1
00:01:49,109 --> 00:01:56,116
GYEONGSEONG CREATURE

2
00:02:02,872 --> 00:02:03,998
Ordinaryong buhay lang…

3
00:02:05,875 --> 00:02:07,961
ang pinapangarap ko.

4
00:02:10,630 --> 00:02:13,216
Makasamang kumain
ng hapunan ang pamilya ko…

5
00:02:15,301 --> 00:02:17,137
habang nagkukuwentuhan.

6
00:02:20,390 --> 00:02:22,267
Pangarapin ang kinabukasan

7
00:02:23,393 --> 00:02:25,186
kasama ng taong mahal ko.

8
00:02:25,937 --> 00:02:27,021
Ganoon lang.

9
00:02:37,490 --> 00:02:38,908
Gusto ko lang mabuhay…

10
00:02:41,327 --> 00:02:42,829
ng ordinaryong buhay…

11
00:02:44,956 --> 00:02:46,249
na mayroon ang iba.

12
00:02:59,137 --> 00:03:01,306
Napakababaw naman ng pangarap mo.

13
00:03:07,604 --> 00:03:11,357
Sa mundong kinatatayuan mo,
kapag nangarap ka ng ganyan,

14
00:03:12,025 --> 00:03:14,027
mas lalong nagiging masakit ang buhay.

15
00:03:16,905 --> 00:03:18,781
Bakit mo ako ikinulong dito?

16
00:03:20,366 --> 00:03:25,163
Gusto ko lang malaman
kung anong klaseng tao ka.

17
00:03:28,166 --> 00:03:29,667
Sa nakikita ko sa 'yo,

18
00:03:30,710 --> 00:03:33,296
pareho nga kayo ng mata ni Seishin.

19
00:03:35,798 --> 00:03:37,550
Kilala mo ba ang aking ina?

20
00:03:38,885 --> 00:03:40,970
May panahon sa buhay na mapagtatanto mong

21
00:03:42,013 --> 00:03:45,516
pinag-uugnay tayo ng tadhana
nang higit na malakas

22
00:03:46,017 --> 00:03:47,602
at misteryoso kaysa sa inaakala.

23
00:03:49,896 --> 00:03:54,400
Para sa 'yo, Bb. Yoon Chae-ok,
kay Seishin, at sa akin,

24
00:03:56,361 --> 00:03:57,862
mukhang ganoon ang kalagayan.

25
00:04:02,242 --> 00:04:04,911
Alam niya raw
kung saan dinala si Yoon Chae-ok.

26
00:04:06,371 --> 00:04:07,455
Paumanhin.

27
00:04:07,538 --> 00:04:11,459
Naniwala ka naman
sa sinasabi ng batang ito?

28
00:04:11,542 --> 00:04:12,794
Sigurado po ako.

29
00:04:13,711 --> 00:04:15,964
Nakita ko po siya mismo.

30
00:04:16,047 --> 00:04:18,424
Ipinagkanulo mo ang tumutulong sa 'yo!

31
00:04:18,508 --> 00:04:21,219
Paano mo nagawa 'yon
kay Ginoong Jang, walang utang na loob.

32
00:04:21,302 --> 00:04:23,429
Narinig na niya sa akin 'yan.

33
00:04:23,513 --> 00:04:25,765
Noong mamamatay ka sa gutom,

34
00:04:25,848 --> 00:04:28,393
sino'ng kumupkop
at nagbihis sa 'yo para maging disente?

35
00:04:28,476 --> 00:04:30,144
Sinabi ko na rin 'yan.

36
00:04:30,228 --> 00:04:32,897
Sabi niya hindi
mapapahamak si Ginoong Jang

37
00:04:32,981 --> 00:04:35,650
at magiging ligtas siya
kung isusuplong ko 'yong babae.

38
00:04:35,733 --> 00:04:39,153
Sabi ni Ginang Maeda
para sa kapakanan ito ni Ginoong Jang…

39
00:04:40,280 --> 00:04:44,701
Pambihira, napakabilis mong maloko.
Naniwala ka talaga roon?

40
00:04:56,337 --> 00:04:59,173
Nasaan siya?
Saan nila itinatago si Yoon Chae-ok?

41
00:05:06,931 --> 00:05:08,099
Handa na ba ang pagkain?

42
00:05:08,182 --> 00:05:10,685
Nagpadala si Ginang Maeda
ng babaeng Josenjing.

43
00:06:00,568 --> 00:06:01,694
Bakit ibinibigay mo ito?

44
00:06:01,778 --> 00:06:03,279
Itago ninyo para sa akin.

45
00:06:04,197 --> 00:06:05,531
Kung hindi ako makakabalik…

46
00:06:05,615 --> 00:06:06,699
Ginoong Jang.

47
00:06:09,535 --> 00:06:10,870
Ipagbili ninyo ang sanglaan.

48
00:06:13,873 --> 00:06:15,041
Pakiusap, Gng. Nawol.

49
00:06:18,961 --> 00:06:21,506
Limang minuto bago sumabog
ang maiiksi ang mitsa

50
00:06:22,006 --> 00:06:24,092
at walong minuto naman sa mahahaba.

51
00:06:24,884 --> 00:06:28,805
Aabot ang bawat bomba
nang lima hanggang anim na metro.

52
00:06:28,888 --> 00:06:33,351
Hindi nito mapapabagsak ang gusali
pero sasabog ito nang malakas.

53
00:06:40,191 --> 00:06:41,359
Sandali, Ginoong Jang.

54
00:06:41,442 --> 00:06:42,527
Ginoo?

55
00:06:45,029 --> 00:06:47,281
Sana magtagumpay po kayo.

56
00:06:47,907 --> 00:06:49,409
Bumalik ka nang ligtas.

57
00:06:59,127 --> 00:07:00,670
Kaya mo ba nang mag-isa?

58
00:07:01,254 --> 00:07:04,340
Nakapasok na ako noon,
hindi na ako maliligaw.

59
00:07:04,424 --> 00:07:08,052
Mas mabilis kumilos nang mag-isa,
hindi basta-bastang mahuhuli.

60
00:07:09,720 --> 00:07:10,555
Tae-sang…

61
00:07:10,638 --> 00:07:11,806
Mag-iingat ka.

62
00:07:13,141 --> 00:07:17,812
Kapag tapos na ang lahat ng ito,
mag-iinom tayo sa Moonlight Bar.

63
00:07:21,023 --> 00:07:22,150
Gusto ko 'yan.

64
00:07:25,111 --> 00:07:26,028
Tayo na.

65
00:07:42,128 --> 00:07:45,381
Mukhang minaliit ko yata si Ginang Maeda.

66
00:07:46,048 --> 00:07:50,178
Hindi ko inakalang
madadala ka niya agad dito.

67
00:07:52,805 --> 00:07:53,806
Saglit na lang,

68
00:07:55,558 --> 00:07:57,810
narito na rin ang ama mo.

69
00:07:58,895 --> 00:08:00,938
Nakakatuwang eksperimento ito.

70
00:08:02,273 --> 00:08:03,107
Sino kaya

71
00:08:04,567 --> 00:08:06,235
ang unang lalapain ng iyong ina,

72
00:08:07,403 --> 00:08:12,408
ikaw o ang ama mo?

73
00:08:42,396 --> 00:08:43,231
Hoy!

74
00:08:43,314 --> 00:08:44,524
Tumigil ka!

75
00:09:10,174 --> 00:09:11,259
Paano?

76
00:09:11,759 --> 00:09:12,927
Paano ninyo nagagawang

77
00:09:15,179 --> 00:09:16,847
hindi matakot?

78
00:09:18,182 --> 00:09:20,184
Alam ninyong hindi kayo mananalo.

79
00:09:21,185 --> 00:09:25,356
Kaya paano mo nagagawang
makipagtitigan pa rin sa akin?

80
00:09:26,399 --> 00:09:28,234
May tanong din ako sa 'yo.

81
00:09:31,237 --> 00:09:33,906
Paano mo nagagawang maging taas-noo?

82
00:09:36,534 --> 00:09:38,786
Nilapastangan ninyo ang ina ko.

83
00:09:41,247 --> 00:09:43,833
Sinira ninyo ang saya ng pamilya ko.

84
00:09:46,002 --> 00:09:49,422
At pagkatapos pumatay
nang maraming inosente…

85
00:09:52,842 --> 00:09:55,928
paano mo nagagawang
maging walang kahiya-hiya?

86
00:10:02,643 --> 00:10:05,396
Hindi maunawaan ng katulad mong Josenjing

87
00:10:06,564 --> 00:10:10,985
ang mga nagawa at napagtagumpayan ko.

88
00:10:18,117 --> 00:10:19,535
Napagtagumpayan?

89
00:10:23,164 --> 00:10:24,081
Talaga ba?

90
00:10:26,042 --> 00:10:29,629
Akala mo ba 'yang pagbibigay-katuwiran
at pagdadakila mo sa ginagawa mo…

91
00:10:31,464 --> 00:10:34,300
buburahin ang mga krimen mo?

92
00:10:36,093 --> 00:10:38,095
Magpanggap ka hangga't gusto mo,

93
00:10:38,179 --> 00:10:43,225
pero akala mo ba maitatago mo
ang kababaang uri ng lahi mo?

94
00:10:55,946 --> 00:10:57,073
Tenyente Kato?

95
00:11:01,786 --> 00:11:02,703
Tenyente Kato!

96
00:11:03,663 --> 00:11:04,497
Ano?!

97
00:11:50,960 --> 00:11:51,877
Ina…

98
00:12:12,356 --> 00:12:13,190
Tama nga.

99
00:12:14,316 --> 00:12:15,443
Huwag kang gumalaw!

100
00:12:16,318 --> 00:12:19,321
O masasaktan ang anak mo, Seishin.

101
00:12:34,462 --> 00:12:35,379
Tira.

102
00:12:36,005 --> 00:12:37,339
Tira!

103
00:12:41,135 --> 00:12:42,887
Hindi, huwag!

104
00:12:42,970 --> 00:12:44,138
Huwag!

105
00:13:06,744 --> 00:13:10,080
GYEONGSEONG CREATURE
SA PAGITAN NG KATAPUSAN AT BAGONG SIMULA

106
00:13:10,164 --> 00:13:12,750
IKASAMPUNG BAHAGI
PAGKAWASAK

107
00:13:17,463 --> 00:13:19,924
Babalik ka na sa Tokyo sa isang buwan?

108
00:13:22,510 --> 00:13:23,886
Nakakainggit naman.

109
00:13:25,221 --> 00:13:28,474
Ilalathala ba sa Tokyo
ang aklat mo sa anatomiya?

110
00:13:30,392 --> 00:13:31,477
Siguro.

111
00:13:32,853 --> 00:13:34,939
Magiging sikat ka na ba?

112
00:13:39,401 --> 00:13:40,820
Ang ganda niya.

113
00:13:40,903 --> 00:13:43,823
Sino siya? Nobya mong Josenjing?

114
00:13:44,365 --> 00:13:47,201
Si Seishin 'yan. Nakalimutan mo na ba?

115
00:13:48,244 --> 00:13:50,412
Sandali, si Seishin na 'yon?

116
00:13:52,957 --> 00:13:55,042
Ang ganda pala ng mukha niya.

117
00:13:55,125 --> 00:13:57,461
Kaya pala hindi siya
makalimutan ng asawa niya.

118
00:14:00,297 --> 00:14:01,298
Asawa?

119
00:14:01,382 --> 00:14:04,134
Oo. Hindi mo ba nabalitaan?

120
00:14:05,094 --> 00:14:08,222
Pumunta rito ang asawa
ni Seishin para hanapin siya.

121
00:14:08,722 --> 00:14:10,933
Gusto niyang makita ang asawa niya.

122
00:14:37,793 --> 00:14:41,213
GAMIT NG MILITAR
GASOLINA

123
00:15:07,072 --> 00:15:07,907
Ginoong Jang!

124
00:15:08,824 --> 00:15:09,658
G. Yoon?

125
00:15:15,998 --> 00:15:19,084
Dalhin ninyo ang lahat ng nitrogen natin!
Pasingawin ang lahat.

126
00:15:19,168 --> 00:15:21,462
Huwag paaakyatin
sa Ikalawang Palapag ang nilalang.

127
00:15:21,545 --> 00:15:22,546
Opo!

128
00:15:26,634 --> 00:15:27,676
Sandali!

129
00:15:35,267 --> 00:15:37,102
Narito na siya. Pigilan ninyo!

130
00:15:38,145 --> 00:15:39,313
Kayong lima!

131
00:15:40,773 --> 00:15:42,399
Hawakan ninyo siya at sumunod kayo.

132
00:15:49,114 --> 00:15:50,699
Kaya nahuli

133
00:15:52,534 --> 00:15:54,870
at ibinalik dito ang anak ko?

134
00:16:03,295 --> 00:16:04,129
Pasensiya na.

135
00:16:05,339 --> 00:16:07,174
Dapat mas inalagaan ko pa siya.

136
00:16:16,308 --> 00:16:17,142
Heto.

137
00:16:19,228 --> 00:16:22,356
May barkong papuntang Shanghai
ang aalis galing Incheon bukas.

138
00:16:23,232 --> 00:16:26,402
Pinaghahanap si Chae-ok
sa pagbaril kay Direktor Ichiro.

139
00:16:26,485 --> 00:16:29,113
Sumakay kayo sa barko pagtakas ninyo rito.

140
00:16:31,198 --> 00:16:32,116
Ginoong Jang…

141
00:16:32,199 --> 00:16:35,327
Ako na po'ng bahala rito
at isama na ninyo si Chae-ok.

142
00:16:35,828 --> 00:16:38,080
Sa ganoon, papayag siyang
sumakay sa barko.

143
00:17:14,783 --> 00:17:15,617
Hindi!

144
00:17:16,368 --> 00:17:17,870
Isara ninyo na ang pinto!

145
00:17:17,953 --> 00:17:19,121
Kilos! Ngayon na!

146
00:17:19,204 --> 00:17:20,205
Ina!

147
00:17:34,261 --> 00:17:35,137
Bilis!

148
00:17:43,103 --> 00:17:46,565
Kasalukuyang nakakulong
sa Ikalawang Palapag ang specimen.

149
00:17:47,149 --> 00:17:48,067
At si Tenyente Kato?

150
00:17:48,150 --> 00:17:51,111
Paakyat siya sa silangang labasan
kasama ang bihag na Josenjing.

151
00:17:51,195 --> 00:17:53,405
Pigilan ninyo ang specimen
sa Ikalawang Palapag.

152
00:17:54,031 --> 00:17:56,700
Hindi na dapat 'yon makalayo.
Maliwanag ba?

153
00:17:56,784 --> 00:17:57,618
Opo!

154
00:17:59,161 --> 00:18:00,329
Lintik.

155
00:18:08,128 --> 00:18:10,631
Narining mo ba 'yon?
Tungkol 'yon kay Chae-ok.

156
00:18:10,714 --> 00:18:13,217
Malapit sa pangunahing elevator
ang silangang labasan.

157
00:18:13,300 --> 00:18:16,053
Malapit na 'yon dito.
Pumunta muna tayo roon.

158
00:18:18,597 --> 00:18:19,932
Ano'ng ginagawa mo?

159
00:18:21,517 --> 00:18:23,185
Ako na'ng bahala sa iba.

160
00:18:24,228 --> 00:18:26,855
Isama mo palabas si Chae-ok.

161
00:18:28,065 --> 00:18:29,566
Hindi, tungkulin ko ito.

162
00:18:30,859 --> 00:18:32,194
-Ginoong Jang.
-Makinig ka.

163
00:18:32,778 --> 00:18:35,781
Hindi pa ako nagpapasa
ng responsibilidad ko sa iba.

164
00:18:35,864 --> 00:18:39,535
At isa pa, hindi ito dapat
ipinapasa sa iba.

165
00:18:39,618 --> 00:18:42,121
Para kay Chae-ok,
hindi maari 'yon. Kuha mo?

166
00:18:42,204 --> 00:18:43,705
Para kay Chae-ok,

167
00:18:45,457 --> 00:18:47,709
tama lang na ikaw ang sumama sa kanya.

168
00:18:49,044 --> 00:18:50,462
Kuha mo rin ba?

169
00:18:54,133 --> 00:18:55,050
Ginoong Jang.

170
00:18:57,302 --> 00:18:59,471
Nabubuhay ako sa nakaraan.

171
00:19:01,223 --> 00:19:05,477
Pero kayo ni Chae-ok,
mabubuhay kayo para sa kinabukasan.

172
00:19:07,563 --> 00:19:10,566
At isa pa, asawa ko ang nasa ibaba.

173
00:19:13,402 --> 00:19:15,237
Paano ko hahayaang ibang tao

174
00:19:16,155 --> 00:19:18,699
ang makakita
sa huling sandali ng mahal ko?

175
00:19:27,499 --> 00:19:28,750
Pakiusap, alagaan mo…

176
00:19:31,920 --> 00:19:33,422
nang mabuti si Chae-ok.

177
00:19:38,844 --> 00:19:40,095
Mag-iingat kayo.

178
00:19:47,352 --> 00:19:48,437
Tenyente Kato!

179
00:19:49,354 --> 00:19:50,272
Ano'ng sitwasyon?

180
00:19:50,355 --> 00:19:52,900
Bumubuo kami ng depensa
para hindi ito makaakyat,

181
00:19:52,983 --> 00:19:56,403
pero mas mabuting isara na
ang tagong laboratoryo, kung sakali.

182
00:19:58,655 --> 00:20:00,991
May kukuhanin ako sa opisina ko.

183
00:20:01,074 --> 00:20:02,451
Pagkatapos ng sampung minuto,

184
00:20:03,493 --> 00:20:05,162
isasara na natin ang lugar na ito.

185
00:20:07,706 --> 00:20:09,333
-Isama ninyo pataas ang babae.
-Opo.

186
00:20:14,796 --> 00:20:15,881
Punyeta!

187
00:20:17,883 --> 00:20:19,301
GAMIT NG MILITAR
GASOLINA

188
00:20:57,547 --> 00:20:58,632
Huwag kang malikot,

189
00:20:58,715 --> 00:21:00,384
o babarilin ka namin!

190
00:22:10,662 --> 00:22:12,497
Hindi!

191
00:22:24,509 --> 00:22:25,635
Tulungan ninyo ako…

192
00:22:27,512 --> 00:22:28,597
Sobrang sakit

193
00:22:29,848 --> 00:22:31,683
ng tiyan ko…

194
00:22:33,477 --> 00:22:35,228
Pakiusap, tulungan ninyo ako.

195
00:22:38,065 --> 00:22:39,024
Sobrang sakit

196
00:22:40,067 --> 00:22:41,902
ng tiyan ko…

197
00:22:43,862 --> 00:22:45,280
Iligtas mo ako…

198
00:22:46,990 --> 00:22:48,325
Tulungan mo ako…

199
00:22:50,952 --> 00:22:53,705
Napakasakit ng tiyan ko…

200
00:23:28,073 --> 00:23:28,990
Dito tayo.

201
00:23:37,666 --> 00:23:42,337
Wala na akong balita

202
00:23:42,421 --> 00:23:45,507
Sa umalis na bangka

203
00:23:46,758 --> 00:23:51,513
Sa araw ng Chilseok

204
00:23:52,681 --> 00:23:54,599
Doon

205
00:23:57,519 --> 00:24:00,188
Sa kabila ng dagat

206
00:24:02,524 --> 00:24:05,026
Bumalik ang bangka

207
00:24:09,614 --> 00:24:16,288
At ang awit ng bangkero

208
00:24:18,039 --> 00:24:22,711
Papalapit nang papalapit

209
00:24:26,882 --> 00:24:30,635
Pero ikaw, mahal ko

210
00:24:30,719 --> 00:24:34,723
Wala na akong balita sa iyo

211
00:24:35,682 --> 00:24:40,520
Mula noong umalis ka

212
00:25:19,935 --> 00:25:20,769
Mahal ko.

213
00:25:23,772 --> 00:25:24,940
Seong-sim!

214
00:25:34,449 --> 00:25:35,700
Oras na…

215
00:25:37,911 --> 00:25:39,704
para umalis na tayo rito.

216
00:26:51,776 --> 00:26:52,611
Tayo na.

217
00:26:58,325 --> 00:27:00,535
Dito ang daan palabas, hindi riyan.

218
00:27:01,578 --> 00:27:04,039
Nasa ibaba pa ang ama't ina ko.

219
00:27:09,002 --> 00:27:11,004
Huling kahilingan niya ito!

220
00:27:13,381 --> 00:27:16,009
Nangako akong
ilalabas kita rito nang ligtas.

221
00:27:18,303 --> 00:27:21,890
Nangako ako sa ama mo.

222
00:27:25,310 --> 00:27:27,479
Nakita mo ang aking ama?

223
00:27:28,897 --> 00:27:29,898
Sabi niya,

224
00:27:31,775 --> 00:27:34,027
gusto niyang makasama ang iyong ina.

225
00:29:25,388 --> 00:29:29,058
May malakas na pagsabog
sa Ospital ng Ongseong.

226
00:29:35,398 --> 00:29:38,485
Hoy! May malakas na pagsabog
sa Ospital ng Ongseong!

227
00:29:39,068 --> 00:29:40,820
Nayanig ang mga gusali!

228
00:29:40,904 --> 00:29:44,073
Malaking kaguluhan daw.
Papunta na raw doon ang mga bombero.

229
00:29:44,157 --> 00:29:45,074
Tayo na!

230
00:30:15,855 --> 00:30:17,690
-Apulahin ang apoy!
-Bilisan ninyo!

231
00:30:19,025 --> 00:30:19,859
'Yong apoy!

232
00:30:20,527 --> 00:30:21,945
Bago pa kumalat!

233
00:30:22,445 --> 00:30:24,614
Tubig! Pahingi pa ng tubig!

234
00:30:25,198 --> 00:30:27,116
-Damihan ninyo!
-Patayin na 'yan!

235
00:30:34,290 --> 00:30:36,668
Hindi na po makita ang specimen.

236
00:30:36,751 --> 00:30:38,878
Wala rin po sa Pangunahing Lokasyon.

237
00:30:39,379 --> 00:30:42,590
Namatay kaya 'yon sa sunog
o nabagsakan ng guho?

238
00:30:42,674 --> 00:30:45,510
Dapat may bakas na naiwan, pero wala.

239
00:30:45,593 --> 00:30:47,929
Ano? Nasaan na napunta 'yon?

240
00:31:45,445 --> 00:31:48,364
Bukas ang daan papasok
dahil sa mga bombero.

241
00:31:49,157 --> 00:31:52,827
Makakatakas na kayo habang nagkakagulo pa.

242
00:31:55,538 --> 00:31:57,957
Kami na ang bahala mula rito.

243
00:31:59,167 --> 00:32:00,001
Kaya lang…

244
00:32:00,084 --> 00:32:03,463
Tinulungan mo kaming makatakas,
at higit kaming nagpapasalamat.

245
00:32:05,006 --> 00:32:07,508
Pero hindi ko hihingiing
ibuwis mo ang buhay mo.

246
00:32:13,556 --> 00:32:15,683
Gusto kong humingi ng tawad.

247
00:32:18,436 --> 00:32:23,858
Para sa mga bagay na nangyari
sa iyo at sa iyong ina…

248
00:32:26,569 --> 00:32:27,820
patawad sa lahat.

249
00:32:29,113 --> 00:32:32,116
Nangatuwiran ako, sinabi ko sa sarili kong

250
00:32:33,034 --> 00:32:35,662
wala akong magagawa sa ganitong panahon.

251
00:32:36,788 --> 00:32:38,164
Pero ang totoo…

252
00:32:39,832 --> 00:32:41,125
sadyang…

253
00:32:43,628 --> 00:32:45,129
nagmatyag lang ako.

254
00:32:47,632 --> 00:32:48,549
Pakiusap…

255
00:32:51,427 --> 00:32:52,428
mag-iingat ka,

256
00:32:52,929 --> 00:32:53,930
G. Sachimoto.

257
00:35:47,812 --> 00:35:48,646
Diyaryo po ninyo.

258
00:35:48,729 --> 00:35:50,231
Utos sa akin ni G. Wang.

259
00:35:51,065 --> 00:35:52,567
Mensahe po mula kay Ginoong Jang.

260
00:36:27,727 --> 00:36:31,063
Beom-o, papuntahin mo rito si G. Park.

261
00:36:31,147 --> 00:36:32,648
Kailangan natin ang kalesa niya.

262
00:36:32,732 --> 00:36:35,902
Gng. Nawol, ako na.
Mas mabilis ang sasakyan kaysa sa kalesa.

263
00:36:35,985 --> 00:36:38,029
Para mapansin ng buong kapulisan?

264
00:36:38,112 --> 00:36:39,989
Hindi nila mapapansin. Mag-iingat ako!

265
00:36:40,072 --> 00:36:42,617
Huwag na. Mahalaga ang kaligtasan.

266
00:36:43,701 --> 00:36:46,204
Kung ganoon, ako na'ng magdadala.

267
00:36:47,330 --> 00:36:49,916
Mas mabilis ang bisikleta kaysa sa kalesa.

268
00:36:50,541 --> 00:36:52,877
At hindi ako papansinin ng mga pulis.

269
00:36:57,173 --> 00:36:58,507
Pakiusap po…

270
00:37:00,343 --> 00:37:02,720
hayaan po ninyo akong makabawi.

271
00:37:03,471 --> 00:37:04,305
Pakiusap po?

272
00:37:26,077 --> 00:37:26,994
Sundan siya.

273
00:37:34,043 --> 00:37:34,877
Salamat.

274
00:37:34,961 --> 00:37:37,964
Puntahan mo bukas si Gng. Nawol
at babayaran ka niya.

275
00:37:38,047 --> 00:37:40,549
Mag-ingat kayo, Ginoong Jang.

276
00:37:51,644 --> 00:37:54,438
MASAMANG MAMAMATAY-TAO

277
00:38:13,958 --> 00:38:16,961
May masasakyan na tayo
papuntang Incheon. Tayo na.

278
00:38:28,347 --> 00:38:29,307
Bb. Yoon.

279
00:38:32,685 --> 00:38:34,312
Tapusin na natin ito rito.

280
00:38:40,109 --> 00:38:41,944
Mag-isa na akong aalis.

281
00:38:43,195 --> 00:38:44,447
Ano'ng sinasabi mo?

282
00:38:44,530 --> 00:38:47,033
Ako ang pumatay kay Direktor Ichiro.

283
00:38:48,492 --> 00:38:50,411
Ako ang hinahanap nila.

284
00:38:50,995 --> 00:38:53,664
Maaaring buong buhay akong magtatago

285
00:38:54,165 --> 00:38:57,251
nang hindi alam kung kailan ako
mahuhuli o mapapatay.

286
00:38:57,877 --> 00:39:00,129
Kaya nga sumama ka sa akin sa barko.

287
00:39:00,212 --> 00:39:02,381
Ayaw kitang madamay…

288
00:39:05,551 --> 00:39:07,845
sa buhay kong puro pangamba.

289
00:39:20,066 --> 00:39:21,067
Ayaw mo ba…

290
00:39:26,322 --> 00:39:27,239
sa akin?

291
00:39:29,700 --> 00:39:31,702
Alam mong hindi 'yan
ang ibig kong sabihin.

292
00:39:33,371 --> 00:39:34,955
Kung ganoon, tapos ang usapan.

293
00:39:37,458 --> 00:39:39,043
Sasama ako sa 'yo.

294
00:39:39,126 --> 00:39:40,211
Ginoong Jang.

295
00:39:41,045 --> 00:39:41,879
Dati na…

296
00:39:45,091 --> 00:39:47,760
akong namatay.

297
00:39:50,221 --> 00:39:52,139
Kaya nakatayo pa ako rito

298
00:39:53,307 --> 00:39:55,643
dahil binigyan ako ng iyong ama

299
00:39:57,186 --> 00:39:58,896
ng dagdag na buhay, kung hahayaan mo…

300
00:40:01,190 --> 00:40:02,775
para protektahan ka.

301
00:40:04,777 --> 00:40:06,278
Para samahan ka.

302
00:40:08,614 --> 00:40:10,950
Hindi sila titigil na hanapin ako.

303
00:40:11,033 --> 00:40:13,077
At hindi kita isusuko.

304
00:40:17,415 --> 00:40:19,208
Hindi ko kayang mabuhay nang wala ka.

305
00:40:20,709 --> 00:40:22,044
Alam mo na 'yon.

306
00:41:03,878 --> 00:41:04,879
Imposible…

307
00:42:55,364 --> 00:42:57,116
Hindi na tayo pwedeng magtagal pa.

308
00:42:57,199 --> 00:42:59,201
Halika na, baka maiwan tayo ng barko.

309
00:43:08,002 --> 00:43:08,919
Sandali.

310
00:43:18,762 --> 00:43:20,723
-Beom-o, dumating ka.
-Opo.

311
00:43:21,599 --> 00:43:25,019
Medyo nahuli ako
kasi iniligaw ko pa 'yong sumusunod.

312
00:44:21,116 --> 00:44:23,619
Mahusay, Shiro.

313
00:44:25,537 --> 00:44:26,538
Hindi.

314
00:44:27,039 --> 00:44:29,875
Ginoo, hindi totoo 'yon.
Hindi talaga. Pangako!

315
00:44:29,958 --> 00:44:31,460
Pangako, maniwala kayo!

316
00:44:36,298 --> 00:44:38,967
Sige. Magtago ka na roon.

317
00:44:46,934 --> 00:44:47,935
Kung anuman,

318
00:44:49,186 --> 00:44:51,188
napahanga mo ako, G. Jang.

319
00:44:52,690 --> 00:44:56,902
Kapag may ginusto ka,
kinakamit mo anuman ang mangyari.

320
00:44:58,112 --> 00:45:02,700
Pero sobra naman
'yong sunugin ang ospital.

321
00:45:03,659 --> 00:45:07,246
Wala 'yon kumpara sa mga ginawa ninyo
sa mga tao sa loob noon.

322
00:45:07,913 --> 00:45:10,499
Ano na'ng gagawin mo ngayon?

323
00:45:12,418 --> 00:45:17,339
Tatalikuran mo ba talaga ang lahat
para sa suwail na Josenjing na 'yan?

324
00:45:17,923 --> 00:45:19,633
Sinagot na kita.

325
00:45:32,730 --> 00:45:38,152
May panahong itinuring kitang kaibigan.

326
00:45:39,361 --> 00:45:42,114
Mukhang mawawalan ako ng kaibigan ngayon.

327
00:45:46,076 --> 00:45:49,163
Kung iisipin,
nawalan na rin ako ng kaibigan noon

328
00:45:49,788 --> 00:45:52,458
katulad lang nito.

329
00:45:54,960 --> 00:45:56,962
Nangyari 'yon…

330
00:45:59,673 --> 00:46:02,176
dahil sa ina ng babaeng 'yan.

331
00:46:14,521 --> 00:46:15,355
Ngayon,

332
00:46:16,523 --> 00:46:20,277
mas mabuti kung mamatay na kayo rito.

333
00:46:24,865 --> 00:46:25,699
Paalam.

334
00:47:05,239 --> 00:47:06,114
Patayin sila!

335
00:50:38,618 --> 00:50:39,536
Tayo na.

336
00:51:37,803 --> 00:51:38,637
Kapit lang.

337
00:51:43,600 --> 00:51:44,434
Tumayo ka.

338
00:51:54,778 --> 00:51:55,946
Tumayo ka na.

339
00:52:21,054 --> 00:52:22,305
Ina…

340
00:52:27,269 --> 00:52:28,603
Itigil mo na ito.

341
00:52:34,901 --> 00:52:37,904
Alam kong nasasaktan ka rin.

342
00:52:50,000 --> 00:52:51,251
Ang lalaking ito…

343
00:52:56,423 --> 00:52:59,593
Mahal ko ang lalaking ito.

344
00:53:03,180 --> 00:53:04,264
Kaya…

345
00:53:06,892 --> 00:53:07,726
itigil…

346
00:53:09,769 --> 00:53:12,439
itigil na natin ito.

347
00:53:20,488 --> 00:53:22,324
Tapusin na natin ito.

348
00:53:32,709 --> 00:53:33,543
Bb. Yoon.

349
00:53:34,878 --> 00:53:35,795
Bb. Yoon.

350
00:53:40,258 --> 00:53:41,259
Bb. Yoon!

351
00:53:42,886 --> 00:53:45,805
Magiging ayos ka. Kumapit ka lang!

352
00:53:48,767 --> 00:53:50,310
Nangako tayong magsasama.

353
00:53:54,147 --> 00:53:55,482
Subukan mong tumayo.

354
00:53:55,565 --> 00:53:57,817
Bb. Yoon, bumangon ka.

355
00:54:06,826 --> 00:54:08,662
Naglagas na…

356
00:54:13,250 --> 00:54:14,834
ang mga sakura.

357
00:54:48,535 --> 00:54:50,245
Dito ka lang sa akin.

358
00:54:52,872 --> 00:54:53,790
Dito ka lang…

359
00:54:56,459 --> 00:54:57,627
sa tabi ko.

360
00:55:09,472 --> 00:55:10,640
Hindi maaari ito.

361
00:55:11,558 --> 00:55:12,392
Hindi…

362
00:55:15,228 --> 00:55:16,146
Hindi!

363
00:55:16,980 --> 00:55:18,148
Hindi!

364
00:55:23,028 --> 00:55:23,945
Hindi!

365
00:55:30,243 --> 00:55:31,077
Hindi…

366
00:55:40,170 --> 00:55:41,004
Hindi…

367
00:55:51,014 --> 00:55:53,600
Pakiusap, huwag…

368
00:56:51,908 --> 00:56:52,826
Tenyente Kato!

369
00:56:53,493 --> 00:56:54,411
Tenyente!

370
00:57:13,430 --> 00:57:14,514
Tenyente!

371
00:57:29,946 --> 00:57:31,114
Tenyente.

372
00:57:36,244 --> 00:57:37,203
Huwag kang maingay.

373
00:58:05,190 --> 00:58:06,107
Kahanga-hanga!

374
00:58:38,139 --> 00:58:41,226
Ipinabibigay sa inyo
ng aking kaibigan, ginang.

375
00:58:44,812 --> 00:58:45,813
Iyong kaibigan?

376
00:58:47,106 --> 00:58:50,026
Si Jang Tae-sang
ng House of Golden Treasure.

377
00:59:19,389 --> 00:59:21,891
PAALAM

378
00:59:54,632 --> 00:59:57,635
MULA KAY JANG TAE-SANG
NG HOUSE OF GOLDEN TREASURE

379
00:59:58,678 --> 01:00:01,848
MULA KAY AKIKO
BAYARANG BABAE NG SPRING MOON HALL

380
01:00:01,931 --> 01:00:04,434
MULA KAY KAWAL CHOI YEONG-GWAN
NG HUKBONG KUWARANTINA

381
01:00:06,811 --> 01:00:08,146
MULA KAY YOON JUNG-WON
TIKTIK

382
01:00:08,229 --> 01:00:11,232
MULA KAY YOON CHAE-OK
TIKTIK

383
01:00:14,861 --> 01:00:17,363
MULA KAY CHOI SEONG-SIM

384
01:00:35,757 --> 01:00:38,718
PAALAM

385
01:01:01,157 --> 01:01:04,827
"Mamamayani ang hustisya.
Kung ano'ng itinanim siyang aanihin."

386
01:01:04,911 --> 01:01:06,371
Ganoon talaga, hindi ba?

387
01:01:13,586 --> 01:01:15,380
Napakalaking tulong mo.

388
01:01:16,506 --> 01:01:19,342
Kung hindi mo kinumbinsi
si Kasamang Lee In-hyeok noon,

389
01:01:19,842 --> 01:01:22,011
hindi mangyayari ang rebelyong ito.

390
01:01:22,887 --> 01:01:25,556
Ikaw talaga ang totoong makabayan.

391
01:01:44,033 --> 01:01:45,201
Salamat sa inumin.

392
01:01:45,952 --> 01:01:47,078
Magkita tayo ulit.

393
01:01:48,913 --> 01:01:50,081
Kasamang Jang!

394
01:01:54,752 --> 01:01:56,003
Isang malaking tagumpay.

395
01:01:56,504 --> 01:02:01,592
Ikaw talaga ang tunay na bayani
at tagapagtanggol ng bayan. Hindi ba?

396
01:02:01,676 --> 01:02:03,386
-Oo nga.
-Tama 'yan.

397
01:02:08,307 --> 01:02:10,685
Kailangan ba ninyo ng pera?

398
01:02:11,602 --> 01:02:12,437
Ano?

399
01:02:13,020 --> 01:02:15,773
Dalhin ninyo 'yong mga kagamitan ninyo.

400
01:02:16,274 --> 01:02:17,859
Babayaran ko kayo nang tapat.

401
01:02:20,820 --> 01:02:24,157
Siya nga pala, hindi ako si Kasamang Jang.

402
01:02:24,657 --> 01:02:27,535
Ako si Ginoong Jang Tae-sang
ng House of Golden Treasure.

403
01:02:28,035 --> 01:02:28,870
Sige na.

404
01:02:40,131 --> 01:02:41,549
Aaminin ko na, Tae-sang.

405
01:02:42,049 --> 01:02:44,385
Noong ikinulong ako sa tagong laboratoryo,

406
01:02:46,137 --> 01:02:47,388
sinabi ko ang pangalan mo.

407
01:02:49,182 --> 01:02:52,518
Inilaglag ko ang kaibigan
at mga kasamahan ko

408
01:02:54,395 --> 01:02:56,022
para buhayin nila ako.

409
01:03:01,944 --> 01:03:06,365
Kapag tapos na ang lahat ng ito,
mag-inuman tayo sa Moonlight Bar.

410
01:03:19,295 --> 01:03:21,380
Seda! Tingnan ninyo ang seda namin!

411
01:03:33,267 --> 01:03:34,268
Seda ang mga ito!

412
01:03:39,649 --> 01:03:41,234
Pagdalahin mo ng dahon ng sibuyas.

413
01:03:42,360 --> 01:03:44,111
Sige, kaunting hiwa ng karne.

414
01:03:45,738 --> 01:03:47,740
Uy, sandali. Pabili ako ng gukbap!

415
01:04:01,879 --> 01:04:04,131
Pumasok na tayo. Malamig ang gabi.

416
01:04:44,297 --> 01:04:48,009
Mabilis na lumipas ang tagsibol
sa Gyeongseong noong taong 'yon.

417
01:05:53,616 --> 01:05:55,451
At noong Agosto ng taon ding iyon,

418
01:05:57,119 --> 01:06:01,540
nabawi na namin ang mga inagaw sa amin.

419
01:06:08,297 --> 01:06:09,632
Sabi nga niya,

420
01:06:11,300 --> 01:06:12,718
nanlagas na

421
01:06:13,886 --> 01:06:15,471
ang mga sakura.

422
01:06:39,829 --> 01:06:42,164
Mabuhay ang kalayaan ng Korea!

423
01:06:42,665 --> 01:06:45,501
Mabuhay ang kalayaan ng Korea!

424
01:06:46,168 --> 01:06:48,587
Mabuhay ang kalayaan ng Korea!

425
01:06:48,671 --> 01:06:51,173
Mabuhay ang kalayaan ng Korea!

426
01:07:04,478 --> 01:07:05,563
Ginang Maeda.

427
01:07:12,361 --> 01:07:15,531
Isasara na ngayon ang Ospital ng Ongseong.

428
01:07:20,327 --> 01:07:25,374
Babalik na ang karamihan
ng doktor at nars sa bansang Hapon.

429
01:07:29,045 --> 01:07:30,629
Kailangan mo na ring…

430
01:07:34,425 --> 01:07:36,635
magdesisyon.

431
01:07:37,553 --> 01:07:38,971
Babalik ka rin ba sa Kyoto?

432
01:07:39,472 --> 01:07:40,306
O

433
01:07:42,099 --> 01:07:45,603
itutuloy mo ang mga bagong posibilidad?

434
01:08:43,577 --> 01:08:44,620
Ako naman,

435
01:08:45,621 --> 01:08:48,749
hinihintay ko pa rin
ang mga bagay na pinapangarap ko.

436
01:09:20,239 --> 01:09:21,157
Chae-ok.

437
01:11:02,591 --> 01:11:09,181
SA ALAALA NG MGA KASAMANG
SINA KIM HYEON-JUNG AT SEO JI-HUN

438
01:11:14,937 --> 01:11:16,397
IKA-25 NG HUNYO
4:20 A.M.

439
01:11:20,484 --> 01:11:21,443
TAHIMIK NA PROTESTA

440
01:11:27,032 --> 01:11:28,242
NATUTUPAD ANG MGA PANGARAP

441
01:12:00,649 --> 01:12:02,901
Ho-jae, ready na kami. Tara na!

442
01:15:31,360 --> 01:15:34,363
Tagapagsalin ng Subtitle:
Erika Ivene Verder Columna

