,457
Ni vet visst inte om det än,

327
00:46:33,540 --> 00:46:37,169
men man måste gå via herr Jang
om man vill ha nåt i Bonjeong.

328
00:46:37,252 --> 00:46:40,422
Vare sig det gäller pengar,
människor eller nåns liv,

329
00:46:40,923 --> 00:46:43,425
så har herr Jang ett finger med i spelet.

330
00:46:44,051 --> 00:46:47,805
Det är det han egentligen gör
som ägare till Gyllene skatten.

331
00:46:58,023 --> 00:46:59,191
Grip honom!

332
00:47:04,738 --> 00:47:06,907
Sök igenom Bonjeongs gator.

333
00:47:07,574 --> 00:47:09,910
Grip alla som väcker misstankar.

334
00:47:09,993 --> 00:47:11,328
Sätt igång!

335
00:47:11,411 --> 00:47:12,412
Uppfattat!

336
00:47:29,429 --> 00:47:30,681
Plocka undan!

337
00:49:23,627 --> 00:49:26,713
Tills körsbärsblommorna faller.

338
00:49:37,474 --> 00:49:39,518
Kan han fortfarande vara vid liv?

339
00:50:24,771 --> 00:50:27,774
Herr Ishikawa har skickat bud.

340
00:50:27,858 --> 00:50:31,862
Han kommer inte hem i kväll.

341
00:51:30,420 --> 00:51:32,422
Jag ber om ursäkt, fru Maeda.

342
00:51:33,006 --> 00:51:34,841
Jag skäms nåt oerhört.

343
00:51:35,509 --> 00:51:40,430
Jag har redan gett er
tillräckligt många chanser, direktören.

344
00:51:41,890 --> 00:51:44,726
Ni bad om ett sjukhus,
så jag byggde ett åt er.

345
00:51:44,810 --> 00:51:49,231
Ni ville experimentera,
så jag snålade inte med mitt stöd.

346
00:51:49,981 --> 00:51:53,652
Frun, jag ska rätta till det här,
vad som än krävs.

347
00:51:53,735 --> 00:51:54,986
Hur då?

348
00:51:55,862 --> 00:51:59,533
Hur tänker ni fånga
försöksobjekten som rymde?

349
00:52:00,534 --> 00:52:02,994
Och Akiko, som är försvunnen?

350
00:52:04,496 --> 00:52:06,832
Hur tänker ni hitta dem?

351
00:52:08,250 --> 00:52:10,377
Jag kommer på en plan omedelbart.

352
00:52:10,877 --> 00:52:13,797
Om ni ger mig lite tid,
så tar jag ansvar för…

353
00:52:13,880 --> 00:52:15,006
Avgå.

354
00:52:18,635 --> 00:52:25,058
Det är det enda sättet ni kan
ta ansvar för den här incidenten på.

355
00:52:32,190 --> 00:52:36,194
Vi har haft framgång
med ett viktigt experiment på sistone.

356
00:52:44,786 --> 00:52:49,040
Vi har skapat en organism
som är på en annan nivå.

357
00:52:49,124 --> 00:52:54,045
Det förändrar inte bara den medicinska
världen, utan kanske människans historia.

358
00:52:54,129 --> 00:52:57,841
Jag lovar att ni inte blir besviken
den här gången.

359
00:52:58,341 --> 00:53:00,594
Var vänlig och ge mig en chans till.

360
00:53:01,469 --> 00:53:02,470
Fru Maeda.

361
00:53:50,393 --> 00:53:51,811
Ja, det stämmer.

362
00:53:52,395 --> 00:53:56,149
Det är josenjing-kvinnan
ni bad mig ta särskild hand om

363
00:53:57,025 --> 00:53:58,443
för alla dessa år sen.

364
00:54:27,722 --> 00:54:31,309
Exemplaret har sövts
och låsts in i en bur tills vidare.

365
00:54:31,393 --> 00:54:33,478
Ska vi fortsätta släppa ut kvävgas?

366
00:54:36,773 --> 00:54:38,024
Överstelöjtnant Kato?

367
00:54:39,276 --> 00:54:40,318
Vem kan det vara?

368
00:54:41,278 --> 00:54:43,196
Personen som drack ur muggen.

369
00:55:04,342 --> 00:55:06,177
Fort! Hoppa in!

370
00:56:03,443 --> 00:56:04,444
Jag undrar…

371
00:56:05,528 --> 00:56:09,199
Vem var det som svalde Najin?

