1
00:01:49,192 --> 00:01:56,199
GYEONGSEONG CREATURE

2
00:01:59,452 --> 00:02:02,247
Nagsagawa kami ng malawak
na pagsasaliksik at pagsusuri

3
00:02:02,747 --> 00:02:05,250
sa limitasyon ng katawan ng tao.

4
00:02:23,560 --> 00:02:27,981
Natuklasan namin ang Najin
sa isa sa mga pagsusuring 'yon.

5
00:03:20,617 --> 00:03:23,953
Kaya nagkataon lang ang lahat ng 'yon?

6
00:03:25,246 --> 00:03:29,292
Para 'yong Penicillium
na lumitaw sa petri dish.

7
00:03:29,375 --> 00:03:34,339
Tulad ng kung paano binago
ng amag ang kurso

8
00:03:34,422 --> 00:03:36,466
ng kasaysayan sa mga sakit ng tao…

9
00:03:38,509 --> 00:03:43,848
dadalhin ng pagkatuklas sa Najin
ang pagtaas ng antas ng tao sa ebolusyon.

10
00:03:43,932 --> 00:03:46,392
Mabilis na paggaling ba ang tinutukoy mo?

11
00:03:47,018 --> 00:03:48,436
Siguro.

12
00:03:49,520 --> 00:03:52,649
Pero naniniwala kaming
higit pa ang potensyal noon.

13
00:03:53,650 --> 00:03:54,734
Ganoon ba.

14
00:03:56,069 --> 00:03:58,154
Salamat sa paliwanag.

15
00:04:01,950 --> 00:04:07,288
Malapit nang bumalik
si Direktor Ichiro sa Japan.

16
00:04:09,958 --> 00:04:13,127
Pwede mo na siyang palitan
bilang pinuno sa Ospital ng Ongseong

17
00:04:13,878 --> 00:04:16,714
at tapusin ang mga eksperimento mo.

18
00:04:17,757 --> 00:04:21,678
Susuportahan kita
sa kahit anong kailangan mo.

19
00:04:25,765 --> 00:04:30,270
Hindi ko matitiyak kung hanggang kailan,
o gaano kalaking halaga ang kailangan.

20
00:04:31,479 --> 00:04:33,231
Wala pang tiyak sa ngayon.

21
00:04:33,314 --> 00:04:34,899
Hindi na mahalaga 'yon.

22
00:04:35,858 --> 00:04:39,362
Si Seishin lang ang gusto ko.

23
00:04:40,530 --> 00:04:43,449
Trabaho mong pasunurin siya sa akin.

24
00:04:44,826 --> 00:04:46,411
'Yon lang ang kailangan mong gawin.

25
00:05:41,174 --> 00:05:42,425
G. Ishikawa.

26
00:05:47,722 --> 00:05:50,600
Kagagawan mo ang lahat ng ito?

27
00:05:56,272 --> 00:05:58,483
Ikaw ba ang naglilibot sa buong bayan

28
00:05:59,233 --> 00:06:01,652
at pumapatay ng tao
sa nakalipas na tatlong araw?

29
00:06:02,737 --> 00:06:04,072
G. Ishikawa.

30
00:06:07,408 --> 00:06:10,995
Ano ba'ng nangyari sa 'yo, Akiko?

31
00:06:13,289 --> 00:06:15,124
Tulungan mo ako, G. Ishikawa.

32
00:06:26,094 --> 00:06:28,096
Bumalik ka sa Ospital ng Ongseong.

33
00:06:29,764 --> 00:06:32,266
Mahigit sampung tao na ang pinatay mo.

34
00:06:32,809 --> 00:06:36,145
Papatayin ka na rin, Akiko.

35
00:06:43,486 --> 00:06:44,737
Paano ang bata?

36
00:06:46,155 --> 00:06:48,449
-Ang anak natin…
-Tingnan mo ang sarili mo!

37
00:06:50,618 --> 00:06:53,663
Sa tingin mo masisikmura ko pang
kilalaning anak ang batang 'yan?

38
00:06:56,541 --> 00:06:59,252
Huwag mo na akong pahirapan pa, Akiko.

39
00:07:09,345 --> 00:07:10,680
Pumasok ka na riyan.

40
00:07:12,432 --> 00:07:16,102
Ito na ang huling kabutihang
maibibigay ko sa 'yo.

41
00:07:19,689 --> 00:07:21,566
Bilisan mo, pumasok ka na.

42
00:07:25,319 --> 00:07:26,320
Ngayon na!

43
00:07:35,079 --> 00:07:36,205
Ano'ng ginagawa mo?

44
00:08:36,349 --> 00:08:37,600
Komisyoner!

45
00:08:37,683 --> 00:08:39,018
Komisyoner Ishikawa!

46
00:08:40,394 --> 00:08:41,646
Isakay siya sa sasakyan!

47
00:08:42,772 --> 00:08:45,191
Komisyoner! Kumapit po kayo!

48
00:09:01,082 --> 00:09:04,418
GYEONGSEONG CREATURE
SA PAGITAN NG MANUNUGIS AT BIKTIMA

49
00:09:04,502 --> 00:09:07,088
IKASIYAM NA BAHAGI
KALUPITAN

50
00:09:33,239 --> 00:09:34,156
Ama.

51
00:09:45,126 --> 00:09:46,294
Papasok po ako.

52
00:10:19,410 --> 00:10:20,494
Chae-ok.

53
00:10:21,704 --> 00:10:24,457
Pupunta ako kung nasaan ang iyong ina.

54
00:10:26,751 --> 00:10:28,502
Hoy! Sino 'yan?

55
00:10:29,003 --> 00:10:30,004
Tumigil ka!

56
00:10:31,297 --> 00:10:33,174
Babarilin ka namin!

57
00:10:37,511 --> 00:10:39,722
Hinahanap ko ang asawa ko.

58
00:10:41,641 --> 00:10:44,060
Sabihin mo sa taong nagngangalang Kato

59
00:10:45,978 --> 00:10:49,857
na ang pinag-eeksperimentuhan ninyong
si Seishin sa tagong laboratoryo

60
00:10:51,400 --> 00:10:52,401
ay ang asawa ko.

61
00:10:54,570 --> 00:10:59,158
Tutuparin ko ang huling
tungkulin ko bilang asawa niya.

62
00:11:00,451 --> 00:11:01,869
Kaya, Chae-ok,

63
00:11:03,245 --> 00:11:05,331
ipagpatuloy mo ang buhay mo.

64
00:11:06,832 --> 00:11:07,667
Pakiusap,

65
00:11:08,584 --> 00:11:11,003
ingatan mo nang mabuti ang buhay mo.

66
00:11:35,361 --> 00:11:37,780
Tenyente Kato, narito na ang lalaki.

67
00:11:54,463 --> 00:11:56,674
Ikaw ang asawa ni Seishin?

68
00:11:57,717 --> 00:11:58,718
Ako nga.

69
00:12:01,679 --> 00:12:03,514
Ipakita ninyo ang asawa ko.

70
00:12:42,803 --> 00:12:44,513
Sampung taon na, hindi ba?

71
00:12:47,433 --> 00:12:48,559
Ano'ng pakiramdam?

72
00:12:49,393 --> 00:12:51,395
Na makitang muli ang asawa mo

73
00:12:52,730 --> 00:12:54,732
pagkatapos ng sampung taon.

74
00:12:55,524 --> 00:12:57,359
Mga hayop kayo.

75
00:12:59,779 --> 00:13:00,613
Paano…

76
00:13:02,448 --> 00:13:03,574
Paano ninyo…

77
00:13:05,367 --> 00:13:07,453
Mga punyeta kayo!

78
00:13:08,162 --> 00:13:09,497
Mga walang hiya!

79
00:13:09,580 --> 00:13:11,081
Pakawalan ninyo ako!

80
00:13:11,874 --> 00:13:13,292
Mga punyeta!

81
00:13:14,460 --> 00:13:17,463
Walang hiya kayo, paano ninyo nagawa ito?

82
00:13:17,546 --> 00:13:18,964
Paano ninyo nagawa ito?!

83
00:14:01,799 --> 00:14:03,551
Kumalma siya noong pakainin namin,

84
00:14:03,634 --> 00:14:07,137
pero ano na po'ng gagawin natin?
Nagiging marahas na po ulit siya.

85
00:14:08,931 --> 00:14:09,932
Siguro,

86
00:14:11,141 --> 00:14:16,313
wala nang ibang paraan
kung hindi hanapin ang anak niya.

87
00:14:34,248 --> 00:14:35,416
Ano'ng gagawin natin?

88
00:14:35,916 --> 00:14:38,043
Hindi tayo pwedeng magbulag-bulagan.

89
00:14:38,794 --> 00:14:42,965
Pero kahit tulungan natin siya,
wala naman tayong magagawa.

90
00:14:51,891 --> 00:14:53,684
Kailangan nating mag-isip ng paraan.

91
00:14:54,184 --> 00:14:57,062
Hindi ka pwedeng bumalik
sa Ospital ng Ongseong.

92
00:14:57,146 --> 00:14:59,315
Huwag mo nang pag-isipan pa, a?

93
00:15:05,571 --> 00:15:06,739
Tingnan mo nga!

94
00:15:07,281 --> 00:15:10,075
Bakit ninyo ginagawa ang kasamaang 'yon?

95
00:15:10,159 --> 00:15:14,121
Nanggagamot ng tao sa mga ospital,
hindi ganoong kasamaan!

96
00:15:15,331 --> 00:15:16,332
Ang totoo,

97
00:15:17,416 --> 00:15:21,921
wala po akong alam
sa mga nangyayari sa loob.

98
00:15:22,004 --> 00:15:25,090
Ngayon alam mo na!
Kaya mag-isip ka ng plano!

99
00:15:25,174 --> 00:15:27,676
Naturingan ka na rin lang
na opisyal sa kapulisan,

100
00:15:27,760 --> 00:15:30,971
may natuklasan kang ilegal na gawain!
Uupo ka na lang ba riyan?

101
00:15:32,014 --> 00:15:36,769
Sumusunod lang po ako sa utos,
kaya kahit po gustuhin kong kumilos,

102
00:15:36,852 --> 00:15:39,688
wala po akong kapangyarihan.

103
00:15:40,606 --> 00:15:41,607
Walang kapangyarihan!

104
00:15:41,690 --> 00:15:44,443
Dahilan na ba 'yon para umayon ka
sa nangyayaring kasamaan?

105
00:15:45,319 --> 00:15:46,403
Pasensiya na po…

106
00:15:46,487 --> 00:15:48,781
Kayo nga siguro ang nasusunod dito,

107
00:15:48,864 --> 00:15:51,992
pero may mga bagay na dapat
at hindi ninyo dapat gawin bilang tao!

108
00:15:52,076 --> 00:15:55,329
Kung hindi ninyo alam kung alin ang tama,
matatawag pa ba kayong tao?

109
00:15:55,412 --> 00:15:58,374
Ano'ng pinagkaiba ninyo sa hayop?

110
00:16:00,793 --> 00:16:02,127
Tama po kayo.

111
00:16:04,380 --> 00:16:08,467
Isara lang muna natin ang sanglaan
hangga't maayos ang sitwasyon.

112
00:16:10,219 --> 00:16:13,722
Mas ligtas din
kung ililipat natin si Manong Gu.

113
00:16:14,556 --> 00:16:15,641
Ano'ng plano mo?

114
00:16:15,724 --> 00:16:20,521
Kapag may umuusbong na problema,
kailangang bunutin mo na agad.

115
00:16:21,772 --> 00:16:22,815
Ginoo!

116
00:16:22,898 --> 00:16:26,735
Nakita ko mismo ang nangyayari
sa Ospital ng Ongseong.

117
00:16:28,362 --> 00:16:33,367
Hindi dapat nangyayari sa sinuman
ang nangyayari roon.

118
00:16:35,536 --> 00:16:38,455
Pero siguradong
itatanggi nila 'yon sa buong mundo

119
00:16:39,289 --> 00:16:44,128
at sasabihing wala silang ginagawa,
na hindi naman totoong may ganoon.

120
00:16:47,172 --> 00:16:50,092
Maraming napatay si Myeong-ja,
pero tingnan ninyo,

121
00:16:51,010 --> 00:16:53,595
walang ni isang diyaryo
ang nagbalita sa mga pagpatay.

122
00:16:55,055 --> 00:16:56,473
Ganito sila kumilos.

123
00:16:57,182 --> 00:16:59,810
Pinagtatakpan nila ang lahat
na para bang walang nangyari.

124
00:16:59,893 --> 00:17:01,437
Pero, ginoo…

125
00:17:01,520 --> 00:17:04,064
Gaya ng sabi ninyo,
may malinaw na tama at mali.

126
00:17:05,816 --> 00:17:09,319
Kung magbubulag-bulagan tayo
dahil parang wala tayong kinalaman doon,

127
00:17:09,820 --> 00:17:13,657
hindi malabong mangyayari rin
ang ganoon sa ating lahat.

128
00:17:19,121 --> 00:17:20,122
Sabihin mo.

129
00:17:22,207 --> 00:17:24,209
Ano'ng magagawa namin?

130
00:17:28,756 --> 00:17:32,217
Ikinalulungkot ko,
pero wala na tayong magagawa.

131
00:17:32,301 --> 00:17:35,304
Malaki at malalim ang mga sugat
sa mukha at carotid arteries niya

132
00:17:35,929 --> 00:17:38,015
hindi namin maampat ang pag-agos ng dugo.

133
00:17:38,974 --> 00:17:41,727
-Gagawin namin ang lahat.
-Pigilan ang pagdurugo!

134
00:17:41,810 --> 00:17:44,897
-Pero kung magtutuloy ang pagdurugo…
-Pahingi pa ng gasa! Bilis!

135
00:17:46,065 --> 00:17:48,317
Paumanhin sa sasabihin ko,

136
00:17:49,151 --> 00:17:51,820
pero baka hindi na siya
umabot nang umaga, Ginang Maeda.

137
00:17:53,030 --> 00:17:56,450
Nakapanghihinayang naman kung ganoon.

138
00:17:57,367 --> 00:17:58,285
Ano?

139
00:17:58,368 --> 00:17:59,953
Sige na,

140
00:18:00,662 --> 00:18:03,290
alagaan ninyo nang mabuti ang aking asawa.

141
00:18:03,373 --> 00:18:04,291
Magandang gabi.

142
00:18:24,019 --> 00:18:25,104
Narito pala.

143
00:18:40,702 --> 00:18:43,413
Ginang Maeda,
may mensahe po mula kay G. Shiro.

144
00:19:33,088 --> 00:19:34,214
Ano'ng ginagawa mo?

145
00:19:35,507 --> 00:19:36,508
Alam mo na,

146
00:19:37,593 --> 00:19:38,677
nagmamasid lang.

147
00:19:55,319 --> 00:19:58,447
Parang sobrang payapa ng mundo
mula rito sa itaas, hindi ba?

148
00:19:59,531 --> 00:20:00,699
Walang sakit,

149
00:20:02,034 --> 00:20:03,035
walang kamatayan…

150
00:20:05,704 --> 00:20:07,372
at walang kawalan ng katarungan.

151
00:20:08,290 --> 00:20:09,875
Ang tahimik lang ng lahat.

152
00:20:15,714 --> 00:20:18,300
Mahirap makakita sa dilim,

153
00:20:19,551 --> 00:20:21,136
pero sigurado akong

154
00:20:22,763 --> 00:20:25,557
hindi mapakali ang lahat
at gusto lang na lumipas ang gabi.

155
00:20:30,729 --> 00:20:31,939
Kumusta si Myeong-ja?

156
00:20:32,814 --> 00:20:34,066
Ano'ng nangyari sa kanya?

157
00:20:34,733 --> 00:20:37,569
Mukhang ibinalik siya
sa Ospital ng Ongseong.

158
00:20:38,070 --> 00:20:41,907
At mukha ring malubhang nasugatan
si Ishikawa sa paghaharap nila.

159
00:20:50,958 --> 00:20:53,919
Parehong bumalik sa ospital
sina Ama at Myeong-ja.

160
00:20:59,591 --> 00:21:00,759
Paano kung…

161
00:21:04,471 --> 00:21:07,307
hindi natin kayang
pigilan ang ginagawa nila?

162
00:21:16,942 --> 00:21:18,944
Pwede ka bang sumama sa 'kin?

163
00:21:19,444 --> 00:21:20,946
May ipapakita ako sa 'yo.

164
00:21:41,133 --> 00:21:42,551
Ano ang lahat ng ito?

165
00:21:42,634 --> 00:21:44,303
Ito ang koleksiyon ko.

166
00:21:46,013 --> 00:21:48,598
Isinangla ang iba rito
at hindi na tinubos,

167
00:21:49,224 --> 00:21:51,476
at binili ko naman ang iba paunti-unti.

168
00:21:51,560 --> 00:21:53,478
'Yon ang katangian ng sanglaan.

169
00:21:54,146 --> 00:21:56,982
May sariling kuwento
ang bawat gamit na dumarating dito.

170
00:22:00,319 --> 00:22:01,236
Oo.

171
00:22:02,154 --> 00:22:05,991
Kay Wang Su-bok ang ponograpong 'yon,
isa siyang bayarang babae sa Pyeongyang.

172
00:22:08,744 --> 00:22:09,661
Tapos…

173
00:22:10,579 --> 00:22:13,081
ang terno namang nakasabit doon,

174
00:22:13,165 --> 00:22:17,294
isinangla ni G. Yun Dong-ju para ipambili
ng pagkain ng mga kasama niya,

175
00:22:17,794 --> 00:22:20,714
pero hindi na niya nagawang tubusin pa.

176
00:22:22,215 --> 00:22:25,052
Gawa naman ni Na Hye-seok ang isang ito.

177
00:22:26,428 --> 00:22:29,681
Isa siyang henyo na naisama ang gawa
sa Tanghalan ng Sining ng Joseon.

178
00:22:30,932 --> 00:22:34,102
Siguro hindi masagana
ang buhay ng alagad ng sining.

179
00:22:34,603 --> 00:22:38,231
Nasigawan ako ni Gng. Nawol
noong bayaran ko nang malaki ang larawan,

180
00:22:39,024 --> 00:22:41,234
pero gusto ko ang mga guhit niya.

181
00:22:43,612 --> 00:22:45,614
Mayroon pa akong gawa niya rito.

182
00:22:54,539 --> 00:22:55,624
Pwede mo bang

183
00:22:57,501 --> 00:22:58,794
ibigay sa akin ang kamay mo?

184
00:23:20,482 --> 00:23:24,569
Binili ko ang pilak na pulseras na ito
mula sa misyonaryong Amerikano.

185
00:23:25,779 --> 00:23:28,365
Opal ang tawag
sa nakakabit sa gitna niyan.

186
00:23:29,324 --> 00:23:32,661
Balita ko, tinuturing itong
suwerteng bato sa Europa.

187
00:23:35,997 --> 00:23:36,832
Hayan.

188
00:23:38,375 --> 00:23:41,711
Susuwertehin ka na mula ngayon.

189
00:23:53,432 --> 00:23:55,809
Marami pa akong nakakatuwang bagay rito.

190
00:23:56,309 --> 00:23:59,438
Pwede nating tingnan kapag may oras tayo.

191
00:23:59,521 --> 00:24:00,439
Gusto kong

192
00:24:01,690 --> 00:24:03,442
mangako tayo sa isa't isa.

193
00:24:09,364 --> 00:24:12,534
Kung sinumang unang mamatay sa atin…

194
00:24:15,829 --> 00:24:18,206
hindi mawala sa alaala ng maiiwan…

195
00:24:20,709 --> 00:24:22,127
ang lumisan.

196
00:24:24,379 --> 00:24:25,380
Ano sa palagay mo?

197
00:24:34,306 --> 00:24:36,600
Hindi ako nalulungkot na mamatay,

198
00:24:41,605 --> 00:24:45,442
pero kung walang makakaalala
sa anumang bakas ko sa mundong ito…

199
00:24:50,322 --> 00:24:51,781
makakaramdam ako…

200
00:24:54,242 --> 00:24:55,952
ng lungkot sa pag-iisa.

201
00:25:02,834 --> 00:25:06,254
Pasensiya ka na,
pero hindi mangyayari 'yon.

202
00:25:09,799 --> 00:25:11,134
Dahil tayong dalawa,

203
00:25:12,844 --> 00:25:15,931
magsasama kahit sa magagandang panahon.

204
00:25:22,437 --> 00:25:23,813
Sa tingin mo ba talaga…

205
00:25:28,276 --> 00:25:30,487
mararanasan pa natin ang sayang 'yon?

206
00:25:35,700 --> 00:25:36,618
Oo naman.

207
00:25:38,954 --> 00:25:40,121
Sisiguraduhin ko…

208
00:25:42,624 --> 00:25:44,376
na mararanasan natin 'yon.

209
00:25:46,503 --> 00:25:47,379
Kaya naman…

210
00:26:06,356 --> 00:26:07,691
Dito ka lang sa akin.

211
00:26:10,110 --> 00:26:11,278
Dito ka lang…

212
00:26:13,822 --> 00:26:14,990
sa tabi ko.

213
00:28:18,488 --> 00:28:19,656
Mag-iingat ka.

214
00:28:20,365 --> 00:28:21,700
Mag-iingat din kayo.

215
00:28:43,972 --> 00:28:45,807
Bantayan mo ang sanglaan.

216
00:28:46,391 --> 00:28:47,892
Ikandado mo ang mga pinto.

217
00:28:48,852 --> 00:28:50,603
Opo. Paalam.

218
00:29:40,987 --> 00:29:42,113
Tae-sang!

219
00:29:47,327 --> 00:29:48,620
Ligtas ka.

220
00:29:49,162 --> 00:29:50,413
Salamat naman.

221
00:29:50,497 --> 00:29:51,956
Nakahinga ako nang maluwag.

222
00:30:58,606 --> 00:31:00,525
Taos-puso akong nakikiramay.

223
00:31:06,155 --> 00:31:08,491
Wala na akong magagawa, G. Ishikawa.

224
00:31:08,992 --> 00:31:11,578
Kailangan kong mapanatili ang posisyon ko.

225
00:31:11,661 --> 00:31:15,582
Kay Ginang Maeda mo ibaling ang galit mo.

226
00:31:16,457 --> 00:31:18,459
Kagustuhan niya ito.

227
00:31:19,377 --> 00:31:20,211
Hindi…

228
00:31:21,880 --> 00:31:22,964
Huwag…

229
00:31:27,468 --> 00:31:28,887
Tulungan mo ako…

230
00:31:48,948 --> 00:31:53,953
Gusto kong maging mas marangal
ang kamatayan ang aking asawa.

231
00:31:55,705 --> 00:31:58,082
Komisyoner ng Gobyerno-Heneral

232
00:31:58,583 --> 00:32:01,210
na pinatay ng bayarang
babaeng taga-Joseon.

233
00:32:01,294 --> 00:32:05,298
Isipin na lang ninyo kung gaano
kahiya-hiya ito para sa kapulisan.

234
00:32:06,466 --> 00:32:07,592
Opo.

235
00:32:11,971 --> 00:32:14,766
PATAY SI KOMISYONER ISHIKAWA HABANG
HINUHULI ANG MAMAMATAY-TAONG TAGA-JOSEON

236
00:32:14,849 --> 00:32:17,018
Namatay kaninang umaga si Ishikawa.

237
00:32:18,019 --> 00:32:21,147
Taga-Joseon na naman
ang itinuturo nilang may sala.

238
00:32:22,607 --> 00:32:24,651
Lagi na lang ganoon, hindi ba?

239
00:32:25,276 --> 00:32:29,030
Tinatago, binabago, at binabaluktot nila
ang katotohanan para pagtakpan sila.

240
00:32:30,365 --> 00:32:34,702
At kapag hindi 'yon gumana,
pagbabalingan nila ang mga taga-Joseon.

241
00:32:35,578 --> 00:32:37,080
Parang noong lumindol sa Kantō.

242
00:32:37,163 --> 00:32:39,749
Ano'ng gagawin nila kung wala tayo?

243
00:32:40,416 --> 00:32:42,585
Lagi tayong sinisisi sa mga nangyayari.

244
00:32:44,128 --> 00:32:46,631
Dalawa lang naman
ang lagi nilang pinagpipilian.

245
00:32:47,131 --> 00:32:49,384
Pag-initan ang mga inosenteng tao…

246
00:32:49,467 --> 00:32:52,428
O pag-initan tayo.

247
00:32:54,931 --> 00:32:57,892
Bakit tayo? Ano'ng ginawa nating krimen?

248
00:32:57,976 --> 00:33:00,186
Ang krimen ng maraming nalalaman.

249
00:33:00,687 --> 00:33:05,400
Tungkol sa tagong laboratoryo sa ospital,
ang nangyari roon, pati na si Myeong-ja.

250
00:33:07,694 --> 00:33:10,947
Ano'ng plano mo?

251
00:33:14,117 --> 00:33:15,410
Sabihin mo.

252
00:33:16,160 --> 00:33:20,248
Alam kong kaya ipinatawag mo ako
kasi may naiisip kang plano.

253
00:33:25,169 --> 00:33:27,505
Mayroon na akong gustong protektahan.

254
00:33:28,589 --> 00:33:29,590
Kaya naman…

255
00:33:31,759 --> 00:33:36,597
parang gusto ko na ring sumugal.

256
00:33:41,436 --> 00:33:44,230
Alam mo kung ano'ng kinatatakutan ko?

257
00:33:47,859 --> 00:33:49,610
Ang mangarap

258
00:33:51,112 --> 00:33:53,239
sa walang pag-asang mundong ito.

259
00:33:56,034 --> 00:33:58,870
Direktor Ichiro,
mag-iingat po kayo sa biyahe.

260
00:34:08,713 --> 00:34:09,797
Kasamang Kwon.

261
00:34:27,857 --> 00:34:32,028
Natatakot akong manghina ang kapasyahan ko
dahil sa walang saysay na pag-asang 'yon,

262
00:34:33,321 --> 00:34:35,990
na baka mag-alinlangan
at mag-atubili ako sa dapat gawin.

263
00:34:38,201 --> 00:34:39,911
'Yon ang kinakatakot ko.

264
00:34:42,497 --> 00:34:44,499
Kaya magpapaalam na ako sa 'yo.

265
00:34:53,424 --> 00:34:54,509
Salamat.

266
00:34:56,469 --> 00:34:58,012
Salamat, Ginoong Jang.

267
00:35:01,641 --> 00:35:03,476
Lagi kitang maaalala.

268
00:35:04,143 --> 00:35:05,478
Huwag, sandali lang!

269
00:35:06,521 --> 00:35:07,355
Sayonara.

270
00:35:09,023 --> 00:35:10,024
Huwag!

271
00:35:14,403 --> 00:35:15,530
Alam mo ba?

272
00:35:16,614 --> 00:35:19,450
Pinakakinatatakutan ko

273
00:35:20,868 --> 00:35:24,372
na mawala ang mga taong ayaw kong mawala.

274
00:35:26,791 --> 00:35:28,459
Binaril si Direktor Ichiro!

275
00:35:28,543 --> 00:35:30,211
Hulihin siya!

276
00:37:13,272 --> 00:37:14,607
Ano'ng sinabi mo?

277
00:37:15,441 --> 00:37:17,526
Sa dinamitang mayroon kayo,

278
00:37:17,610 --> 00:37:20,071
gaano karaming bomba ang magagawa ninyo?

279
00:37:20,154 --> 00:37:21,739
Bakit mo naitanong?

280
00:37:22,365 --> 00:37:24,200
Sasali ka ba sa rebelyon?

281
00:37:24,784 --> 00:37:27,745
Sa kasamaang palad, hindi matutuloy
ang pagtitipon sa Bumingwan.

282
00:37:29,622 --> 00:37:30,456
Ano?

283
00:37:30,539 --> 00:37:34,794
Pamumunuan ng Gobyerno-Heneral
ang burol ni Ishikawa.

284
00:37:34,877 --> 00:37:37,380
Ipinagpaliban ang pagtitipon sa Bumingwan.

285
00:37:38,297 --> 00:37:39,507
Kumpirmado na ba ito?

286
00:37:39,590 --> 00:37:42,301
Hindi pa namin ito nababalitaan.

287
00:37:42,385 --> 00:37:45,054
Galing sa loob ang impormasyon
kaya sigurado ako.

288
00:37:45,554 --> 00:37:48,808
Tiyak akong totoo
at mapagkakatiwalaan 'yon.

289
00:37:49,976 --> 00:37:52,979
Kung ganoon, bakit mo naitanong
ang tungkol sa mga bomba?

290
00:37:53,062 --> 00:37:54,647
Wala nang kuwenta ang rebelyon.

291
00:37:54,730 --> 00:37:58,276
Gusto ko sanang gamitin
ang mga bombang 'yon.

292
00:37:58,943 --> 00:38:02,405
Hindi mo pala kami tutulungan,
gusto mong sarilinin ang mga bomba.

293
00:38:02,488 --> 00:38:05,324
Kalimutan mo na.
Ayaw ko na sa naririnig ko.

294
00:38:06,158 --> 00:38:07,243
Makakaalis ka na.

295
00:38:08,786 --> 00:38:11,122
Saan mo gagamitin ang mga bomba?

296
00:38:11,205 --> 00:38:13,249
-Kasamang Lee.
-Sa Ospital ng Ongseong.

297
00:38:17,378 --> 00:38:18,546
Plano kong…

298
00:38:21,132 --> 00:38:22,717
burahin 'yon sa mapa.

299
00:38:29,557 --> 00:38:30,558
Tenyente Kato!

300
00:38:31,726 --> 00:38:32,643
Tenyente!

301
00:38:57,209 --> 00:38:58,794
May problema tayo, Ginoong Jang.

302
00:39:00,296 --> 00:39:02,298
Ang tiktik na si Yoon Chae-ok.

303
00:39:03,841 --> 00:39:05,468
Gumawa siya ng gulo.

304
00:40:04,777 --> 00:40:06,779
Ano'ng nangyari? Nasaan ang specimen?

305
00:40:06,862 --> 00:40:08,114
Hindi po namin makita.

306
00:40:08,197 --> 00:40:12,118
Mag-iisang oras na po kaming nagbabantay,
pero wala pa rin pong pagkilos.

307
00:40:25,798 --> 00:40:26,882
At ang elevator?

308
00:40:26,966 --> 00:40:28,175
Isinara po.

309
00:40:28,759 --> 00:40:31,011
'Yon lang po ang daan pataas,

310
00:40:31,095 --> 00:40:34,098
ibig sabihin po,
nariyan pa sa ibaba ang specimen.

311
00:40:40,312 --> 00:40:41,647
Ano'ng ibig mong sabihin?

312
00:40:41,730 --> 00:40:43,482
Naglaho si Chae-ok? Saan?

313
00:40:44,942 --> 00:40:46,235
Hindi rin namin alam.

314
00:40:46,777 --> 00:40:49,780
Pagkatapos niyang
barilin si Direktor Ichiro,

315
00:40:50,281 --> 00:40:52,616
hinabol kaagad siya
ng mga opisyal sa malapit,

316
00:40:53,659 --> 00:40:54,827
pero naglaho siya.

317
00:40:55,411 --> 00:40:57,997
Hinahanap siya ng mga opisyal
sa Istasyon ng Jongno

318
00:40:58,080 --> 00:41:01,083
at ahensiya ng kapulisan
mula Bonjeong hanggang Jongno,

319
00:41:01,167 --> 00:41:03,043
pero hindi siya makita.

320
00:41:05,421 --> 00:41:08,299
Ipinag-utos din nilang
halughugin ang sanglaan mo.

321
00:41:10,759 --> 00:41:11,927
-Hanapin siya!
-Opo!

322
00:41:12,011 --> 00:41:13,596
Bilisan ninyo! Halughugin ito!

323
00:41:13,679 --> 00:41:14,847
Opo!

324
00:41:17,391 --> 00:41:18,642
Ano'ng ginagawa ninyo?

325
00:41:35,242 --> 00:41:36,410
Palala nang palala

326
00:41:37,203 --> 00:41:39,163
ang sitwasyon ngayon.

327
00:41:40,039 --> 00:41:42,249
Ito na siguro ang huling pagkakataong

328
00:41:44,084 --> 00:41:45,920
mabibigyan kita ng impormasyon, G. Jang.

329
00:41:49,507 --> 00:41:50,508
Salamat.

330
00:41:51,008 --> 00:41:53,511
Malaking tulong ang sinabi mo sa akin.

331
00:41:54,011 --> 00:41:54,845
Umalis ka na.

332
00:41:57,223 --> 00:41:59,808
Makabubuti kung lalayo ka muna sa akin.

333
00:42:00,309 --> 00:42:01,310
Maliwanag ba?

334
00:42:09,485 --> 00:42:11,070
Mag-iingat ka, G. Jang!

335
00:42:11,153 --> 00:42:12,905
Mayroong taong

336
00:42:14,532 --> 00:42:15,866
kumokontrol sa lahat.

337
00:42:26,126 --> 00:42:28,629
Paano ninyo hinayaang mangyari ito?

338
00:42:29,129 --> 00:42:33,133
Pagbaril sa ilalim ng sikat ng araw
sa harap pa ng bahay ni Ginang Maeda

339
00:42:33,217 --> 00:42:34,468
habang nagluluksa siya?

340
00:42:34,552 --> 00:42:38,722
Paumanhin po!
Dapat naging mas mapagbantay po kami.

341
00:42:38,806 --> 00:42:42,393
Hindi lang ito gawain ng panunukso sa atin

342
00:42:42,476 --> 00:42:44,395
kung hindi malinaw na terorismo.

343
00:42:45,104 --> 00:42:48,899
Alamin ninyo kung sino'ng gumawa nito!

344
00:42:49,733 --> 00:42:55,072
Samantalahin ninyo ang pagkakataong ito
na ubusin ang mga suwail na taga-Joseon.

345
00:42:55,823 --> 00:42:58,659
Parusahan ang lahat ng mamemerhuwisyo!

346
00:42:58,742 --> 00:43:00,077
-Tama!
-Oo nga!

347
00:43:00,160 --> 00:43:02,955
-Hindi ito dapat magpatuloy.
-Tapusin na natin sila!

348
00:43:06,500 --> 00:43:07,418
Magandang araw.

349
00:43:08,502 --> 00:43:09,336
Shiro?

350
00:43:14,425 --> 00:43:15,593
Ano'ng nangyari?

351
00:43:17,011 --> 00:43:20,097
Nangako kayong hindi ninyo gagalawin
ang House of Golden Treasure!

352
00:43:21,432 --> 00:43:24,602
Sabi mo kailangan ko lang ituro
kung nasaan ang babaeng tiktik.

353
00:43:24,685 --> 00:43:28,272
Pero dumating dito ang mga pulis
at hinalughog ang lugar na ito!

354
00:43:28,772 --> 00:43:31,525
Hindi ko na kayang gawin ito.

355
00:43:32,192 --> 00:43:35,362
Ayaw ko na. Bayaran na lang ninyo ako.

356
00:43:37,364 --> 00:43:41,035
Nangako kayong isasakay ninyo ako
sa barkong papuntang Tokyo.

357
00:43:41,619 --> 00:43:43,454
Hindi ito ang tamang oras.

358
00:43:43,537 --> 00:43:44,872
Saka na tayo mag-usap.

359
00:43:46,165 --> 00:43:48,334
Ano?

360
00:44:03,682 --> 00:44:04,516
Manong Gu…

361
00:44:10,064 --> 00:44:11,649
Hindi pa rin ba kumikilos?

362
00:44:13,150 --> 00:44:13,984
Hindi pa po.

363
00:44:15,694 --> 00:44:16,779
Hagisan ng pagkain.

364
00:44:16,862 --> 00:44:19,156
Pero ubos na po ang mga sinusuri natin.

365
00:44:21,200 --> 00:44:22,534
May isa pang natitira.

366
00:44:34,672 --> 00:44:36,840
Hoy. Lumabas ka riyan.

367
00:44:45,349 --> 00:44:46,266
Hoy!

368
00:44:47,267 --> 00:44:48,102
Hoy!

369
00:44:49,937 --> 00:44:51,021
Tulungan mo ako.

370
00:46:04,178 --> 00:46:05,596
Maeda Yukiko?

371
00:46:06,263 --> 00:46:07,514
Tingnan mo nga naman.

372
00:46:09,016 --> 00:46:11,185
Kilala mo na agad kung sino ako,

373
00:46:12,561 --> 00:46:14,396
Bb. Yoon Chae-ok.

374
00:46:23,363 --> 00:46:24,448
Kakaiba ito.

375
00:46:24,948 --> 00:46:29,036
Biglang tumahimik
ang mga opisyal na Hapon.

376
00:46:38,337 --> 00:46:40,547
Diyaryo! Diyaryo kayo riyan!

377
00:46:41,131 --> 00:46:42,841
Diyaryo!

378
00:46:44,635 --> 00:46:45,886
Bili na kayo ng diyaryo!

379
00:46:46,470 --> 00:46:47,471
Diyaryo!

380
00:46:48,639 --> 00:46:50,057
Sa Istasyon ng Pulis sa Jongno?

381
00:46:50,140 --> 00:46:54,520
Mukhang hindi rin nila
natagpuan si Yoon Chae-ok.

382
00:46:57,064 --> 00:47:00,400
Kung ganoon, bakit sila biglang tumahimik?

383
00:47:01,193 --> 00:47:05,113
Karaniwan, hahalughugin na nila
ang buong Bonjeong at Jongno.

384
00:47:05,197 --> 00:47:08,700
Kung anuman 'yon,
kakaiba talaga kumpara sa dati.

385
00:47:09,201 --> 00:47:12,037
Tahimik din sila sa pagkamatay ni Ichiro.

386
00:47:14,623 --> 00:47:15,457
Ginoo.

387
00:47:15,541 --> 00:47:17,125
Gng. Nawol. Ano'ng balita?

388
00:47:17,626 --> 00:47:19,044
Maayos naman.

389
00:47:25,175 --> 00:47:29,221
Pero mukhang kailangan mong bumaba.

390
00:47:29,304 --> 00:47:30,556
May bisita ka.

391
00:48:01,003 --> 00:48:02,004
Buweno,

392
00:48:03,046 --> 00:48:04,256
maiwan ko muna kayo.

393
00:48:24,526 --> 00:48:25,527
Bakit narito siya?

394
00:48:25,611 --> 00:48:26,695
Hindi ko alam.

395
00:48:28,322 --> 00:48:31,033
Nakaupo lang sila roon
nang hindi nag-iimikan.

396
00:48:31,658 --> 00:48:36,538
Sandali, hindi ko nakikita si Beom-o.
Nasaan ba siya nagpunta?

397
00:48:37,289 --> 00:48:38,707
Kalimutan ninyo na 'yon.

398
00:48:39,875 --> 00:48:41,293
Hindi na siya babalik.

399
00:48:51,261 --> 00:48:53,096
Si Gng. Nawol,

400
00:48:54,556 --> 00:48:55,974
mapagkakatiwalaan ba siya?

401
00:48:58,268 --> 00:49:00,604
Pamilya ko na siya mula noong bata ako.

402
00:49:02,105 --> 00:49:05,692
Hindi dahil parang pamilya mo,
mapagkakatiwalaan mo na.

403
00:49:06,568 --> 00:49:10,697
Huwag kang basta-bastang nagtitiwala.

404
00:49:12,199 --> 00:49:14,368
Hindi ka nila ipagkakanulo
dahil masama sila.

405
00:49:14,451 --> 00:49:17,371
Ipagkakanulo ka nila kasi mahina sila.

406
00:49:18,914 --> 00:49:22,584
At karamihan sa mga tao, mahihina.

407
00:49:29,091 --> 00:49:30,968
Ano'ng dahilan ng pagbisita mo?

408
00:49:31,051 --> 00:49:34,096
Huwag ka nang maghintay.

409
00:49:36,181 --> 00:49:39,726
Hindi na babalik si Bb. Yoon Chae-ok.

410
00:49:42,437 --> 00:49:43,313
Ano'ng sinasabi mo?

411
00:49:43,397 --> 00:49:44,648
Sinabi ko na.

412
00:49:45,524 --> 00:49:48,694
Hindi kasamaan ang dahilan
ng pagkakanulo kung hindi kahinaan.

413
00:49:51,571 --> 00:49:53,824
Hindi sapat ang lakas ng babaeng 'yon

414
00:49:55,033 --> 00:49:56,410
para manatili sa tabi mo.

415
00:49:57,411 --> 00:49:58,745
Alam mo ba kung nasaan siya?

416
00:50:00,664 --> 00:50:01,999
Nasaan siya?

417
00:50:03,917 --> 00:50:05,460
Ginang Maeda!

418
00:50:06,503 --> 00:50:07,337
Patay na siya.

419
00:50:11,591 --> 00:50:12,801
At hulaan mo.

420
00:50:12,884 --> 00:50:18,223
Mas gusto kita bago ka
pumasok sa Ospital ng Ongseong.

421
00:50:19,099 --> 00:50:22,602
Malinaw sa iyo
ang magdadala ng kita o pagkalugi.

422
00:50:23,103 --> 00:50:24,771
Simpleng pag-iisip.

423
00:50:25,480 --> 00:50:26,857
Ibig sabihin, makapangyarihan.

424
00:50:30,694 --> 00:50:31,528
Pakiusap,

425
00:50:32,529 --> 00:50:34,239
bumalik ka na sa dati.

426
00:50:35,615 --> 00:50:39,327
Kalimutan mo na sina Ishikawa,
Akiko, at ang Ospital ng Ongseong.

427
00:50:39,828 --> 00:50:41,705
Pati na rin si Yoon Chae-ok.

428
00:50:42,372 --> 00:50:44,332
Kalimutan mo na ang babaeng 'yon.

429
00:50:45,375 --> 00:50:47,461
Mabuhay ka na lang na tulad ng dati

430
00:50:48,378 --> 00:50:50,964
na parang walang nangyari.

431
00:50:52,799 --> 00:50:56,303
Gawin mo 'yon at magiging ligtas

432
00:50:57,721 --> 00:50:59,056
ang House of Golden Treasure.

433
00:51:03,268 --> 00:51:04,853
Mag-iingat ka, G. Jang!

434
00:51:04,936 --> 00:51:06,605
Mayroong taong

435
00:51:08,273 --> 00:51:09,775
kumokontrol sa lahat.

436
00:51:13,028 --> 00:51:14,154
Paano mo nalaman?

437
00:51:17,032 --> 00:51:18,742
Lahat ng koneksiyon ko

438
00:51:19,576 --> 00:51:23,497
sa Bonjeong at Jongno,
hindi siya matagpuan,

439
00:51:23,580 --> 00:51:24,581
kaya paano…

440
00:51:26,708 --> 00:51:30,212
paano mo nalaman
ang tungkol sa pagkamatay niya?

441
00:51:33,173 --> 00:51:34,674
Kung hindi dahil sa akin,

442
00:51:36,093 --> 00:51:38,345
inaresto ka na ngayon.

443
00:51:39,513 --> 00:51:43,433
Ang pagiging malapit mo
sa babaeng bumaril kay Direktor Ichiro,

444
00:51:44,267 --> 00:51:47,187
sapat na para ituring kang rebelde.

445
00:51:48,271 --> 00:51:49,356
Kaya,

446
00:51:50,440 --> 00:51:52,776
huwag ka nang gagawa ng mapanganib,

447
00:51:53,610 --> 00:51:54,444
G. Jang.

448
00:51:54,528 --> 00:51:56,363
Nasaan si Yoon Chae-ok?

449
00:51:56,446 --> 00:51:58,907
Sinabi ko na. Patay na siya.

450
00:51:58,990 --> 00:52:00,826
Ipakita mo ang bangkay niya.

451
00:52:00,909 --> 00:52:02,077
Itigil mo na…

452
00:52:04,121 --> 00:52:05,872
ang pagbigo sa akin.

453
00:52:07,874 --> 00:52:09,709
Ayaw kong maging magkaaway tayo.

454
00:52:09,793 --> 00:52:11,044
Si Yoon Chae-ok!

455
00:52:13,505 --> 00:52:14,673
Nasaan siya?

456
00:52:18,426 --> 00:52:22,097
Hindi mo na siya makikita pang muli.

457
00:52:54,588 --> 00:52:57,924
Wala akong pakialam sa ginawa mo.
Hahanapin ko siya.

458
00:52:58,675 --> 00:53:02,971
Patay man siya o buhay,
hahanapin ko siya anuman ang mangyari.

459
00:53:08,685 --> 00:53:11,813
Sinasabi mo bang plano mo akong labanan?

460
00:53:11,897 --> 00:53:15,400
Paano naman makakalaban
ang tulad ko sa iyo?

461
00:53:16,818 --> 00:53:20,405
Isa kang mamamayang Hapon
na may kapangyarihan mula sa malakas…

462
00:53:20,488 --> 00:53:22,866
Kung alam mo 'yon, manahimik ka na.

463
00:53:23,491 --> 00:53:25,160
Sa ganoon, magiging ligtas ka.

464
00:53:25,243 --> 00:53:26,328
Kahit pa!

465
00:53:29,122 --> 00:53:30,957
Si Yoon Chae-ok ang pinag-uusapan dito.

466
00:53:32,375 --> 00:53:34,878
Maliit na sanglaan lang ang mayroon ako,

467
00:53:35,378 --> 00:53:37,631
hindi man maipagyayabang ang buhay ko

468
00:53:37,714 --> 00:53:41,384
dahil sa mga kalokohang ginagawa ko
para mabuhay, pero kahit ngayon lang,

469
00:53:42,260 --> 00:53:45,597
gusto ko siyang protektahan
kahit na mawala sa akin ang lahat.

470
00:53:45,680 --> 00:53:46,848
Tapos?

471
00:53:48,892 --> 00:53:51,144
Paano mo naman ako lalabanan?

472
00:53:51,811 --> 00:53:52,979
Gamit ang ano?

473
00:53:54,898 --> 00:54:00,237
Hindi naman siguro
sa tulong ng mga basurang kasama mo.

474
00:54:00,320 --> 00:54:03,323
Mag-ingat ka sa sinasabi mo.
Pamilya ko sila!

475
00:54:03,406 --> 00:54:08,078
Alam mo ba kung
paano ka nila ipinagkanulo?

476
00:54:08,745 --> 00:54:11,623
'Yang si Gng. Nawol
na itinuturing mong pamilya.

477
00:54:12,415 --> 00:54:15,001
Siya ang nagsuplong sa nanay mo noon.

478
00:54:16,336 --> 00:54:19,756
Nasa loob din po ang aking ina.

479
00:54:19,839 --> 00:54:21,591
Nakita ninyo po ba siya?

480
00:54:22,092 --> 00:54:25,262
Sim Sun-deok ang pangalan niya.

481
00:54:27,639 --> 00:54:29,224
Kilala ninyo po ba siya?

482
00:54:30,016 --> 00:54:30,850
Hindi.

483
00:54:30,934 --> 00:54:33,103
Hindi ninyo narinig ang pangalan niya?

484
00:54:34,354 --> 00:54:35,438
Hindi.

485
00:54:45,115 --> 00:54:48,201
SIM SUN-DEOK

486
00:54:58,044 --> 00:54:59,462
'Yang si Gu Gap-pyeong,

487
00:55:00,338 --> 00:55:03,675
ipinagkanulo ka niya kamakailan
habang pinahihirapan siya ng pulis.

488
00:55:03,758 --> 00:55:06,177
Sasabihin ko na…

489
00:55:10,390 --> 00:55:12,309
ang lahat ng nalalaman ko.

490
00:55:13,560 --> 00:55:14,561
Lahat…

491
00:55:19,482 --> 00:55:20,734
At ang batang si Beom-o?

492
00:55:21,234 --> 00:55:24,487
Para mahanap ang nanay niyang
pumunta sa bansang Hapon noong bata siya,

493
00:55:25,322 --> 00:55:26,823
ipinagkanulo ka rin niya.

494
00:55:27,449 --> 00:55:29,951
Ipinagpalit ka para makasakay sa barko,

495
00:55:30,577 --> 00:55:33,580
kahit na pamilya ang turing mo sa kanya.

496
00:55:34,956 --> 00:55:36,958
At 'yong tinatawag mong kaibigan?

497
00:55:37,834 --> 00:55:42,630
Ilang oras lang ang kinailangan
para aminin niyang rebelde kayo.

498
00:55:44,132 --> 00:55:48,636
Ganoon ang ginagawa
ng mga kaawa-awang tao.

499
00:55:50,013 --> 00:55:53,975
Desperado silang iligtas ang sarili
at kinakalimutan ang naitulong sa kanila.

500
00:55:54,059 --> 00:55:55,685
Wala silang paninindigan.

501
00:55:56,936 --> 00:55:57,937
Tapos,

502
00:55:58,897 --> 00:56:01,608
ano'ng sinasabi mong gagawin mo
kasama ng mga basurang 'yan?

503
00:56:03,109 --> 00:56:04,527
Lalabanan ninyo ako?

504
00:56:06,196 --> 00:56:10,158
Kahit ako na lang ang nag-iisang
nagpapakahirap para sa iyo ngayon?

505
00:56:11,451 --> 00:56:13,203
Ako pa ang kakalabanin mo?

506
00:56:14,371 --> 00:56:17,040
'Yon ba ang sinasabi mo, G. Jang?

507
00:56:28,885 --> 00:56:29,719
Sige.

508
00:56:32,055 --> 00:56:33,640
Siguro nga tama ka.

509
00:56:36,726 --> 00:56:37,644
Pero,

510
00:56:38,812 --> 00:56:39,813
alam mo ba?

511
00:56:41,731 --> 00:56:43,316
Wala sa kanila

512
00:56:44,984 --> 00:56:47,195
ang gagawa sa mga bagay na 'yon

513
00:56:48,196 --> 00:56:49,781
kung iba lang sana ang mundo.

514
00:56:53,576 --> 00:56:55,328
Kung iba lang sana ang mundo,

515
00:56:56,996 --> 00:56:58,748
hindi sila ikukulong

516
00:56:58,832 --> 00:57:02,335
at bubugbugin para ipagkanulo
ang mga kaibigan nila.

517
00:57:03,086 --> 00:57:07,382
Hindi sana sila papasuin
o bubunutan ng kuko.

518
00:57:07,465 --> 00:57:12,137
Kaya hindi nila kailangang sumuko
at isumbong ang mga kaibigan nila,

519
00:57:13,221 --> 00:57:15,640
at usigin ng konsensiya buong buhay nila.

520
00:57:16,641 --> 00:57:18,393
Sa kabila ng lahat ng 'yon,

521
00:57:19,352 --> 00:57:22,480
ginagawa nila ang lahat
at iniinda ang sakit

522
00:57:24,107 --> 00:57:28,611
para lang mabuhay,
kahit na gaano kahiya-hiya!

523
00:57:29,946 --> 00:57:31,448
Kailangan naming mabuhay,

524
00:57:32,615 --> 00:57:35,660
dahil walang makakaalala
sa pinagdaanan namin.

525
00:57:39,372 --> 00:57:41,958
Kaya huwag mo silang tatawaging basura.

526
00:57:44,377 --> 00:57:45,837
Wala ni isa sa kanila

527
00:57:47,714 --> 00:57:51,384
ang nararapat na tawagin nang ganoon
lalo na ng mga katulad mo.

528
00:58:04,814 --> 00:58:05,815
Kung ganoon…

529
00:58:07,901 --> 00:58:09,152
'yan na ang pasya mo.

530
00:58:11,321 --> 00:58:12,322
Ito na nga.

531
00:58:15,158 --> 00:58:16,367
Ito ang pasya ko.

532
00:58:19,829 --> 00:58:21,456
Tapos na tayo.

533
00:58:23,500 --> 00:58:24,667
Ginang Maeda.

534
00:58:51,861 --> 00:58:52,862
Pumasok na tayo.

535
00:58:54,781 --> 00:58:55,698
Malamig na

536
00:58:57,492 --> 00:58:58,493
ang gabi.

537
00:59:31,818 --> 00:59:32,819
Ginoo!

538
00:59:34,237 --> 00:59:35,154
Ginoo!

539
00:59:35,989 --> 00:59:36,990
Ginoo.

540
00:59:39,951 --> 00:59:41,286
Ano'ng…

541
00:59:42,912 --> 00:59:44,914
Ano'ng sinabi ko sa kanya?

542
00:59:48,251 --> 00:59:49,836
Nagpapakatotoo ka lang.

543
00:59:52,171 --> 00:59:54,465
Sinabi mo kung ano'ng dapat sabihin.

544
00:59:56,092 --> 00:59:57,218
Maghintay ka lang.

545
00:59:59,929 --> 01:00:01,514
Maghahanap ako ng bakas…

546
01:00:04,392 --> 01:00:06,394
sa kinaroroonan ni Yoon Chae-ok…

547
01:00:09,647 --> 01:00:12,150
kahit ikamatay ko pa.

548
01:00:24,120 --> 01:00:25,121
Tae-sang.

549
01:00:28,291 --> 01:00:29,709
Kailan mo pa nalaman?

550
01:00:31,961 --> 01:00:32,962
Na ako…

551
01:00:35,882 --> 01:00:37,133
ang nagsuplong…

552
01:00:40,219 --> 01:00:41,471
sa iyong ina?

553
01:00:43,806 --> 01:00:44,724
Noon pa…

554
01:00:49,979 --> 01:00:52,065
matapos ang pagkamatay ni Ina.

555
01:00:57,070 --> 01:00:57,987
Pagkatapos…

556
01:01:00,740 --> 01:01:01,658
kinupkop

557
01:01:02,909 --> 01:01:04,077
mo pa rin ako?

558
01:01:09,666 --> 01:01:12,335
Kasi hindi mo naman kasalanan.

559
01:01:26,683 --> 01:01:28,101
Huwag ka nang mag-alala.

560
01:01:31,187 --> 01:01:32,563
Kilala mo si Manong Gu.

561
01:01:33,314 --> 01:01:35,400
Kapag may ginusto siyang gawin,

562
01:01:37,110 --> 01:01:39,612
lagi siyang bumabalik
na may dalang balita.

563
01:01:42,073 --> 01:01:43,157
Maghintay lang tayo.

564
01:01:47,203 --> 01:01:48,621
Paano kung totoo?

565
01:01:53,584 --> 01:01:55,586
Paano kung patay na talaga siya?

566
01:02:22,029 --> 01:02:23,197
Handa na ba ang pagkain?

567
01:02:23,281 --> 01:02:25,783
Nagpadala si Ginang Maeda
ng babaeng Josenjing.

568
01:07:12,111 --> 01:07:15,114
Tagapagsalin ng Subtitle:
Erika Ivene Verder Columna

