1
00:01:50,151 --> 00:01:56,491
GYEONGSEONG CREATURE

2
00:02:02,789 --> 00:02:03,623
Aku cuma…

3
00:02:05,917 --> 00:02:08,002
mengimpikan kehidupan yang biasa.

4
00:02:10,630 --> 00:02:13,216
Berhimpun untuk makan malam bersama…

5
00:02:15,301 --> 00:02:16,928
dan berkongsi kisah harian.

6
00:02:20,390 --> 00:02:21,891
Mengimpikan masa depan…

7
00:02:23,351 --> 00:02:24,727
bersama orang dicintai.

8
00:02:25,937 --> 00:02:27,021
Itu sahaja.

9
00:02:37,448 --> 00:02:38,783
Aku cuma ingin jalani…

10
00:02:41,411 --> 00:02:42,453
kehidupan biasa…

11
00:02:44,956 --> 00:02:46,082
seperti orang lain.

12
00:02:59,137 --> 00:03:01,306
Impian yang sia-sia.

13
00:03:07,645 --> 00:03:11,316
Dalam dunia awak,
semakin besar impian awak,

14
00:03:12,066 --> 00:03:13,860
semakin ia akan menyeksa awak.

15
00:03:16,905 --> 00:03:18,198
Kenapa kurung saya?

16
00:03:20,366 --> 00:03:21,951
Saya nak tahu…

17
00:03:23,203 --> 00:03:25,163
tentang diri awak.

18
00:03:28,166 --> 00:03:29,500
Dari mata awak,

19
00:03:30,752 --> 00:03:33,296
saya sedar yang ia
menyerupai mata Seishin.

20
00:03:35,757 --> 00:03:36,966
Awak kenal ibu saya?

21
00:03:38,885 --> 00:03:40,929
Dalam hidup ini, kita akan sedar…

22
00:03:42,055 --> 00:03:45,308
rantaian takdir yang
menghubungkan kita jauh lebih kuat

23
00:03:45,975 --> 00:03:47,602
dan penuh misteri.

24
00:03:49,854 --> 00:03:54,359
Begitulah nampaknya buat awak
Cik Yoon Chae-ok, Seishin…

25
00:03:56,361 --> 00:03:57,862
dan juga saya.

26
00:04:02,242 --> 00:04:04,911
Dia kata dia tahu
ke mana Chae-ok dikurung.

27
00:04:06,329 --> 00:04:09,582
Dengar sini. Awak percaya kata-kata dia?

28
00:04:10,250 --> 00:04:11,459
Boleh percaya?

29
00:04:11,542 --> 00:04:12,585
Saya yakin.

30
00:04:13,544 --> 00:04:15,964
Saya saksikan dengan mata saya sendiri.

31
00:04:16,047 --> 00:04:18,007
Dasar tak mengenang budi.

32
00:04:18,508 --> 00:04:21,219
Tergamak awak khianati Tauke Jang?

33
00:04:21,302 --> 00:04:23,429
Saya dah marahi dia.

34
00:04:23,513 --> 00:04:25,431
Awak hampir mati kebuluran.

35
00:04:25,932 --> 00:04:28,393
Siapa yang selamatkan dan bela awak?

36
00:04:28,476 --> 00:04:30,144
Saya dah cakap begitu juga…

37
00:04:30,228 --> 00:04:32,480
Dia kata ia takkan jejaskan Tuan Jang.

38
00:04:32,981 --> 00:04:35,650
Tuan akan selamat jika saya beritahu dia.

39
00:04:35,733 --> 00:04:38,987
Menurut Cik Puan Maeda,
semua ini demi Tuan Jang.

40
00:04:40,321 --> 00:04:42,448
Aduhai, dungu betul.

41
00:04:42,532 --> 00:04:44,575
Awak percaya kata-kata dia?

42
00:04:56,337 --> 00:04:57,213
Di mana?

43
00:04:57,797 --> 00:04:59,173
Tempat dia dikurung.

44
00:05:06,931 --> 00:05:08,099
Makanan dah sedia?

45
00:05:08,182 --> 00:05:10,685
Cik Puan Maeda hantar wanita Josenjing.

46
00:06:00,443 --> 00:06:01,277
Apa ini?

47
00:06:01,778 --> 00:06:03,029
Saya nak awak simpan.

48
00:06:04,155 --> 00:06:05,531
Jika saya tak kembali…

49
00:06:05,615 --> 00:06:06,491
Tuan.

50
00:06:09,619 --> 00:06:10,870
Jual Geumokdang.

51
00:06:13,915 --> 00:06:15,041
Tolong uruskan.

52
00:06:18,961 --> 00:06:21,005
Sumbu pendek bertahan lima minit.

53
00:06:21,964 --> 00:06:24,092
Sumbu panjang pula lapan minit.

54
00:06:24,884 --> 00:06:28,805
Lingkungan letupan boleh cecah
lima hingga enam kilometer.

55
00:06:29,389 --> 00:06:32,767
Bangunan takkan roboh,
tapi kerosakannya pasti hebat.

56
00:06:40,191 --> 00:06:41,359
Tauke Jang!

57
00:06:41,442 --> 00:06:42,443
Tuan.

58
00:06:45,029 --> 00:06:47,281
Saya harap awak berjaya.

59
00:06:47,907 --> 00:06:49,409
Pulanglah dengan selamat.

60
00:06:59,043 --> 00:07:00,670
Kau nak pergi sendiri?

61
00:07:01,254 --> 00:07:02,630
Aku dah pernah ke sana.

62
00:07:03,131 --> 00:07:04,340
Aku tahu laluannya.

63
00:07:04,424 --> 00:07:06,968
Lagi pun, lebih mudah dan cepat sendirian.

64
00:07:07,051 --> 00:07:08,052
Susah ditangkap.

65
00:07:09,679 --> 00:07:11,806
- Tae-sang…
- Jaga diri.

66
00:07:13,141 --> 00:07:14,809
Selepas semua ini berakhir,

67
00:07:15,852 --> 00:07:17,812
mari minum di Bar Wolgwang.

68
00:07:20,731 --> 00:07:21,566
Boleh.

69
00:07:25,111 --> 00:07:25,945
Mari.

70
00:07:42,128 --> 00:07:45,465
Nampaknya saya pandang rendah
kemampuan Cik Puan Maeda.

71
00:07:46,048 --> 00:07:47,383
Tak sangka dia berjaya

72
00:07:48,384 --> 00:07:50,178
bawa awak ke sini secepat ini.

73
00:07:52,805 --> 00:07:53,681
Sekejap lagi…

74
00:07:55,558 --> 00:07:57,810
ayah awak juga akan dibawa ke sini.

75
00:07:58,853 --> 00:08:00,730
Ini kajian yang menyeronokkan.

76
00:08:02,356 --> 00:08:03,191
Antara awak…

77
00:08:04,567 --> 00:08:06,110
dan ayah awak,

78
00:08:07,445 --> 00:08:08,654
siapa agaknya…

79
00:08:10,031 --> 00:08:12,408
yang ibu awak akan baham dulu?

80
00:08:42,396 --> 00:08:43,231
Hoi!

81
00:08:43,314 --> 00:08:44,524
Berhenti!

82
00:09:10,174 --> 00:09:11,008
Kenapa?

83
00:09:11,759 --> 00:09:12,677
Kenapa kamu…

84
00:09:15,263 --> 00:09:16,847
langsung tak takut?

85
00:09:18,140 --> 00:09:20,184
Kamu tahu kamu takkan menang.

86
00:09:21,227 --> 00:09:22,061
Jadi kenapa?

87
00:09:23,396 --> 00:09:25,356
Kenapa renungan awak tak berubah?

88
00:09:26,399 --> 00:09:28,192
Saya juga ada soalan.

89
00:09:31,195 --> 00:09:33,906
Kenapa kamu begitu megah?

90
00:09:36,534 --> 00:09:38,661
Awak cabuli mak saya.

91
00:09:41,289 --> 00:09:44,000
Awak musnahkan kebahagian sebuah keluarga.

92
00:09:46,043 --> 00:09:49,463
Walaupun setelah membunuh
begitu banyak nyawa tak bersalah,

93
00:09:52,675 --> 00:09:55,511
kenapa awak langsung tiada rasa malu?

94
00:10:02,685 --> 00:10:05,479
Josenjing macam awak tak layak menyebut…

95
00:10:06,564 --> 00:10:10,985
tentang segala pencapaian gemilang
yang telah saya kecapi.

96
00:10:18,117 --> 00:10:19,327
Pencapaian?

97
00:10:23,039 --> 00:10:24,081
Yakah?

98
00:10:26,042 --> 00:10:28,753
Awak mewajar dan memuliakan
perbuatan awak.

99
00:10:31,464 --> 00:10:34,300
Tapi adakah ia akan memadam jenayah awak?

100
00:10:36,093 --> 00:10:38,095
Awak boleh terus berpura-pura,

101
00:10:38,179 --> 00:10:43,225
tapi awak fikir awak boleh
sembunyikan kelemahan orang awak?

102
00:10:55,946 --> 00:10:56,906
Tuan.

103
00:11:01,786 --> 00:11:02,703
Tuan Kato!

104
00:11:03,621 --> 00:11:04,497
Apa?

105
00:11:50,918 --> 00:11:51,836
Mak…

106
00:12:12,356 --> 00:12:13,190
Ya.

107
00:12:14,817 --> 00:12:15,651
Usah dekat!

108
00:12:16,235 --> 00:12:19,363
Atau anak kamu akan terancam, Seishin.

109
00:12:34,462 --> 00:12:35,296
Tembak!

110
00:12:36,005 --> 00:12:37,339
Tembak!

111
00:12:41,135 --> 00:12:43,888
Jangan!

112
00:13:06,744 --> 00:13:10,080
GYEONGSEONG CREATURE
ANTARA PENGHUJUNG DAN PERMULAAN BARU

113
00:13:10,164 --> 00:13:12,750
EPISOD 10
AIR MATA

114
00:13:17,421 --> 00:13:19,465
Awak pulang ke Tokyo bulan depan?

115
00:13:22,468 --> 00:13:23,803
Seronoknya.

116
00:13:25,095 --> 00:13:28,349
Adakah buku anatomi awak
akan diterbitkan di Tokyo?

117
00:13:30,309 --> 00:13:31,227
Mungkin.

118
00:13:32,186 --> 00:13:34,063
Wah! Awak akan jadi terkenal.

119
00:13:39,401 --> 00:13:40,402
Dia cantik.

120
00:13:40,903 --> 00:13:41,904
Siapa dia?

121
00:13:42,571 --> 00:13:43,739
Kekasih Joseon?

122
00:13:44,323 --> 00:13:45,449
Ini Seishin.

123
00:13:46,158 --> 00:13:47,201
Awak tak ingat?

124
00:13:48,244 --> 00:13:50,412
Biar betul? Itu Seishin?

125
00:13:51,914 --> 00:13:52,873
Wah…

126
00:13:52,957 --> 00:13:54,667
Cantik orangnya.

127
00:13:55,167 --> 00:13:57,461
Patutlah suami dia masih cari dia.

128
00:14:00,297 --> 00:14:01,298
Suami?

129
00:14:01,382 --> 00:14:04,093
Ya. Awak tak tahu tentang ini?

130
00:14:05,094 --> 00:14:08,222
Suami Seishin datang mencarinya.

131
00:14:08,722 --> 00:14:10,391
Dia minta mereka ditemukan.

132
00:14:36,750 --> 00:14:39,086
GASOLIN

133
00:15:07,072 --> 00:15:07,907
Tauke Jang!

134
00:15:08,866 --> 00:15:09,700
Pak cik.

135
00:15:15,915 --> 00:15:19,084
Bawa gas nitrogen sebanyak yang boleh.
Semburkannya.

136
00:15:19,168 --> 00:15:21,045
Pastikan ia tak naik ke atas!

137
00:15:21,128 --> 00:15:21,962
Baiklah!

138
00:15:26,258 --> 00:15:27,092
Tunggu.

139
00:15:35,225 --> 00:15:37,102
Ia di sini. Halang ia!

140
00:15:38,228 --> 00:15:39,313
Kamu berlima!

141
00:15:40,773 --> 00:15:42,399
Bawa dia dan ikut saya.

142
00:15:49,073 --> 00:15:50,491
Jadi Chae-ok…

143
00:15:52,451 --> 00:15:54,870
ditangkap dan dibawa ke sini semula?

144
00:16:03,295 --> 00:16:04,129
Maafkan saya.

145
00:16:05,339 --> 00:16:07,174
Saya patut lindungi dia.

146
00:16:16,308 --> 00:16:17,142
Ini.

147
00:16:19,228 --> 00:16:22,356
Ini tiket kapal
yang akan ke Shanghai pagi esok.

148
00:16:23,232 --> 00:16:25,901
Chae-ok sedang diburu
setelah menembak Ichiro.

149
00:16:26,485 --> 00:16:29,113
Keluar dari sini dan naik kapal ini.

150
00:16:31,156 --> 00:16:32,116
Tauke Jang…

151
00:16:32,199 --> 00:16:35,244
Biar saya uruskan yang lain
dan bawalah anak awak.

152
00:16:35,786 --> 00:16:38,080
Barulah dia akan setuju untuk pergi.

153
00:17:14,783 --> 00:17:15,617
Jangan!

154
00:17:16,368 --> 00:17:17,870
Tutup pintu segera!

155
00:17:17,953 --> 00:17:19,121
Bertindak! Cepat!

156
00:17:19,204 --> 00:17:20,039
Mak!

157
00:17:33,761 --> 00:17:34,595
Cepat!

158
00:17:43,103 --> 00:17:46,565
Spesimen itu terkurung di tingkat 2-2.

159
00:17:47,191 --> 00:17:48,067
Lt. Kato pula?

160
00:17:48,150 --> 00:17:51,111
Dia ke pintu timur
bersama tebusan Josenjing.

161
00:17:51,195 --> 00:17:53,405
Pastikan makhluk itu kekal di sana.

162
00:17:54,031 --> 00:17:56,700
Jangan biarkan ia naik. Kamu faham?

163
00:17:56,784 --> 00:17:57,618
Baiklah!

164
00:17:59,036 --> 00:17:59,912
Cis.

165
00:18:08,128 --> 00:18:10,005
Awak dengar? Tentu Cik Chae-ok.

166
00:18:10,714 --> 00:18:13,217
Pintu timur berdekatan dengan lif tengah.

167
00:18:13,300 --> 00:18:14,718
Ia tak jauh dari sini.

168
00:18:14,802 --> 00:18:16,053
Mari ke sana dulu.

169
00:18:18,597 --> 00:18:19,932
Apa awak buat ini?

170
00:18:21,558 --> 00:18:22,893
Biar saya uruskan.

171
00:18:24,228 --> 00:18:26,855
Tolong bawa Chae-ok keluar bersama awak.

172
00:18:28,065 --> 00:18:29,566
Ini tugas saya.

173
00:18:30,859 --> 00:18:32,194
- Tauke Jang.
- Saya…

174
00:18:32,778 --> 00:18:33,904
tak pernah minta

175
00:18:33,987 --> 00:18:35,781
orang lain pikul tugas saya.

176
00:18:35,864 --> 00:18:37,866
Lagi pun, ini bukan masalah

177
00:18:37,950 --> 00:18:39,159
siapa patut buat.

178
00:18:39,660 --> 00:18:42,121
Demi Cik Chae-ok, tak boleh. Faham?

179
00:18:42,204 --> 00:18:43,705
Demi Chae-ok…

180
00:18:45,499 --> 00:18:47,709
awak yang patut dapatkan dia.

181
00:18:48,961 --> 00:18:49,878
Awak tak faham?

182
00:18:54,049 --> 00:18:54,883
Tauke Jang.

183
00:18:57,386 --> 00:18:59,555
Saya hidup dalam masa silam.

184
00:19:01,223 --> 00:19:02,558
Tapi Chae-ok dan awak…

185
00:19:03,392 --> 00:19:05,477
masih ada masa depan.

186
00:19:07,563 --> 00:19:10,691
Lagi pun, di bawah sana itu isteri saya.

187
00:19:13,443 --> 00:19:14,862
Saya tak boleh serahkan…

188
00:19:16,196 --> 00:19:18,657
saat akhir isteri saya kepada orang lain.

189
00:19:27,499 --> 00:19:28,834
Tolong jaga…

190
00:19:31,920 --> 00:19:32,963
anak saya.

191
00:19:38,886 --> 00:19:40,095
Semoga kamu selamat.

192
00:19:47,269 --> 00:19:48,145
Lt. Kato!

193
00:19:49,354 --> 00:19:50,272
Perkembangan?

194
00:19:50,355 --> 00:19:52,900
Pertahanan sedang dibuat untuk halang ia

195
00:19:52,983 --> 00:19:56,403
tapi saya rasa lebih elok
makmal itu ditutup terus.

196
00:19:58,655 --> 00:20:00,991
Saya perlu ambil barang di makmal.

197
00:20:01,074 --> 00:20:02,326
Tutup tingkat bawah…

198
00:20:03,493 --> 00:20:05,162
sepuluh minit dari sekarang.

199
00:20:07,748 --> 00:20:08,749
Bawa dia bersama.

200
00:20:08,832 --> 00:20:09,666
Baiklah!

201
00:20:14,713 --> 00:20:15,881
Celaka!

202
00:20:17,883 --> 00:20:19,301
GASOLIN

203
00:20:57,673 --> 00:20:58,632
Jangan melawan.

204
00:20:58,715 --> 00:21:00,384
Atau kami akan tembak kau!

205
00:22:10,662 --> 00:22:11,913
Tak!

206
00:22:24,509 --> 00:22:25,552
Tolong…

207
00:22:27,512 --> 00:22:28,472
Perut saya…

208
00:22:29,848 --> 00:22:31,058
sakit sangat…

209
00:22:33,477 --> 00:22:34,811
Tolong…

210
00:22:37,773 --> 00:22:39,024
Perut saya…

211
00:22:40,067 --> 00:22:41,318
sakit sangat…

212
00:22:43,153 --> 00:22:44,905
Tolong…

213
00:22:46,990 --> 00:22:48,742
Tolonglah…

214
00:22:50,952 --> 00:22:53,705
Perut saya… Perut saya sakit…

215
00:23:28,115 --> 00:23:28,949
Ikut sini.

216
00:23:37,666 --> 00:23:42,295
Sampan yang belayar

217
00:23:42,379 --> 00:23:45,507
Pada Chilseok

218
00:23:46,758 --> 00:23:51,179
Menyepi tanpa berita

219
00:23:52,722 --> 00:23:54,599
Nun jauh

220
00:23:57,519 --> 00:24:00,063
Di seberang samudera

221
00:24:02,607 --> 00:24:04,734
Berkumandang

222
00:24:09,573 --> 00:24:16,204
Irama sang nelayan

223
00:24:18,039 --> 00:24:22,711
Kedengarannya dekat

224
00:24:26,798 --> 00:24:30,594
Sayangnya

225
00:24:30,677 --> 00:24:34,764
Kekasihku yang pergi

226
00:24:35,557 --> 00:24:40,520
Masih menyepi tanpa berita

227
00:25:19,893 --> 00:25:20,727
Sayang.

228
00:25:23,772 --> 00:25:24,814
Seong-sim.

229
00:25:34,449 --> 00:25:35,617
Sudahlah…

230
00:25:37,911 --> 00:25:39,829
dan mari ikut abang.

231
00:26:51,776 --> 00:26:52,611
Mari.

232
00:26:58,325 --> 00:27:00,535
Jalan keluar di sini.

233
00:27:01,578 --> 00:27:03,872
Ayah dan mak saya masih ada di bawah.

234
00:27:09,002 --> 00:27:10,420
Ini permintaan terakhir dia!

235
00:27:13,381 --> 00:27:16,009
Saya janji akan bawa
awak keluar dari sini.

236
00:27:18,303 --> 00:27:19,804
Itu janji antara saya…

237
00:27:20,597 --> 00:27:21,890
dengan ayah awak.

238
00:27:25,352 --> 00:27:27,395
Awak jumpa ayah saya?

239
00:27:28,980 --> 00:27:29,939
Dia kata…

240
00:27:31,775 --> 00:27:33,443
dia nak bersama ibu awak.

241
00:29:25,388 --> 00:29:28,641
Sebuah letupan besar
telah berlaku di Hospital Ongseong.

242
00:29:35,315 --> 00:29:38,485
Hei, ada letupan kuat
di Hospital Ongseong.

243
00:29:39,068 --> 00:29:40,820
Katanya, seluruh bangunan bergegar.

244
00:29:40,904 --> 00:29:42,739
Keadaan haru-biru

245
00:29:42,822 --> 00:29:44,699
dan bomba dalam perjalanan!

246
00:30:15,939 --> 00:30:17,023
Padam cepat!

247
00:30:18,983 --> 00:30:19,859
Padam!

248
00:30:20,652 --> 00:30:21,611
Padam cepat!

249
00:30:22,445 --> 00:30:24,614
Bawa lebih banyak air!

250
00:30:24,697 --> 00:30:25,990
Bawa air!

251
00:30:26,074 --> 00:30:26,908
Padam cepat!

252
00:30:34,207 --> 00:30:36,626
Spesimen masih tak dapat dikesan.

253
00:30:36,709 --> 00:30:38,503
Ia tiada di kawasan satu.

254
00:30:39,295 --> 00:30:42,173
Jika ia mati terhempap atau terbakar,

255
00:30:42,674 --> 00:30:44,592
tentu ada bangkai, tapi tiada.

256
00:30:44,676 --> 00:30:45,593
Ia dah ke mana?

257
00:30:46,511 --> 00:30:48,304
Ke mana ia menghilang?

258
00:31:45,445 --> 00:31:48,364
Pintu ke padang kawad dibuka
untuk laluan bomba.

259
00:31:49,115 --> 00:31:52,744
Kamu boleh gunakan
peluang ini untuk lepaskan diri.

260
00:31:55,496 --> 00:31:57,957
Kami akan cari jalan keluar sendiri.

261
00:31:59,167 --> 00:32:00,001
Tapi…

262
00:32:00,084 --> 00:32:03,463
Terima kasih banyak sebab
bantu kami keluar dari sana.

263
00:32:05,006 --> 00:32:06,925
Tapi usah bahayakan nyawa awak.

264
00:32:13,556 --> 00:32:15,683
Saya teramat kesal terhadap semua…

265
00:32:18,436 --> 00:32:19,270
yang menimpa…

266
00:32:21,272 --> 00:32:23,733
awak dan ibu awak.

267
00:32:26,569 --> 00:32:27,820
Saya mohon maaf.

268
00:32:29,113 --> 00:32:31,991
Saya menyalahkan keadaan
dan jadikannya alasan…

269
00:32:33,034 --> 00:32:35,453
untuk berdiam diri.

270
00:32:36,788 --> 00:32:37,622
Tapi…

271
00:32:39,832 --> 00:32:40,708
saya cuma…

272
00:32:43,670 --> 00:32:45,129
pemerhati pengecut.

273
00:32:47,674 --> 00:32:48,508
Jaga…

274
00:32:51,386 --> 00:32:52,220
diri awak,

275
00:32:52,971 --> 00:32:53,930
En. Sachimoto.

276
00:35:47,812 --> 00:35:48,646
Akhbar.

277
00:35:48,729 --> 00:35:50,189
Daripada En. Wang.

278
00:35:50,982 --> 00:35:52,567
Pesanan untuk Tauke Jang.

279
00:36:27,810 --> 00:36:31,147
Beom-o, pergi panggil En. Park segera.

280
00:36:31,230 --> 00:36:32,648
Ini kecemasan.

281
00:36:32,732 --> 00:36:34,650
Pn. Nawol, biar saya buat.

282
00:36:34,734 --> 00:36:35,902
Kereta lebih cepat.

283
00:36:35,985 --> 00:36:38,029
Dan tarik perhatian polis?

284
00:36:38,112 --> 00:36:39,989
Saya akan berwaspada.

285
00:36:40,072 --> 00:36:42,617
Usah. Kita perlu utamakan keselamatan.

286
00:36:43,826 --> 00:36:46,204
Kalau begitu, biar saya hantar.

287
00:36:47,330 --> 00:36:49,665
Basikal lebih laju daripada beca.

288
00:36:50,541 --> 00:36:52,877
Saya juga tak tarik perhatian polis.

289
00:36:57,173 --> 00:36:58,299
Beri saya peluang…

290
00:37:00,343 --> 00:37:02,303
untuk tebus kesilapan saya.

291
00:37:03,512 --> 00:37:04,347
Boleh?

292
00:37:25,993 --> 00:37:26,911
Ekori dia.

293
00:37:33,960 --> 00:37:34,877
Terima kasih.

294
00:37:34,961 --> 00:37:37,964
Jumpa Pn. Nawol siang nanti.
Dia akan bayar awak.

295
00:37:38,547 --> 00:37:40,549
Tauke Jang, jaga diri.

296
00:37:51,644 --> 00:37:54,438
PEMBUNUH KEJAM

297
00:38:13,958 --> 00:38:16,961
Sudah ada kereta untuk ke Incheon. Mari.

298
00:38:28,389 --> 00:38:29,307
Cik Chae-ok?

299
00:38:32,643 --> 00:38:33,894
Cukuplah setakat ini.

300
00:38:40,109 --> 00:38:41,944
Saya akan pergi sendiri.

301
00:38:43,112 --> 00:38:44,447
Apa maksud awak?

302
00:38:45,031 --> 00:38:46,907
Saya yang bunuh Ichiro.

303
00:38:48,534 --> 00:38:49,994
Saya yang sedang diburu.

304
00:38:51,037 --> 00:38:53,622
Saya mungkin akan terus hidup dalam buruan

305
00:38:54,165 --> 00:38:57,293
dan boleh ditangkap,
dibunuh bila-bila masa sahaja.

306
00:38:57,877 --> 00:38:59,712
Sebab itu kita perlu bersama.

307
00:39:00,212 --> 00:39:02,256
Saya tak mahu libatkan awak…

308
00:39:05,593 --> 00:39:07,845
dalam hidup saya yang tak menentu.

309
00:39:20,066 --> 00:39:21,025
Awak…

310
00:39:26,322 --> 00:39:27,239
tak suka saya?

311
00:39:29,700 --> 00:39:31,160
Awak tahu itu tak benar.

312
00:39:33,371 --> 00:39:34,914
Kalau begitu, sudahlah.

313
00:39:37,458 --> 00:39:39,043
Kita akan pergi bersama.

314
00:39:39,126 --> 00:39:40,169
Tauke Jang…

315
00:39:41,045 --> 00:39:41,879
Saya…

316
00:39:45,007 --> 00:39:47,760
pernah mati dan hidup semula.

317
00:39:50,221 --> 00:39:52,098
Orang di depan awak ini…

318
00:39:53,265 --> 00:39:55,226
awak anggaplah seperti pemberian…

319
00:39:57,311 --> 00:39:58,437
daripada ayah awak.

320
00:40:01,690 --> 00:40:03,109
Untuk melindungi awak.

321
00:40:04,819 --> 00:40:06,278
Untuk bersama awak.

322
00:40:08,572 --> 00:40:10,533
Mereka takkan lepaskan saya.

323
00:40:11,033 --> 00:40:13,077
Saya juga takkan lepaskan awak.

324
00:40:17,415 --> 00:40:19,250
Awak tahu saya tak boleh hidup…

325
00:40:20,751 --> 00:40:21,627
tanpa awak.

326
00:41:03,919 --> 00:41:04,753
Tak mungkin…

327
00:42:55,364 --> 00:42:56,699
Kita tak boleh tunggu.

328
00:42:57,241 --> 00:42:59,201
Kita perlu naik kapal. Mari.

329
00:43:08,002 --> 00:43:08,836
Tunggu.

330
00:43:18,887 --> 00:43:20,723
- Beom-o, awak rupanya.
- Ya.

331
00:43:21,599 --> 00:43:23,142
Saya perasan saya diekori.

332
00:43:23,726 --> 00:43:25,060
Sebab itu saya lewat.

333
00:44:21,116 --> 00:44:23,619
Syabas, Shiro.

334
00:44:25,579 --> 00:44:26,413
Tak.

335
00:44:27,039 --> 00:44:28,207
Tuan, bukan saya!

336
00:44:28,290 --> 00:44:29,875
Saya tak tipu. Sumpah!

337
00:44:30,459 --> 00:44:31,543
Tolonglah percaya!

338
00:44:36,340 --> 00:44:37,174
Saya faham.

339
00:44:38,008 --> 00:44:38,967
Pergi menyorok.

340
00:44:46,934 --> 00:44:47,768
Saya akui.

341
00:44:49,144 --> 00:44:51,188
Saya akui kebolehan awak.

342
00:44:52,648 --> 00:44:56,527
Jika awak mahukan sesuatu,
awak akan pastikan awak berjaya.

343
00:44:58,112 --> 00:45:00,447
Tapi tindakan awak meletupkan hospital…

344
00:45:01,407 --> 00:45:02,700
agak melampau.

345
00:45:03,659 --> 00:45:07,246
Ia masih tak setanding
dengan perkara yang kamu buat di sana.

346
00:45:07,955 --> 00:45:08,789
Sekarang…

347
00:45:09,665 --> 00:45:10,499
apa pula?

348
00:45:12,418 --> 00:45:14,670
Awak nekad ingin korbankan segalanya

349
00:45:14,753 --> 00:45:17,339
demi seorang pemberontak Josenjing?

350
00:45:17,923 --> 00:45:19,633
Saya dah beri jawapan saya.

351
00:45:32,730 --> 00:45:35,274
Suatu masa dulu, saya anggap awak

352
00:45:35,941 --> 00:45:38,026
sebagai seorang kawan.

353
00:45:39,403 --> 00:45:42,114
Malangnya, saya akan kehilangan kawan.

354
00:45:46,118 --> 00:45:46,952
Betul juga.

355
00:45:47,703 --> 00:45:49,037
Dulu saya pernah

356
00:45:49,788 --> 00:45:52,458
kehilangan seorang kawan.

357
00:45:54,960 --> 00:45:56,754
Waktu itu, ia disebabkan…

358
00:45:59,715 --> 00:46:01,592
oleh ibu dia.

359
00:46:14,521 --> 00:46:15,355
Saya mahu…

360
00:46:16,565 --> 00:46:17,900
awak berdua…

361
00:46:18,734 --> 00:46:19,818
mati di sini.

362
00:46:24,782 --> 00:46:25,741
Selamat tinggal.

363
00:47:05,239 --> 00:47:06,114
Serang!

364
00:50:38,660 --> 00:50:39,494
Mari.

365
00:51:37,803 --> 00:51:38,637
Bertahan!

366
00:51:43,558 --> 00:51:44,392
Bangun.

367
00:52:21,138 --> 00:52:22,514
Mak…

368
00:52:27,269 --> 00:52:28,603
Sudahlah…

369
00:52:34,317 --> 00:52:37,779
Saya tahu mak merana.

370
00:52:50,000 --> 00:52:51,084
Dia…

371
00:52:56,089 --> 00:52:59,509
orang yang saya cinta.

372
00:53:03,180 --> 00:53:04,222
Jadi…

373
00:53:06,892 --> 00:53:07,726
tolong…

374
00:53:09,769 --> 00:53:12,314
hentikan semua ini.

375
00:53:20,488 --> 00:53:22,324
Su… Sudahlah…

376
00:53:32,709 --> 00:53:33,543
Cik Chae-ok.

377
00:53:34,878 --> 00:53:36,004
Cik Chae-ok.

378
00:53:39,841 --> 00:53:40,675
Cik Chae-ok…

379
00:53:42,886 --> 00:53:44,054
Awak pasti selamat.

380
00:53:44,846 --> 00:53:45,805
Cuba tahan.

381
00:53:49,267 --> 00:53:50,936
Kita dah janji akan bersama.

382
00:53:53,230 --> 00:53:55,482
Cuba bangun.

383
00:53:56,066 --> 00:53:58,109
Cik Chae-ok, mari bangun.

384
00:54:06,826 --> 00:54:08,536
Bunga sakura…

385
00:54:13,291 --> 00:54:14,709
dah gugur…

386
00:54:48,493 --> 00:54:49,411
Ikut saya.

387
00:54:52,831 --> 00:54:53,832
Saya mahu awak…

388
00:54:56,459 --> 00:54:57,460
bersama saya.

389
00:55:09,389 --> 00:55:10,223
Tak…

390
00:55:11,558 --> 00:55:12,392
Tak…

391
00:55:15,061 --> 00:55:16,146
Tak!

392
00:55:16,896 --> 00:55:17,897
Tak!

393
00:55:23,028 --> 00:55:24,112
Tak!

394
00:55:30,160 --> 00:55:31,453
Tak… Tolonglah…

395
00:55:51,014 --> 00:55:53,391
Saya merayu… Tolonglah…

396
00:56:51,866 --> 00:56:52,784
Lt. Kato!

397
00:56:53,493 --> 00:56:54,327
Lt. Kato!

398
00:57:13,346 --> 00:57:14,305
Lt. Kato!

399
00:57:30,447 --> 00:57:31,656
- Tuan.
- Diam.

400
00:57:36,119 --> 00:57:37,203
Jangan bising.

401
00:58:05,148 --> 00:58:05,982
Menakjubkan!

402
00:58:38,139 --> 00:58:41,226
Kawan saya minta
saya serahkan ini kepada awak.

403
00:58:44,771 --> 00:58:45,813
Kawan awak?

404
00:58:47,065 --> 00:58:50,026
Kawan bernama Jang Tae-sang
dari Geumokdang.

405
00:59:19,722 --> 00:59:21,891
SELAMAT TINGGAL

406
00:59:54,632 --> 00:59:56,009
JANG TAE- SANG
GEUMOKDANG

407
00:59:59,053 --> 01:00:00,346
AKIKO
GISAENG CHUNWOLGWAN

408
01:00:00,972 --> 01:00:02,599
CHOI YEONG-GWAN
UNIT KAWALAN WABAK

409
01:00:02,682 --> 01:00:04,434
LEE HUI-DO
ADIK LEE IN-HYEOK.

410
01:00:06,811 --> 01:00:07,645
YOON JUNG- WON
PEMBURU

411
01:00:10,231 --> 01:00:11,232
YOON CHAE- OK
PEMBURU

412
01:00:14,861 --> 01:00:17,363
CHOI SEONG-SIM

413
01:00:35,757 --> 01:00:38,718
SELAMAT TINGGAL

414
01:01:01,199 --> 01:01:03,910
Keadilan pasti akan menang juga.

415
01:01:04,952 --> 01:01:06,037
Itulah balasannya.

416
01:01:13,586 --> 01:01:15,213
Kau mainkan peranan besar.

417
01:01:16,506 --> 01:01:19,133
Jika kau tak datang
dan yakinkan Komrad Lee,

418
01:01:19,842 --> 01:01:21,552
rancangan ini takkan berjaya.

419
01:01:22,845 --> 01:01:25,556
Kaulah pembela negara sebenar.

420
01:01:43,991 --> 01:01:45,076
Minuman ini sedap.

421
01:01:45,952 --> 01:01:46,828
Jumpa lagi.

422
01:01:48,830 --> 01:01:50,039
Komrad Jang!

423
01:01:54,711 --> 01:01:55,920
Kejayaan yang hebat.

424
01:01:56,462 --> 01:01:59,340
Awak wira yang sebenar, Tauke Jang.

425
01:02:00,133 --> 01:02:01,592
Pejuang negara. Betul?

426
01:02:01,676 --> 01:02:03,261
- Betul.
- Ya.

427
01:02:08,307 --> 01:02:10,685
Awak terdesak perlukan wang?

428
01:02:11,978 --> 01:02:13,020
Apa?

429
01:02:13,104 --> 01:02:15,732
Jika ada barang berharga,
datanglah ke kedai.

430
01:02:16,357 --> 01:02:17,859
Saya beri harga tinggi.

431
01:02:20,778 --> 01:02:21,612
Oh ya.

432
01:02:22,238 --> 01:02:23,906
Saya bukan Komrad Jang.

433
01:02:24,657 --> 01:02:27,118
Saya Jang Tae-sang, pemilik Geumokdang.

434
01:02:28,035 --> 01:02:28,870
Jumpa lagi.

435
01:02:40,089 --> 01:02:41,507
Tae-sang, sebenarnya…

436
01:02:42,550 --> 01:02:44,093
waktu aku dalam tahanan…

437
01:02:46,179 --> 01:02:47,388
aku tulis nama kau.

438
01:02:49,182 --> 01:02:50,516
Aku jual nama kawan

439
01:02:51,309 --> 01:02:52,643
dan nama komrad lain…

440
01:02:54,395 --> 01:02:56,022
demi selamatkan nyawa aku.

441
01:03:01,903 --> 01:03:03,613
Selepas semua ini berakhir,

442
01:03:04,447 --> 01:03:06,324
mari minum di Bar Wolgwang.

443
01:03:19,378 --> 01:03:21,339
Sutera! Mari tengok!

444
01:03:28,596 --> 01:03:29,639
Sedapnya.

445
01:03:33,267 --> 01:03:34,602
Sutera!

446
01:03:34,685 --> 01:03:35,728
- Yang ini…
- Ya.

447
01:03:39,649 --> 01:03:41,484
- Sediakan pajeon.
- Baiklah.

448
01:03:42,360 --> 01:03:43,361
Ya, daging ini.

449
01:03:45,696 --> 01:03:47,782
Mak cik, saya nak semangkuk gukbap!

450
01:03:49,867 --> 01:03:50,785
Ke tepi.

451
01:04:01,838 --> 01:04:04,131
Mari masuk. Cuaca sejuk.

452
01:04:44,338 --> 01:04:48,050
Musim bunga di Gyeongseong tahun itu
berlalu dalam sekelip mata.

453
01:05:53,491 --> 01:05:55,076
Pada bulan Ogos tahun itu,

454
01:05:57,119 --> 01:06:01,499
segala yang pernah dirampas daripada kami
pulang ke pangkuan kami semula.

455
01:06:08,297 --> 01:06:09,507
Bak kata dia…

456
01:06:11,258 --> 01:06:12,093
bunga sakura…

457
01:06:13,886 --> 01:06:15,304
telah gugur.

458
01:06:39,870 --> 01:06:41,914
Korea, merdeka!

459
01:06:42,748 --> 01:06:44,875
Korea, merdeka!

460
01:06:46,210 --> 01:06:48,546
Korea, merdeka!

461
01:06:48,629 --> 01:06:51,173
Korea, merdeka!

462
01:07:04,311 --> 01:07:05,146
Cik Puan.

463
01:07:12,319 --> 01:07:15,531
Mulai hari ini, Hospital Ongseong
ditutup secara rasmi.

464
01:07:20,327 --> 01:07:21,871
Hampir kesemua doktor…

465
01:07:23,289 --> 01:07:25,374
dan jururawat akan pulang ke Jepun.

466
01:07:29,045 --> 01:07:30,463
Awak juga…

467
01:07:34,467 --> 01:07:36,635
perlu buat keputusan.

468
01:07:37,553 --> 01:07:38,846
Nak pulang ke Kyoto?

469
01:07:39,472 --> 01:07:40,306
Atau…

470
01:07:42,099 --> 01:07:45,603
awak ingin terus mencuba kemungkinan baru?

471
01:08:43,577 --> 01:08:44,411
Aku pula…

472
01:08:45,579 --> 01:08:48,624
Aku masih menantikan
impian aku untuk jadi nyata.

473
01:09:20,281 --> 01:09:21,115
Chae-ok.

474
01:11:03,342 --> 01:11:05,344
DALAM KENANGAN
KIM HYEON-JEONG DAN SEO JI-HUN

475
01:11:05,427 --> 01:11:08,806
YANG PERNAH BERSAMA
KELUARGA GYEONGSEONG CREATURE

476
01:11:14,937 --> 01:11:16,397
25 JUN
JAM 4:21 PAGI

477
01:11:20,484 --> 01:11:21,443
TUNJUK PERASAAN AMAN

478
01:12:00,649 --> 01:12:02,901
Ho-jae, dah siap. Jom!

