1
00:01:47,023 --> 00:01:53,947
GYEONGSEONG CREATURE

2
00:01:59,410 --> 00:02:01,746
Iba’t-ibang pagsusuri’t
pagsisiyasat ang ginawa namin

3
00:02:02,622 --> 00:02:04,958
upang malaman ang
limitasyon ng katawan ng tao.

4
00:02:07,752 --> 00:02:10,130
ISPESIMEN 871

5
00:02:23,560 --> 00:02:28,398
Sa isa sa mga pagsusuring
isinagawa, nadiskubre ang Najin.

6
00:03:18,031 --> 00:03:20,617
ESPESYAL NA PANGASIWAAN

7
00:03:20,700 --> 00:03:23,745
At lahat ng ito ay hindi sinasadya?

8
00:03:25,288 --> 00:03:28,917
Gaya ng sa Penicillium
na namuo sa petri dish.

9
00:03:29,626 --> 00:03:34,547
Ang 'di inaasahang pagkakatuklas…
sa naturang amag na iyon ang babago…

10
00:03:34,631 --> 00:03:36,507
sa kasaysayan ng karamdaman ng tao.

11
00:03:36,591 --> 00:03:38,384
TALAAN NG PANANALIKSIK

12
00:03:38,468 --> 00:03:43,848
Ang pagtuklas sa Najin, ay magtataas ng
antas at magtutulak sa ebolusyon ng tao.

13
00:03:43,932 --> 00:03:45,808
Tinutukoy mo'ng mabilis na pag-galing?

14
00:03:47,018 --> 00:03:47,936
Maaaring gano’n.

15
00:03:49,520 --> 00:03:52,106
Ngunit paniwala namin may
higit na pakinabang 'yon.

16
00:03:53,566 --> 00:03:54,400
Malinaw na.

17
00:03:55,902 --> 00:03:57,904
Salamat ulit sa paliwanag.

18
00:04:01,908 --> 00:04:07,247
Di magtatagal aalis si Direktor Ichiro.
At magbabalik na s’ya sa bansang Hapon.

19
00:04:09,958 --> 00:04:13,294
Ikaw na ang mamahala sa Ospital ng
Ongseong, Kato-san. Tapusin mo anomang

20
00:04:13,378 --> 00:04:16,714
pagsusuri na iyong nasimulan na.

21
00:04:17,632 --> 00:04:21,678
Anoman ang ‘yong
kakailanganin, handa ako na suportahan ka.

22
00:04:25,723 --> 00:04:30,228
Walang katiyakan kung gaano
tatagal, o ang halagang kakailanganin.

23
00:04:31,354 --> 00:04:33,481
Sa ngayon hindi pa natin matitiyak

24
00:04:33,564 --> 00:04:34,857
'Wag kang mag-alala.

25
00:04:35,817 --> 00:04:39,362
Sa lahat ng ito, - ang tanging
ninanais ko ay si Seishin lamang.

26
00:04:40,446 --> 00:04:43,241
Sanayin mo s'ya na sumunod
sa anomang ipag-uutos ko.

27
00:04:44,826 --> 00:04:46,119
Yan lang ang dapat mong gawin.

28
00:05:41,174 --> 00:05:42,383
Ginoong Ishikawa.

29
00:05:47,597 --> 00:05:48,765
Myeong-Ja…

30
00:05:49,766 --> 00:05:50,850
ikaw nga ba?

31
00:05:56,147 --> 00:05:58,024
<EXH Ikaw ba ang pagala-gala

32
00:05:59,108 --> 00:06:01,652
at walang habas na
pumapatay ng tatlong araw?

33
00:06:02,653 --> 00:06:04,030
Ginoong Ishikawa.

34
00:06:07,283 --> 00:06:10,995
Ano ang nangyari at humantong
ka sa ganyang lagay, Akiko?

35
00:06:13,122 --> 00:06:15,166
Tulungan n'yo 'ko, Ginoong Ishikawa.

36
00:06:26,052 --> 00:06:27,720
Bumalik ka sa Ospital ng Ongseong.

37
00:06:29,847 --> 00:06:32,558
Mahigit sa sampung
katao na ang napapatay mo.

38
00:06:32,642 --> 00:06:36,062
At ano mang oras, ipapapatay ka, Akiko.

39
00:06:43,319 --> 00:06:44,570
Paano ang sanggol?

40
00:06:46,114 --> 00:06:47,281
Ang ating anak.

41
00:06:47,365 --> 00:06:48,366
Ano’ng gusto mo?

42
00:06:50,576 --> 00:06:53,746
Pagkatapos ng ginawa mo
umaasa kang pananagutan ko ‘yan?

43
00:06:56,749 --> 00:06:59,168
'Wag mo na kaming pahirapan pa, Akiko.

44
00:07:09,262 --> 00:07:10,430
Pumasok ka na sa loob.

45
00:07:12,390 --> 00:07:16,144
Ito na’ng huling kabutihan
na magagawa ko para sa’yo.

46
00:07:19,564 --> 00:07:21,566
Makakabuti kung susunod ka na lang.

47
00:07:25,153 --> 00:07:26,279
Sumunod ka na!

48
00:07:35,163 --> 00:07:36,414
Anong ginagawa mo?

49
00:08:36,307 --> 00:08:37,558
Komisyoner!

50
00:08:37,642 --> 00:08:38,893
Komisyoner ishikawa!

51
00:08:40,311 --> 00:08:41,479
Dalian n’yo na! Isakay
na s’ya sa sasakyan!

52
00:08:42,813 --> 00:08:45,274
Komisyoner! Kumapit kayo.

53
00:09:01,040 --> 00:09:04,418
GYEONGSEONG CREATURE
SA PAGITAN NG MANDARAGIT AT BIKTIMA

54
00:09:04,502 --> 00:09:07,046
KABANATA 9
KABUKTUTAN

55
00:09:29,360 --> 00:09:32,488
FUTAMI INN

56
00:09:33,114 --> 00:09:34,073
Ama.

57
00:09:44,959 --> 00:09:46,502
Papasok na po ako, Ama.

58
00:10:19,285 --> 00:10:20,369
Chae-ok.

59
00:10:21,579 --> 00:10:24,332
Pupunta 'ko s'ya.
Pupuntahan ko ang iyong ina.

60
00:10:26,709 --> 00:10:29,045
Sino’ng nariyan? Huminto ka!

61
00:10:29,128 --> 00:10:30,171
Huminto ka!

62
00:10:31,380 --> 00:10:32,548
Papuputukan ka namin!

63
00:10:37,762 --> 00:10:39,221
Hinahanap ko’ng asawa ko.

64
00:10:41,515 --> 00:10:43,893
Banggitin n’yo sa
taong nagngangalang Kato…

65
00:10:45,895 --> 00:10:49,565
na ang nilalang na pinag-aaralan
ninyo sa tagong laboratoryo ng ospital…

66
00:10:51,275 --> 00:10:52,360
Ay aking asawa.

67
00:10:54,528 --> 00:10:59,116
At bilang kanyang asawa,
tutuparin ko’ng aking huling tungkulin.

68
00:11:00,493 --> 00:11:01,827
Makinig ka, Chae-ok,

69
00:11:03,079 --> 00:11:05,164
Maaring hindi na tayo magkita pa.

70
00:11:06,749 --> 00:11:07,833
Pakiusap…

71
00:11:08,542 --> 00:11:10,961
‘Wag mo sanang pababayaan ang sarili mo.

72
00:11:35,319 --> 00:11:37,863
Tenyente Kato, narito na po s’ya.

73
00:11:54,755 --> 00:11:56,590
Ikaw ang asawa ni Seishin?

74
00:11:57,550 --> 00:11:58,634
Ako nga ito.

75
00:12:01,554 --> 00:12:03,431
Nais kong makita’ng asawa ko.

76
00:12:42,678 --> 00:12:44,472
Sampung taon, tama?

77
00:12:47,349 --> 00:12:48,392
Anong pakiramdam?

78
00:12:49,727 --> 00:12:51,061
Na paglipas ng…

79
00:12:52,730 --> 00:12:54,648
sampung taon makita mo'ng 'yong asawa.

80
00:12:55,649 --> 00:12:57,318
Wala kang kasing sama.

81
00:12:59,695 --> 00:13:00,696
Paano mong…

82
00:13:02,281 --> 00:13:03,324
Paano mong…

83
00:13:05,159 --> 00:13:07,411
Tangina n'yo'ng lahat!

84
00:13:08,162 --> 00:13:09,497
Tangina n'yo!

85
00:13:09,580 --> 00:13:11,832
Bitiwan n’yo ko! Bitaw!

86
00:13:11,916 --> 00:13:13,250
Putangina n'yong lahat!

87
00:13:13,334 --> 00:13:17,505
Putangina! - Paano n'yo nagawa ‘yan?

88
00:13:17,588 --> 00:13:19,006
Paano mo nagawa ‘yan?!

89
00:14:01,799 --> 00:14:03,884
Hindi na po namin s’ya mapahinahon…

90
00:14:03,968 --> 00:14:05,344
Ano'ng sunod na hakbang?

91
00:14:05,427 --> 00:14:07,054
Lubhang… naging bayolente pa.

92
00:14:08,764 --> 00:14:09,890
Kung gano’n…

93
00:14:11,392 --> 00:14:16,146
wala ng ibang paraan
kung ‘di hanapin ang anak.

94
00:14:34,331 --> 00:14:35,374
May magagawa ba tayo?

95
00:14:36,041 --> 00:14:38,002
‘Di maaring magbulag-bulagan.

96
00:14:38,711 --> 00:14:42,715
At kung harapin man natin, wala
rin naman tayong maitutulong.

97
00:14:51,807 --> 00:14:53,183
Mag-iisip tayo ng paraan.

98
00:14:54,143 --> 00:14:56,395
Anumang mangyari hindi
ka babalik sa ospital.

99
00:14:57,062 --> 00:14:59,189
Wag mong gagawin ‘yon. Hmm?

100
00:15:05,487 --> 00:15:06,488
At ikaw naman!

101
00:15:07,197 --> 00:15:10,075
Bakit ginagawa n’yo’ng
kahayupang ‘yon sa ibang tao, ha?

102
00:15:10,159 --> 00:15:12,119
'Di ba naroon kayo para matulungan ang
mga tao. Ba''t kasamaan ang ginagawa

103
00:15:12,202 --> 00:15:14,204
ninyo?

104
00:15:15,205 --> 00:15:21,962
Ah… Ang totoo n'yan… Hindi ko po talaga
alam kung ano’ng… nangyayari sa ospital.

105
00:15:22,046 --> 00:15:25,174
Ngayong alam mo na, maari ka ng
mag-isip kung ano’ng maaring gawin.

106
00:15:25,257 --> 00:15:27,593
Naturingan kang opisyal ng kapulisan,

107
00:15:27,676 --> 00:15:30,971
nalaman mo na ngang may ilegal na
nangyayari, uupo ka na lang ba d’yan?

108
00:15:32,014 --> 00:15:35,726
Ano po kasi… sumusunod lang ako sa kung
anong iutos nila sa ‘kin. Wala akong…

109
00:15:35,809 --> 00:15:39,521
kapangyarihan.

110
00:15:40,522 --> 00:15:45,069
Gano’n pa man! Magiging sunud-sunuran ka
na lang ba kahit mali ang inutos nila?

111
00:15:45,152 --> 00:15:46,320
Kaso po…

112
00:15:46,403 --> 00:15:48,238
Palaruan ang tingin nila sa bansang ito,

113
00:15:48,906 --> 00:15:52,076
pero may mga bagay na dapat
at hindi n’yo dapat gawin.

114
00:15:52,159 --> 00:15:55,287
Bilang tao maglagay tayo ng
limitasyon sa ginagawa natin.

115
00:15:55,371 --> 00:15:58,332
Kung hindi, kumpara sa hayop
ano pa'ng pinagkaiba? Huh?

116
00:16:00,751 --> 00:16:01,961
Tama po kayo.

117
00:16:04,254 --> 00:16:06,340
Isara natin ang House of Golden
Treasure, hangga’t hindi naaayos ang

118
00:16:06,423 --> 00:16:08,550
sitwasyon.

119
00:16:10,135 --> 00:16:13,597
Si Manong Gu, ililipat
natin ng lugar, sa mas ligtas.

120
00:16:14,431 --> 00:16:15,766
May binabalak ka?

121
00:16:15,849 --> 00:16:18,185
Para hindi na lumaki pa ang problema,
kailangang hanapin ang ugat nito at

122
00:16:18,268 --> 00:16:20,604
putulin agad.

123
00:16:21,730 --> 00:16:22,898
Ano'ng gagawin mo?

124
00:16:22,982 --> 00:16:26,610
Ang mga nangyari sa Ospital ng
Ongseong, lahat-lahat, nasaksihan ko.

125
00:16:28,320 --> 00:16:30,864
Lahat ng mga nangyayari sa ospital, hindi
dapat maranasan ng mga tao, kahit sino pa

126
00:16:30,948 --> 00:16:33,492
man.

127
00:16:35,619 --> 00:16:38,080
Pero sigurado akong
pasisinungalingan nila ang lahat.

128
00:16:39,081 --> 00:16:40,749
Na hindi nila ginawa
ang mga bagay na ‘yon.

129
00:16:41,333 --> 00:16:44,003
Na kahit kailan… walang
mga nangyaring gano’n.

130
00:16:47,339 --> 00:16:49,883
Napakaraming pinatay ni
Myeong-ja, pero napansin n’yo ba?

131
00:16:50,968 --> 00:16:53,095
Ni isang peryodikio
wala man lang nagbalita.

132
00:16:54,930 --> 00:16:56,432
Ganyan sila kung kumilos.

133
00:16:57,057 --> 00:16:58,142
Tinatago ang bulok.

134
00:16:58,767 --> 00:17:00,185
Para palabasing ang lahat ay maayos.

135
00:17:00,269 --> 00:17:01,353
Pero Ginoong Jang, pa'no?

136
00:17:01,437 --> 00:17:04,273
Sa inyo na mismo nanggaling na malinaw
kung alin ang mali at alin ang tama.

137
00:17:05,691 --> 00:17:08,986
Kung magbubulag-bulagan tayo dahil 'di
tayo apektado at hind magmamalasakit,

138
00:17:09,653 --> 00:17:13,741
darating din ang araw…
mangyayari sa ’tin ang sinapit nila.

139
00:17:19,038 --> 00:17:20,080
Sabihin mo,

140
00:17:22,082 --> 00:17:24,126
ano pa ba ang pwede nating magawa?

141
00:17:28,756 --> 00:17:31,800
Hi-hindi ko po alam kung may
magagawa pa kami sa - sa kalagayan n’ya.

142
00:17:32,426 --> 00:17:35,679
Malaki’ng pinsala sa
mukha at karotid artery,

143
00:17:35,763 --> 00:17:38,640
hindi namin maampatan
ang pag-agos ng dugo.

144
00:17:38,724 --> 00:17:41,685
Ginagawa namin ang aming
makakaya, ngunit kung hindi maaampatan…

145
00:17:41,769 --> 00:17:44,772
-Diinan n’yo kung saan nagdurugo!
-Gasa! Gasa! Dalian mo!

146
00:17:45,898 --> 00:17:48,192
Ikinalulungkot ko pong sabihin sa inyo na…

147
00:17:49,151 --> 00:17:51,570
maaring hindi na n’ya kayanin, Dama Maeda.

148
00:17:52,946 --> 00:17:54,198
Gano’n ba?

149
00:17:54,990 --> 00:17:56,450
Nakapanghihinayang.

150
00:17:57,242 --> 00:17:58,577
Ha?

151
00:17:58,660 --> 00:18:00,370
Hanggat maaari…

152
00:18:00,454 --> 00:18:03,332
gawin n’yo’ng makakaya
n’yo para sa asawa ko.

153
00:18:03,415 --> 00:18:04,458
Salamat.

154
00:18:24,019 --> 00:18:25,145
Ah. Narito pala.

155
00:18:40,619 --> 00:18:43,205
Dama Maeda, mensahe mula kay Shiro.

156
00:19:33,046 --> 00:19:34,089
Anong ginagawa mo?

157
00:19:35,382 --> 00:19:36,383
Wala…

158
00:19:37,509 --> 00:19:38,760
nagmamasid lang.

159
00:19:55,152 --> 00:19:58,197
Parang napakapayapa ng
mundo mula rito, 'no?

160
00:19:59,364 --> 00:20:00,407
Walang pighati…

161
00:20:01,950 --> 00:20:03,035
kamatayan o…

162
00:20:05,662 --> 00:20:07,039
kawalan ng hustisya.

163
00:20:08,123 --> 00:20:09,708
Tahimik at payapa.

164
00:20:15,631 --> 00:20:18,008
Napakahirap na ngayong
makakita sa kadiliman,

165
00:20:19,384 --> 00:20:20,928
pigil hininga ang lahat…

166
00:20:22,638 --> 00:20:25,265
naghihintay at umaasang
lumipas agad ang gabi.

167
00:20:30,687 --> 00:20:31,730
Pa’no si Myeong-ja?

168
00:20:32,731 --> 00:20:33,941
Ano na'ng nangyari sa kanya?

169
00:20:34,650 --> 00:20:37,110
Lumalabas na naibalik na
s’ya sa Ospital ng Ongseong.

170
00:20:37,986 --> 00:20:41,782
Sa mga nangyari, mukhang malaki
rin ang naging pinsala kay Ishikawa.

171
00:20:50,749 --> 00:20:53,627
Nasa ospital na naman
sina Ama at Myeong-ja…

172
00:20:59,508 --> 00:21:00,634
Ibig sabihin…

173
00:21:04,346 --> 00:21:07,099
Nabigo ba tayo na
pigilan ang mga ginagawa nila?

174
00:21:16,775 --> 00:21:18,860
Halika, pwede mo ba kong samahan sa loob?

175
00:21:19,695 --> 00:21:20,737
May ipapakita ‘ko.

176
00:21:41,091 --> 00:21:42,634
Ano naman ang mga ‘yan?

177
00:21:42,718 --> 00:21:44,052
Ito’ng mga koleksyon ko.

178
00:21:45,971 --> 00:21:48,223
‘Yung iba sinangla at
hindi na nabalikan pa,

179
00:21:49,057 --> 00:21:51,059
'yung iba naman personal ko nang binili.

180
00:21:51,643 --> 00:21:53,270
Likas na 'to sa sanglaan, sadyang ganito.

181
00:21:54,104 --> 00:21:56,982
Bawat bagay sa paligid natin…
may kanya-kanyang kwento rin.

182
00:22:00,235 --> 00:22:01,153
Ah.

183
00:22:01,987 --> 00:22:03,697
Kay Wang Su bok ‘yang phonograph na
'yan. 'Yung tagapagbigay-aliw ng

184
00:22:03,780 --> 00:22:05,490
Pyongyang.

185
00:22:08,577 --> 00:22:09,578
At ‘yung…

186
00:22:10,787 --> 00:22:13,165
Kita mo 'yung coat na nakasabit do'n?
OV also code switches to the EN coat.

187
00:22:13,248 --> 00:22:16,793
Isinanla ni Ginoong Yoon Dong-ju,
upang mapakain ang mga kasama n’ya.

188
00:22:17,961 --> 00:22:20,589
Kaya lang… 'di na s'ya nakapalik pa rito.

189
00:22:21,923 --> 00:22:24,926
Ang isang ‘to naman… Obra ni Na Hye-seok.

190
00:22:26,386 --> 00:22:29,681
Naisama pa ngang ilan sa mga obra
n’ya sa Eksibit ng Sining ng Joseon.

191
00:22:30,849 --> 00:22:34,478
Sa palagay ko hindi magaan ang
buhay ng isang alagad ng sining.

192
00:22:34,561 --> 00:22:37,898
Nasabon ako ni Ginang Nawol nung tinaasan
ko ang halaga, sino naman daw ang bibili.

193
00:22:38,815 --> 00:22:40,525
Pero gusto ko’ng estilo ng mga gawa n’ya.

194
00:22:43,528 --> 00:22:45,238
Marami pa 'kong ibang
gawa n'ya bukod dito.

195
00:22:54,456 --> 00:22:55,374
Pwede bang…

196
00:22:57,501 --> 00:22:58,794
makita ‘yang kamay mo?

197
00:23:20,315 --> 00:23:24,194
Pilak na pulseras. Binili ko pa
'to sa isang misyonaryong Amerikano.

198
00:23:25,737 --> 00:23:28,448
'Yang nasa gitnang
‘yan, opal ang tawag d'yan.

199
00:23:29,157 --> 00:23:32,494
At sa pagkakaalam ko, -
napakaswerte daw ng batong ‘yan sa Europe.

200
00:23:35,789 --> 00:23:36,706
O ayan.

201
00:23:38,542 --> 00:23:41,628
Magmula sa sandaling 'to,
puro swerte ang darating sa 'yo.

202
00:23:49,970 --> 00:23:50,887
Uhm…

203
00:23:53,306 --> 00:23:55,642
Marami pang ibang mga
interesanteng gamit sa koleksyon ko.

204
00:23:56,184 --> 00:23:59,438
Sa susunod tingnan pa natin ng mas
maigi kapag mas mahaba ang oras natin.

205
00:23:59,521 --> 00:24:00,439
Gusto ko sanang…

206
00:24:01,565 --> 00:24:03,108
mangako tayo sa isa't isa…

207
00:24:09,239 --> 00:24:12,325
Ipangako natin na kung
sinoman sa 'tin ang unang mamatay…

208
00:24:15,745 --> 00:24:17,956
mananatili sa alaala ng maiiwan.

209
00:24:20,500 --> 00:24:21,877
Mangako sana tayo.

210
00:24:24,337 --> 00:24:25,255
Pwede ba ‘yon?

211
00:24:34,264 --> 00:24:36,391
Di ako takot na darating
sa 'kin ang kamatayan…

212
00:24:41,521 --> 00:24:45,108
ngunit ang isiping wala man
lang makakaalala na nabuhay ako…

213
00:24:50,238 --> 00:24:51,531
Do’n ko madarama…

214
00:24:54,159 --> 00:24:55,452
na masakit ang nag-iisa.

215
00:25:02,751 --> 00:25:03,919
Pasens’ya ka na sana,

216
00:25:05,003 --> 00:25:06,213
pero hindi mangyayari 'yon.

217
00:25:10,050 --> 00:25:10,926
Dahil tayo…

218
00:25:12,719 --> 00:25:15,931
magsasama hanggang
dumating ang masasayang araw.

219
00:25:22,312 --> 00:25:23,480
Naniniwala kang…

220
00:25:28,193 --> 00:25:30,153
may masasayang araw pang darating?

221
00:25:35,617 --> 00:25:36,493
Oo naman.

222
00:25:38,745 --> 00:25:39,996
Sisiguruhin ko…

223
00:25:42,457 --> 00:25:44,167
na darating ang mga araw na ‘yon.

224
00:25:46,503 --> 00:25:47,462
Kaya sana…

225
00:26:06,189 --> 00:26:07,315
Manatili ka dito.

226
00:26:10,110 --> 00:26:11,236
Dito ka lang sa tabi ko…

227
00:26:13,738 --> 00:26:14,781
'wag mo 'kong iiwan.

228
00:28:18,363 --> 00:28:19,614
Mag-iingat ka.

229
00:28:20,323 --> 00:28:21,616
Mag-iingat din kayo dito, ah.

230
00:28:43,930 --> 00:28:45,515
Babantayan mo’ng sanglaan.

231
00:28:46,266 --> 00:28:47,767
Ikandado mo’ng mga pinto.

232
00:28:48,727 --> 00:28:50,353
Opo. Mag-ingat kayo.

233
00:29:40,862 --> 00:29:41,863
Tae-sang!

234
00:29:47,285 --> 00:29:48,328
Ligtas ka.

235
00:29:49,037 --> 00:29:49,996
Mabuti naman.

236
00:29:50,580 --> 00:29:51,623
Labis akong nag-alala.

237
00:29:58,505 --> 00:30:02,467
PAGLULUKSA

238
00:30:58,857 --> 00:31:00,567
Nakikiramay po ako.

239
00:31:06,030 --> 00:31:08,867
Wala na ‘kong magagawa, Ginoong Ishikawa.

240
00:31:08,950 --> 00:31:11,744
Kailangan kong mapanatili
ang aking posisyon dito.

241
00:31:11,828 --> 00:31:15,540
‘ Ang galit mo, ibunton mo kay Dama Maeda.

242
00:31:16,374 --> 00:31:18,501
Lahat ng ito ay kagustuhan n’ya.

243
00:31:19,419 --> 00:31:20,378
Hindi.

244
00:31:21,921 --> 00:31:22,839
Ichiro…

245
00:31:27,510 --> 00:31:29,137
Tulong… - Ichiro.

246
00:31:48,823 --> 00:31:50,575
Sa kanyang pagkamatay,

247
00:31:50,658 --> 00:31:53,995
nais kong maging marangal
ang ala-ala ng aking asawa.

248
00:31:55,580 --> 00:31:57,874
Komisyanado ng Gobernador-Heneral…

249
00:31:58,583 --> 00:32:00,752
na namatay sa kamay ng
isang babaeng bayaran.

250
00:32:01,419 --> 00:32:05,256
Tiyak akong magiging malaking
kahihiyan din ito para sa buong kapulisan.

251
00:32:06,382 --> 00:32:07,258
Opo!
V2: Hai!

252
00:32:14,599 --> 00:32:16,768
Namatay si Isihakawa kaninang umaga.

253
00:32:17,894 --> 00:32:20,730
At, muli, ang itinuturo
nilang may sala taga-Joseon.

254
00:32:22,523 --> 00:32:24,275
Paulit-ulit na lang, hindi ba?

255
00:32:25,193 --> 00:32:29,155
Magsisinungaling, babaluktutin ang
pangyayari, pagtatakpan ang ginawa nila.

256
00:32:30,323 --> 00:32:34,369
Kung ‘di uubra, mga taga Joseon na
naman ang pagmamalupitan gaya nung…

257
00:32:35,453 --> 00:32:37,288
lumindol sa Rehiyon ng Kantō.

258
00:32:37,372 --> 00:32:39,582
Anong gagawin nila kung
wala tayo’ng taga Joseon?

259
00:32:40,291 --> 00:32:42,502
Pag may masamang nangyari
tayo lagi'ng may kasalanan.

260
00:32:44,045 --> 00:32:46,381
Dalawa lang naman ang
laging pinagpipilian nila.

261
00:32:47,090 --> 00:32:49,509
Ang pag-initan ang mga
tao dito sa kabisera…

262
00:32:49,592 --> 00:32:52,428
At kung hindi 'yon… sa
‘tin ibaling ang galit.

263
00:32:54,681 --> 00:32:55,723
Bakit sa 'tin?

264
00:32:56,474 --> 00:32:57,809
May kasalanan ba tayo?

265
00:32:57,892 --> 00:32:59,894
Dahil marami na tayong nalalaman.

266
00:33:00,603 --> 00:33:02,897
Yung tagong laboratoryo sa Ongseong at
lahat ng mga nangyayari sa loob no’n, -

267
00:33:02,981 --> 00:33:05,316
hanggang sa insidente kay Myeong-ja.

268
00:33:07,902 --> 00:33:08,861
Kung gano’n,

269
00:33:09,737 --> 00:33:10,863
may pinaplano ka ba?

270
00:33:14,200 --> 00:33:15,159
Magsabi ka.

271
00:33:16,119 --> 00:33:17,537
Kaya mo ‘ko pinatawag

272
00:33:18,413 --> 00:33:20,164
dahil may pinaplano ka na, ‘di ba?

273
00:33:25,086 --> 00:33:26,754
May tao na gusto 'kong maprotektahan.

274
00:33:28,548 --> 00:33:29,549
Ang sinasabi ko lang…

275
00:33:31,634 --> 00:33:32,677
maging ako

276
00:33:33,845 --> 00:33:36,472
handa nang sumugal
kahit na walang katiyakan.

277
00:33:41,436 --> 00:33:43,813
Alam mo kung ano’ng kinatatakutan ko?

278
00:33:47,734 --> 00:33:49,485
Ang mag-asam ng isang bagay…

279
00:33:50,945 --> 00:33:53,072
sa mundo na salat sa pag-asa.

280
00:33:55,950 --> 00:33:58,828
Direktor Ichiro,
mag-iingat po kayo sa byahe.

281
00:34:08,463 --> 00:34:09,630
Oh! Kapatid!

282
00:34:27,815 --> 00:34:31,861
Na ang determinasyon ko ay
manghihina dahil sa huwad na pag-asa.

283
00:34:33,196 --> 00:34:35,740
Na mag-atubili akong
gawin ang dapat gawin.

284
00:34:38,159 --> 00:34:39,452
Do’n ako natatakot.

285
00:34:42,580 --> 00:34:44,415
Kaya magpapaalam na 'ko sa ’yo.

286
00:34:53,341 --> 00:34:54,425
Salamat.

287
00:34:56,385 --> 00:34:57,845
Maraming salamat, Ginoong Jang.

288
00:35:01,808 --> 00:35:03,059
Nasa ala-ala kita.

289
00:35:04,018 --> 00:35:05,728
‘Wag! Ibaba mo ‘yan. Maawa ka sa ‘kin.

290
00:35:06,395 --> 00:35:07,480
Sayonara.
V2: Paalam na.

291
00:35:09,232 --> 00:35:10,233
Ibaba mo ‘yan!
V2: 'Wag, yamero.

292
00:35:14,403 --> 00:35:15,530
Pero alam mo…

293
00:35:16,531 --> 00:35:19,367
Kung ano’ng… tunay kong kinatatakutan?

294
00:35:20,827 --> 00:35:22,411
Na 'yung pinakamahalaga sa ’kin…

295
00:35:23,579 --> 00:35:24,580
mawala.

296
00:35:26,749 --> 00:35:28,459
Binaril si Direktor Ichiro!

297
00:35:28,543 --> 00:35:30,294
Hulihin s’ya! Hulihin s’ya!

298
00:37:13,314 --> 00:37:14,148
Anong sinabi mo?

299
00:37:15,358 --> 00:37:17,526
Sa bilang ng mga dinamita na meron kayo,

300
00:37:17,610 --> 00:37:20,404
gaano karaming bomba kaya ang
kaya n’yong magawa mula roon?

301
00:37:20,488 --> 00:37:21,572
Bakit mo tinatanong?

302
00:37:22,406 --> 00:37:24,659
Sasapi ka ba sa kilusan,
'yon ba'ng punto nito?

303
00:37:24,742 --> 00:37:27,954
Sa kasamaang-palad, hindi
matutuloy ang pagtitipon sa Bumingwan.

304
00:37:29,747 --> 00:37:30,665
Ano?

305
00:37:30,748 --> 00:37:34,210
Ang burol ni Ishikawa ay
ilulunsad ng Gobernador-Heneral.

306
00:37:34,835 --> 00:37:37,546
Kung kaya’t ang pagtitipon sa
Bumingwan ay maaantala muna.

307
00:37:38,256 --> 00:37:39,548
Sigurado kayo?

308
00:37:39,632 --> 00:37:42,343
Kasi kung totoo man 'yan - ba't
wala pang nakakarating sa 'min?

309
00:37:42,426 --> 00:37:45,346
Nagmula ang impormasyon sa
loob, kaya sigurado ako.

310
00:37:45,429 --> 00:37:48,724
Tinitiyak ko na totoo’ng
natanggap namin. Maaasahan ang balita.

311
00:37:49,976 --> 00:37:52,979
Kung gano’n, Ginoong Jang, -
bakit nagtatanong tungkol sa bomba?

312
00:37:53,062 --> 00:37:54,730
Bale wala na’ng paghihimagsik.

313
00:37:54,814 --> 00:37:58,317
Dahil gusto ko sanang…
gamitin ang mga bombang ‘yon.

314
00:37:58,943 --> 00:38:02,488
Kung gano'n… gusto mong kunin ‘yon
imbes na makipagtulungan sa ‘min.

315
00:38:02,571 --> 00:38:05,116
Ayoko. Itigil mo na’ng kalokohan mong ‘to.

316
00:38:06,117 --> 00:38:07,326
Umalis ka na rito.

317
00:38:08,744 --> 00:38:11,372
Kung sakali man, pa’no mo gagamitin ‘yon?

318
00:38:11,455 --> 00:38:12,498
Kapatid na Lee!

319
00:38:12,581 --> 00:38:13,499
Sa Ospital ng Ongseong.

320
00:38:17,253 --> 00:38:18,296
Plano ko…

321
00:38:21,090 --> 00:38:22,466
na burahin sila sa mapa.

322
00:38:29,515 --> 00:38:30,599
(ON-OB Tinyente Kato!

323
00:38:31,642 --> 00:38:32,685
Tinyente Kato!

324
00:38:57,335 --> 00:38:58,836
Ginoong Jang, may problema tayo.

325
00:39:00,254 --> 00:39:02,673
Ang manununton, si Yoon Chae-Ok,

326
00:39:03,883 --> 00:39:05,468
May gulo s'yang sinimulan.

327
00:39:48,302 --> 00:39:49,720
Direktor Ichiro!

328
00:39:55,434 --> 00:39:56,644
Tayo na.

329
00:40:04,693 --> 00:40:06,695
Ano ang balita? Ang lagay ng ispesimen?

330
00:40:06,779 --> 00:40:07,988
Wala pa po.

331
00:40:08,072 --> 00:40:10,032
Mag-iisang oras na po kaming
nakabantay, Kahit kaunti, wala pong

332
00:40:10,116 --> 00:40:12,076
paggalaw.

333
00:40:25,548 --> 00:40:27,007
At ang elebeytor?

334
00:40:27,091 --> 00:40:28,008
Nakahinto po.

335
00:40:28,717 --> 00:40:30,886
Wala pong ibang
madadaanan upang makaakyat.

336
00:40:30,970 --> 00:40:34,014
Kaya’t ang ispesimen,
sigurado pong nariyan pa sa ilalim.

337
00:40:40,187 --> 00:40:41,564
Anong ibig mong sabihin?

338
00:40:41,647 --> 00:40:43,649
Si Yoon Chae-Ok nawala
na lang? - Pero pa'no?

339
00:40:44,775 --> 00:40:45,985
Hindi rin namin alam.

340
00:40:46,694 --> 00:40:50,114
Kanina lang, ng barilin
n’ya si Direktor Ichiro,

341
00:40:50,197 --> 00:40:52,450
hinabol na kaagad s’ya ng
mga pulis na nakabantay

342
00:40:53,576 --> 00:40:55,244
ngunit ngalaho s’ya bigla.

343
00:40:55,327 --> 00:40:57,830
Hinanap na s’ya ng mga pulis
ng Jongno at ng buong kawanihan

344
00:40:57,913 --> 00:41:00,708
mula Honmachi hanggang sa
Jongno, ngunit hanggang ngayon…

345
00:41:01,459 --> 00:41:02,918
hindi pa rin s’ya nakikita.

346
00:41:05,463 --> 00:41:08,340
Pinag-utos na rin nilang hanapin
s’ya sa Bahay ng Gintong-Yaman.

347
00:41:10,759 --> 00:41:11,886
Hanapin n’yo s’ya!

348
00:41:11,969 --> 00:41:13,554
Hanapin n’yo agad! Halughugin n’yo!

349
00:41:17,516 --> 00:41:18,601
Anong ginagawa n’yo?

350
00:41:22,313 --> 00:41:23,522
Dali! Hanapin n’yo!

351
00:41:24,106 --> 00:41:25,274
Dilis!

352
00:41:26,025 --> 00:41:27,026
Halughugin n’yo!

353
00:41:35,242 --> 00:41:36,494
Ginoong Jang…

354
00:41:37,286 --> 00:41:39,246
Itong nangyayari ngayon
palala lang ng palala.

355
00:41:39,997 --> 00:41:42,249
Maaring ito na rin ang
huling pagkakataong…

356
00:41:43,959 --> 00:41:45,544
mabibigyan ko kayo ng impormasyon.

357
00:41:49,548 --> 00:41:50,508
Salamat ah.

358
00:41:51,091 --> 00:41:53,886
Napakalaking tulong ng
impormasyong binigay mo sa 'kin.

359
00:41:53,969 --> 00:41:54,929
Sige na, bumalik ka na.

360
00:41:57,348 --> 00:41:59,642
Makakabuti sa 'yo kung
lalayo ka muna sa ‘kin.

361
00:42:00,226 --> 00:42:01,393
Alam mo naman 'yan, ‘di ba?

362
00:42:09,485 --> 00:42:10,736
Mag-ingat ka, Ginoong Jang.

363
00:42:11,403 --> 00:42:12,905
May kumikilos dito,

364
00:42:14,615 --> 00:42:16,033
na hindi natin nakikita.

365
00:42:26,293 --> 00:42:28,295
Ipaliwanag n’yo ngayon din
kung paano nangyari ‘to.

366
00:42:29,088 --> 00:42:31,507
Pamamaslang? Sa harapan pa mismo ng
pamamahay ni Dama Maeda, habang

367
00:42:31,590 --> 00:42:34,426
nagluluksa!

368
00:42:34,510 --> 00:42:38,597
Patawarin n’yo po ako. Alam
ko, naging panatag po kami.

369
00:42:38,681 --> 00:42:42,476
Ang ginawa nila – ay hindi lang
basta pag-uudyok na tayo'y galitin,

370
00:42:42,560 --> 00:42:44,186
malinaw na ito'y terorismo.

371
00:42:45,104 --> 00:42:48,857
Hanapin n’yo’ng pasimuno. Kailangan
n’yong mahuli ang taong ‘yon, Hepe.

372
00:42:49,733 --> 00:42:54,697
Ito’ng oras, upang lipulin ang mga
salot ng bayan. Ang mga Josenjing.

373
00:42:55,906 --> 00:42:58,659
Sinoman sa kanila ang
mamerhuwisyo, dispatsahin!

374
00:42:58,742 --> 00:43:00,160
-Sang-ayon ako!
-Ako rin!

375
00:43:00,244 --> 00:43:01,662
Hindi ito dapat palampasin!

376
00:43:01,745 --> 00:43:02,621
Tapusin silang lahat!

377
00:43:06,458 --> 00:43:07,501
Magandang araw.

378
00:43:08,794 --> 00:43:09,712
Shiro?

379
00:43:14,425 --> 00:43:15,593
Bakit nagkaganito?

380
00:43:17,136 --> 00:43:20,472
Hindi madadamay ang House of
Golden Treasure. 'Yon ang kasunduan.

381
00:43:21,557 --> 00:43:23,934
Sabi n’yo sa ‘kin ituro ko
lang ang babaeng manununton.

382
00:43:24,685 --> 00:43:28,355
Dumating ang kapulisan,
hinalughog ang buong sanglaan.

383
00:43:29,189 --> 00:43:31,317
Ayoko na. Hindi 'to uubra.

384
00:43:32,234 --> 00:43:35,112
Hindi ko na talaga
kaya. Bayaran n’yo na ‘ko.

385
00:43:37,323 --> 00:43:41,035
Nangako kayong isasakay n'yo ko
sa barko, ‘yung papuntang Tokyo.

386
00:43:41,577 --> 00:43:43,495
Hindi ito ang tamang oras para d’yan.

387
00:43:43,579 --> 00:43:44,663
Sa susunod na lang.

388
00:43:46,373 --> 00:43:48,334
Teka, sandali lang! Sandali lang!

389
00:44:03,724 --> 00:44:04,600
Manong Gu?

390
00:44:09,980 --> 00:44:11,690
Wala pa rin bang pagkilos d'yan?

391
00:44:13,150 --> 00:44:14,109
Wala pa rin.

392
00:44:15,611 --> 00:44:17,029
Hagisan n’yo ng pain.

393
00:44:17,112 --> 00:44:19,198
Ngunit ni isa wala na
pong natira sa mga bihag.

394
00:44:21,325 --> 00:44:22,493
May natitira pang isa.

395
00:44:34,797 --> 00:44:36,840
Hoy! Bangon d’yan.

396
00:44:45,224 --> 00:44:46,266
Hoy!

397
00:44:47,226 --> 00:44:48,185
Hoy!

398
00:44:49,812 --> 00:44:50,938
Tulungan mo nga ‘ko.

399
00:46:04,094 --> 00:46:05,637
Maeda Yukiko?

400
00:46:06,305 --> 00:46:11,143
Ang bilis mo naman akong nakilala.

401
00:46:12,436 --> 00:46:14,605
Yoon Chae-ok, tama?

402
00:46:23,363 --> 00:46:24,406
May kakaiba.

403
00:46:25,115 --> 00:46:29,161
Yung usapin na tungkol sa mga
opisyal na hapon, biglang tumahimik.

404
00:46:38,253 --> 00:46:41,006
Dyaryo! Bumili na kayo!

405
00:46:41,089 --> 00:46:42,674
Dyaryo! Bili na!

406
00:46:44,718 --> 00:46:46,303
Bili na rito!

407
00:46:46,386 --> 00:46:47,638
Dyaryo! Bili na po!

408
00:46:48,722 --> 00:46:50,307
Sa kapulisan ng Jongno ano'ng balita?

409
00:46:50,390 --> 00:46:54,520
Mukhang kahit na sila hindi pa rin
alam kung nasaan ngayon si Yoon Chae-ok.

410
00:46:56,980 --> 00:47:00,275
Pero bakit, bigla-bigla
'yata ang pananahimik nila?

411
00:47:01,109 --> 00:47:03,111
Dahil sa karaniwan, dapat binabaligtad na
nila ngayon ang buong Bonjeong at Jongno

412
00:47:03,195 --> 00:47:05,197
kahahanap sa kanya.

413
00:47:05,280 --> 00:47:08,242
Kung anuman ang dahilan no'n,
nakakapanibago ‘yung ganito.

414
00:47:09,117 --> 00:47:11,411
Pati sa pagkamatay ni
Ichiro tahimik ang mga 'yon.

415
00:47:14,540 --> 00:47:15,666
Ginoong Jang.

416
00:47:15,749 --> 00:47:17,417
Ginang Nawol, - ano pong balita?

417
00:47:17,501 --> 00:47:18,460
Naging maayos ang lahat.

418
00:47:21,797 --> 00:47:25,050
TIKET NG BARKO

419
00:47:25,133 --> 00:47:29,221
Ginoong Jang, mukhang
kinakailangan mo munang bumaba.

420
00:47:29,304 --> 00:47:30,681
May bisitang naghihintay.

421
00:48:00,878 --> 00:48:01,920
Sige na.

422
00:48:03,046 --> 00:48:04,256
Maiwan ko muna kayo.

423
00:48:24,484 --> 00:48:25,694
Bakit nandito s’ya?

424
00:48:25,777 --> 00:48:26,695
Hindi ko alam. Tsk.

425
00:48:28,238 --> 00:48:30,699
Nakaupo lang sila,
wala namang nagsasalita.

426
00:48:31,909 --> 00:48:36,663
Ay teka lang, ba't parang hindi ko
nakikita si Beom-o? Nasa'n s'ya?

427
00:48:37,247 --> 00:48:38,332
Wag n’yo nang hanapin.

428
00:48:40,167 --> 00:48:41,293
'Di na s’ya babalik dito.

429
00:48:51,178 --> 00:48:53,096
‘Yung babaeng si Ginang Nawol,

430
00:48:54,389 --> 00:48:55,933
mapagkakatiwalaan ba s'ya?

431
00:48:58,101 --> 00:49:00,354
Bata pa lang ako ina
na’ng turing ko sa kanya.

432
00:49:02,064 --> 00:49:05,400
Dahil pamilya ang turing,
pagkakatiwalaan mo na agad?

433
00:49:06,485 --> 00:49:10,781
Hindi ka dapat - kaagad
nagtitiwala sa iba ng gano’n kabilis.

434
00:49:12,032 --> 00:49:14,076
'Di ka nila
'pinagkanulo dahil masama sila.

435
00:49:14,618 --> 00:49:17,329
Ginawa nila 'yon, dahil mahihina sila.

436
00:49:18,830 --> 00:49:22,626
At karamihan ng tao, sadyang mahihina.

437
00:49:28,966 --> 00:49:30,926
At ano namang dahilan at naparito ka?

438
00:49:31,009 --> 00:49:32,177
Para sabihing…

439
00:49:33,053 --> 00:49:34,221
'Wag ka ng maghintay.

440
00:49:36,139 --> 00:49:39,851
Si Binibining Chae-ok,
ay hindi na babalik pa.

441
00:49:42,437 --> 00:49:43,563
Ano'ng sinabi mo?

442
00:49:43,647 --> 00:49:44,648
Gaya ng sabi ko…

443
00:49:45,440 --> 00:49:47,109
hindi kasamaan ang dahilan,

444
00:49:47,693 --> 00:49:48,860
kung hindi kahinaan.

445
00:49:51,446 --> 00:49:53,657
Ang babaeng ‘yon walang sapat na lakas

446
00:49:54,908 --> 00:49:56,451
upang manatili sa 'yong tabi.

447
00:49:57,327 --> 00:49:58,829
Teka, alam mo kung nasaan s’ya?

448
00:50:00,622 --> 00:50:01,873
Sabihin mo sa sa 'kin kung nasa'n s'ya?

449
00:50:04,167 --> 00:50:05,335
Dama Maeda!
V2: Sumagot ka!

450
00:50:06,420 --> 00:50:07,379
Patay na s’ya.

451
00:50:11,550 --> 00:50:13,010
At alam mo ba?

452
00:50:13,093 --> 00:50:16,555
Mas gusto kita noon bago ka nagtungo sa…

453
00:50:17,472 --> 00:50:18,432
Ospital ng Ongseong, Ginoong Jang.

454
00:50:19,182 --> 00:50:22,352
Malinaw sa ’yo noon ang
kaibahan ng may pakinabang sa wala.

455
00:50:23,020 --> 00:50:24,229
Simpleng ka mag-isip no'n.

456
00:50:25,564 --> 00:50:27,065
Kaya as makapangyarihan ka.

457
00:50:30,527 --> 00:50:31,611
Pakiusap…

458
00:50:32,404 --> 00:50:34,156
Bumalik ka na sa dating ikaw.

459
00:50:35,490 --> 00:50:38,702
Si Ishikawa’t Akiko, ang
ospital, kalimutan mo.

460
00:50:39,953 --> 00:50:41,204
Maging si Yoon Chae-ok.

461
00:50:42,289 --> 00:50:43,790
Kalimutan mo ang babaeng ‘yon.

462
00:50:45,333 --> 00:50:47,252
Bumalik ka sa dati mong buhay,

463
00:50:48,295 --> 00:50:50,839
kalimutan mo na kung
anuman ang mga nangyari.

464
00:50:52,632 --> 00:50:56,136
Upang ikaw… at ang Bahay ng Gintong-Yaman…

465
00:50:57,721 --> 00:50:58,847
ay manatiling ligtas.

466
00:51:03,185 --> 00:51:04,519
Mag-ingat ka, Ginoong Jang.

467
00:51:05,103 --> 00:51:06,646
May kumikilos dito,

468
00:51:08,148 --> 00:51:09,733
na hindi natin nakikita.

469
00:51:12,986 --> 00:51:14,154
At paano mong nalaman 'yan?

470
00:51:17,199 --> 00:51:18,700
Dahil lahat ng koneksyon ko…

471
00:51:19,576 --> 00:51:21,411
sa Bonjeong at Jongno ginamit ko, pero
wala akong nahanap tungkol kay Yoon

472
00:51:21,495 --> 00:51:23,371
Chae-ok.

473
00:51:23,455 --> 00:51:24,539
Pero ikaw, Dama Maeda…
paano mo nalaman 'yon…

474
00:51:26,750 --> 00:51:30,295
na si Yoon Chae-ok ay patay na?

475
00:51:33,173 --> 00:51:34,633
Kung hindi dahil sa akin,

476
00:51:36,051 --> 00:51:38,095
malamang inaresto ka na ng mga pulis.

477
00:51:39,429 --> 00:51:43,058
'Yung katotohanang malapit ka sa
babaeng bumaril kay Direktor Ichiro,

478
00:51:44,184 --> 00:51:47,062
sapat na upang gawing
basehan at sabihing rebelde ka.

479
00:51:48,188 --> 00:51:49,314
Kaya naman,

480
00:51:50,440 --> 00:51:52,776
Wag kang gumawa ng
anumang ikapapahamak mo,

481
00:51:53,568 --> 00:51:54,820
Ginoong Jang.

482
00:51:54,903 --> 00:51:56,488
Nasaan si Yoon Chae-ok?

483
00:51:56,571 --> 00:51:58,073
Sinabi ko na sa ’yo,

484
00:51:58,156 --> 00:51:59,032
patay na s’ya.

485
00:51:59,116 --> 00:52:00,784
Ipakita mo sa akin ang katawan n’ya.

486
00:52:00,867 --> 00:52:02,119
Tumigil ka na.

487
00:52:03,954 --> 00:52:05,705
Ayokong nadidismaya ‘ko.

488
00:52:07,874 --> 00:52:09,751
Hindi ko gustong maging magkaaway tayo.

489
00:52:09,835 --> 00:52:11,002
Si Yoon Chae-ok!

490
00:52:13,421 --> 00:52:14,631
Nasaan s’ya ngayon?

491
00:52:18,343 --> 00:52:19,469
Kahit kailan…

492
00:52:20,762 --> 00:52:21,888
'di mo na s’ya makikita.

493
00:52:54,504 --> 00:52:57,841
Kahit ano pa’ng gawin mo, Dama
Maeda hahanapin ko si Chae-ok.

494
00:52:58,592 --> 00:53:00,260
Kahit na patay man s’ya o buhay,

495
00:53:00,343 --> 00:53:03,180
hahanapin ko s’ya,
hindi mo 'ko mapapasuko.

496
00:53:08,602 --> 00:53:11,855
Kung gano’n… may plano
kang kalabanin ako, ha?

497
00:53:11,938 --> 00:53:15,358
At ano naman ang laban ko
sa ’yo? Anong pantatapat ko?

498
00:53:16,735 --> 00:53:20,447
Napakamakapangyarihan mo, pati na ang
pamilya mo. Bukod do'n isa ka pang Hapon.

499
00:53:20,530 --> 00:53:22,073
Kung gano’n, manahimik ka.

500
00:53:23,408 --> 00:53:25,243
Mainam 'yon para sa 'yong kaligtasan.

501
00:53:25,327 --> 00:53:26,369
Hindi pwede!

502
00:53:29,164 --> 00:53:30,332
Si Chae-ok ‘ang pinag-uusapan.

503
00:53:32,334 --> 00:53:35,212
Oo, siguro ang meron lang
ako hamak na sanglaan lang…

504
00:53:35,295 --> 00:53:37,422
namuhay ng may kaduwagan - gumawa ng
marurumi at hindi marangal na mga bagay

505
00:53:37,505 --> 00:53:39,966
para lang mabuhay.

506
00:53:40,050 --> 00:53:41,468
Pero kahit ngayon lang sana

507
00:53:42,177 --> 00:53:45,388
maprotektahan ko man lang s’ya
kahit mawala sa ‘kin lahat ng ito.

508
00:53:45,931 --> 00:53:46,973
Kung gano’n,

509
00:53:48,767 --> 00:53:51,102
sa paanong paraan mo ako kayang labanan?

510
00:53:51,686 --> 00:53:52,896
Anong gagawin mo?

511
00:53:54,898 --> 00:54:00,195
Paano? Hihingi ka lang ba ng
tulong sa mga basurang ‘yan?

512
00:54:00,278 --> 00:54:03,448
Kagatin mo 'yang dila
mo. ‘Wag ang pamilya ko!

513
00:54:03,531 --> 00:54:08,078
Alam mo ba kung pa’no ka pinagkanulo
ng mga taong ‘yan? Gusto mong malaman?

514
00:54:08,703 --> 00:54:12,207
Si Ginang Nawol na sinasabi
mong tinuring mo nang pamilya.

515
00:54:12,290 --> 00:54:15,001
S’yang nagsuplong sa nanay
mo nung panahon na ‘yon.

516
00:54:16,294 --> 00:54:19,923
Kasi 'yung nanay ko…
nandoon din po sa loob, eh.

517
00:54:20,006 --> 00:54:22,008
Nakita n'yo po ba s'ya?

518
00:54:22,092 --> 00:54:25,679
Sim Sun-deok. 'Yon po ang
pangalan n'ya, Sim Sun-deok.

519
00:54:27,681 --> 00:54:28,848
Kilala n'yo ba s'ya?

520
00:54:29,891 --> 00:54:30,976
Hindi, eh.

521
00:54:31,059 --> 00:54:33,144
Hindi n'yo pa po
narinig ang pangalan n'ya?

522
00:54:34,271 --> 00:54:35,522
Hindi pa, bata.

523
00:54:45,156 --> 00:54:48,159
SIM SUN-DEOK

524
00:54:58,128 --> 00:55:03,717
‘Yang si Gu Gap-pyeong, ipinagkanulo
ka sa pulis habang pinahihirapan s’ya.

525
00:55:03,800 --> 00:55:06,469
Oo. Sige…

526
00:55:10,348 --> 00:55:12,350
Sasabihin ko na’ng lahat.

527
00:55:13,685 --> 00:55:14,519
Lahat--

528
00:55:19,399 --> 00:55:20,650
At ‘yung si Beom-o?

529
00:55:21,484 --> 00:55:24,446
Sa kagustuhang hanapin ang
nanay n’yang nasa bansang Hapon,

530
00:55:25,238 --> 00:55:26,656
Trinaydor ka rin n’ya.

531
00:55:27,657 --> 00:55:30,577
Binenta ka kapalit ng pagsakay sa barko.
Wala s’yang pakialam kahit na tinuring mo

532
00:55:30,660 --> 00:55:33,621
s’yang pamilya mo.

533
00:55:34,873 --> 00:55:36,708
At ‘yung tinuturing mong kaibigan?

534
00:55:37,792 --> 00:55:40,003
Wala pang kalahating araw isiniwalat na
n’yang kayo ng mga kaibigan mo ay pawang

535
00:55:40,086 --> 00:55:42,339
mga rebelde.

536
00:55:44,007 --> 00:55:46,051
Kalunos-lunos ang tao, hindi ba?

537
00:55:47,218 --> 00:55:48,553
Mahihina sila

538
00:55:50,013 --> 00:55:53,933
Sa desperasyong iligtas ang
sarili, - kinalimutan ang tulong mo.

539
00:55:54,017 --> 00:55:55,602
Mga walang prinsipyo.

540
00:55:56,811 --> 00:55:57,937
Kaya pa'no?

541
00:55:58,980 --> 00:56:01,358
Anong gagawin mo kasama’ng mga basura?

542
00:56:02,984 --> 00:56:04,361
Lalaban ka sa ‘kin?

543
00:56:06,196 --> 00:56:09,908
Kahit na maging sa sandaling ito ako
ang kumikilos upang tulungan kita?

544
00:56:11,326 --> 00:56:12,952
Ako pa ang tatraydurin mo?

545
00:56:14,371 --> 00:56:17,040
'Yan ba talaga’ng gusto
mong gawin, Ginoong Jang?

546
00:56:28,802 --> 00:56:29,761
Sige.

547
00:56:31,971 --> 00:56:33,556
Oo, siguro nga tama ka.

548
00:56:36,601 --> 00:56:37,685
Kaya lang…

549
00:56:38,686 --> 00:56:39,687
Sana alam mo…

550
00:56:41,689 --> 00:56:43,108
na lahat ng binanggit mong tao

551
00:56:44,901 --> 00:56:46,778
hindi dadaan sa mga pasakit na 'yon…

552
00:56:48,071 --> 00:56:49,572
kung ‘di ganito’ng mundo.

553
00:56:53,576 --> 00:56:55,161
Dahil kung hindi ganito ang mundo,

554
00:56:56,871 --> 00:57:02,252
walang kakaladkarin, walang sasaktan para
mapilitang traydurin ang mga kapatid nila.

555
00:57:03,169 --> 00:57:07,465
Walang papasuin, o tatanggalan
ng kuko sa mga kamay at paa.

556
00:57:07,549 --> 00:57:12,137
Hindi nila isisigaw ang pangalan ng mga
kaibigan nila dahil sa sobrang sakit.

557
00:57:13,179 --> 00:57:15,390
At wala silang bitbit na bigat sa loob.

558
00:57:16,891 --> 00:57:18,393
Pero kahit na magkagano’n,

559
00:57:19,310 --> 00:57:22,063
ginagawa pa rin nila’ng
makakaya nila para mabuhay

560
00:57:23,940 --> 00:57:26,693
kahit puro kahihiyan 'yon, kahit
napakamiserable na ng buhay ng lahat

561
00:57:26,776 --> 00:57:29,779
-lahat.
-Ugh.

562
00:57:29,863 --> 00:57:31,406
Dahil kung susuko lang kami,

563
00:57:32,532 --> 00:57:35,493
walang ibang magpapa-alala
ng mga pinagdaanan namin.

564
00:57:39,581 --> 00:57:41,958
'Wag na ‘wag mo silang tatawaging basura.

565
00:57:44,252 --> 00:57:45,462
Dahil kahit isa sa kanila,

566
00:57:47,672 --> 00:57:51,342
hindi dapat tumatanggap ng anumang
pang-iinsulto mula sa tao na kagaya mo.

567
00:58:04,772 --> 00:58:05,732
Ikaw…

568
00:58:07,901 --> 00:58:08,943
sa huli…

569
00:58:11,237 --> 00:58:12,363
Huli na nga.

570
00:58:15,158 --> 00:58:16,326
Tama ka.

571
00:58:19,787 --> 00:58:21,122
Hanggang dito na lang tayo.

572
00:58:23,333 --> 00:58:24,417
Dama Maeda.

573
00:58:51,819 --> 00:58:52,904
Gumagabi na.

574
00:58:54,697 --> 00:58:55,740
Pasok na,

575
00:58:57,325 --> 00:58:58,493
malamig na rito.

576
00:59:31,734 --> 00:59:32,902
Ginoong Jang.

577
00:59:34,237 --> 00:59:35,196
Ginoong Jang.

578
00:59:36,030 --> 00:59:37,031
<TEARFUL] Ginoong Jang.

579
00:59:39,033 --> 00:59:40,034
Anong…

580
00:59:42,829 --> 00:59:44,956
Ano ba'ng mga nasabi ko sa labas?

581
00:59:48,042 --> 00:59:49,210
Saloobin mo…

582
00:59:52,046 --> 00:59:53,923
Sinabi mo lang ang kailangan.

583
00:59:56,009 --> 00:59:57,051
Ginoong Jang.

584
00:59:59,846 --> 01:00:01,431
Kung kinakailangan, gagawin ko…

585
01:00:04,350 --> 01:00:06,060
Bago 'ko malagutan ng hininga…

586
01:00:09,564 --> 01:00:12,025
tutulungan kitang mahanap si Yoon Chae-ok.

587
01:00:24,037 --> 01:00:25,330
Kailan mo pa…

588
01:00:28,291 --> 01:00:29,709
Kailan mo pa nalaman…

589
01:00:32,211 --> 01:00:33,129
Na…

590
01:00:35,840 --> 01:00:37,050
ako'ng nagbigay…

591
01:00:40,094 --> 01:00:41,429
ng pangalan n’ya?

592
01:00:43,723 --> 01:00:44,766
Noon pa.

593
01:00:49,854 --> 01:00:51,939
Matapos ang pagkamatay ni nanay.

594
01:00:57,028 --> 01:00:57,945
Kung gano'n…

595
01:01:00,615 --> 01:01:01,574
Bakit?

596
01:01:02,867 --> 01:01:04,285
Ba't kinupkop mo pa ako?

597
01:01:09,666 --> 01:01:12,293
Dahil hindi n’yo naman po
kasalanan ang mga nangyari.

598
01:01:26,599 --> 01:01:27,934
‘Wag kang mag-alala.

599
01:01:31,145 --> 01:01:32,563
Kilala mo si Manong Gu.

600
01:01:33,272 --> 01:01:35,191
‘Pag desedido s’ya sa isang bagay,

601
01:01:37,026 --> 01:01:39,362
babalik s’ya rito na may dalang resulta.

602
01:01:41,989 --> 01:01:43,157
Hintayin natin s'ya.

603
01:01:47,161 --> 01:01:48,579
Paano po kung totoo?

604
01:01:53,584 --> 01:01:54,794
Pa’no kung patay na s’ya?

605
01:02:21,946 --> 01:02:23,364
Nakahanda na ba’ng pain?

606
01:02:23,448 --> 01:02:25,783
Nagpadala po ng babaeng
Josenjing si Dama Maeda.

