1
00:00:37,871 --> 00:00:41,875
‫"مخلوق (جيونغسونغ)"‬

2
00:02:21,891 --> 00:02:23,476
‫أرجوك ألّا تقتلينا.‬

3
00:02:43,413 --> 00:02:46,249
‫أرجوك ألّا تقتلينا.‬

4
00:02:48,668 --> 00:02:50,587
‫ماذا حدث هنا؟‬

5
00:02:58,970 --> 00:03:00,805
‫أأنا فعلت هذا؟‬

6
00:03:35,798 --> 00:03:41,638
‫يحيا استقلال "كوريا"!‬

7
00:03:56,361 --> 00:03:57,612
‫ستنعم "جيونغسونغ" الآن…‬

8
00:04:01,199 --> 00:04:03,368
‫بربيع جديد.‬

9
00:04:17,632 --> 00:04:19,133
‫لكن شتائي‬

10
00:04:20,510 --> 00:04:22,095
‫لم ينته بعد.‬

11
00:04:36,442 --> 00:04:39,862
‫تُركت وحدي في هذا الجحيم المستمر…‬

12
00:04:44,534 --> 00:04:46,536
‫ونساني الجميع.‬

13
00:04:51,374 --> 00:04:52,208
‫لكن…‬

14
00:04:57,505 --> 00:04:58,673
‫لماذا؟‬

15
00:04:59,674 --> 00:05:01,801
‫لماذا تتكرر هذه الأمور؟‬

16
00:05:06,806 --> 00:05:07,890
‫سيد "جانغ".‬

17
00:05:09,517 --> 00:05:12,437
‫كيف يُعقل أنك هنا؟‬

18
00:05:32,915 --> 00:05:33,750
‫يا آنسة،‬

19
00:05:35,001 --> 00:05:36,836
‫أظن أنك تحسبينني شخصًا آخر.‬

20
00:05:40,673 --> 00:05:41,841
‫من هو "سيد جانغ"؟‬

21
00:05:44,177 --> 00:05:46,095
‫يؤسفني أن أخبرك بأنني لا أعرفه.‬

22
00:05:55,688 --> 00:05:57,440
‫ألست السيد "جانغ"؟‬

23
00:05:57,523 --> 00:05:58,524
‫نعم.‬

24
00:06:00,026 --> 00:06:01,361
‫اسمي "هو جاي جانغ".‬

25
00:06:11,204 --> 00:06:12,288
‫أأنت بخير؟‬

26
00:06:14,123 --> 00:06:15,458
‫لماذا فعلتُ ذلك؟‬

27
00:06:16,793 --> 00:06:18,294
‫هذا مستحيل.‬

28
00:06:18,795 --> 00:06:19,629
‫المعذرة.‬

29
00:06:21,839 --> 00:06:23,257
‫يستحيل أن يكون هو.‬

30
00:06:24,801 --> 00:06:25,885
‫المعذرة!‬

31
00:06:30,181 --> 00:06:31,140
‫مهلًا.‬

32
00:06:33,726 --> 00:06:35,061
‫لم تجيبي عن سؤالي بعد.‬

33
00:06:39,732 --> 00:06:40,566
‫أي سؤال؟‬

34
00:06:40,650 --> 00:06:42,568
‫سؤالي عن هويتك‬

35
00:06:43,069 --> 00:06:46,322
‫وعن سبب وجودك هناك في ذاك اليوم‬
‫وعن علاقتك بـ"كي هون أوه".‬

36
00:06:46,406 --> 00:06:49,367
‫ولماذا عساي أجيب عن أي من أسئلتك؟‬

37
00:06:49,450 --> 00:06:51,536
‫في الواقع، قد أُتهم‬

38
00:06:52,537 --> 00:06:56,124
‫وأصبح مشتبهًا به في جريمة قتل،‬
‫وكلّ هذا لأنني قابلتك في النزُل.‬

39
00:06:57,875 --> 00:07:00,753
‫فهل يمكنك أن تخبريني بسبب وجودك هناك؟‬

40
00:07:04,090 --> 00:07:05,341
‫تلقيتُ مهمة‬

41
00:07:06,092 --> 00:07:07,677
‫للبحث عن شخص مفقود.‬

42
00:07:08,428 --> 00:07:11,264
‫ذهبت إلى النزُل لأجد "كي هون أوه"،‬

43
00:07:11,806 --> 00:07:13,474
‫وقد كان ميتًا حين وصلتُ.‬

44
00:07:15,101 --> 00:07:16,769
‫إذًا، حالك كحالي؟‬

45
00:07:16,853 --> 00:07:18,521
‫في الواقع، لا.‬

46
00:07:19,147 --> 00:07:20,648
‫أنت مشتبه به، أما أنا، فلا.‬

47
00:07:22,942 --> 00:07:24,944
‫الشُرطة لديها فيديو لك أيضًا.‬

48
00:07:27,613 --> 00:07:29,782
‫ستصبحين ضمن قائمة المطلوبين قريبًا.‬

49
00:07:29,866 --> 00:07:30,992
‫إلام ترمي؟‬

50
00:07:32,910 --> 00:07:34,328
‫أتريدين أن نصبح في فريق واحد؟‬

51
00:07:35,830 --> 00:07:38,249
‫لست الجانية ولا أنا،‬

52
00:07:38,332 --> 00:07:41,419
‫لكن كلينا محط اشتباه الشُرطة.‬

53
00:07:41,502 --> 00:07:42,670
‫يجب أن نساعد بعضنا بعضًا.‬

54
00:07:43,254 --> 00:07:45,465
‫هذه طريقة متعجرفة لطلب المساعدة.‬

55
00:07:46,883 --> 00:07:49,051
‫لأنك لن تخسري شيئًا بوجودك في فريقي.‬

56
00:07:49,844 --> 00:07:52,513
‫لا أريد أن أتفاخر،‬

57
00:07:52,597 --> 00:07:56,601
‫لكن يمكنك القول إنني بارع جدًا‬
‫في هذا المجال.‬

58
00:07:57,643 --> 00:07:58,978
‫أعمل بمفردي.‬

59
00:08:00,897 --> 00:08:03,065
‫لا أحب أن أتورط مع آخرين.‬

60
00:08:05,318 --> 00:08:08,529
‫أنا أيضًا لا أحب أن أتورط مع آخرين،‬
‫لكن اسمعي،‬

61
00:08:09,822 --> 00:08:11,991
‫مات شخص، مفهوم؟‬

62
00:08:15,578 --> 00:08:17,121
‫لا أُلكم مرتين.‬

63
00:08:21,959 --> 00:08:22,877
‫أتريد نصيحة؟‬

64
00:08:24,253 --> 00:08:27,215
‫حتى إن اكتشفت القاتل،‬
‫فلن تتمكن من التعامل معه.‬

65
00:08:27,298 --> 00:08:29,967
‫سأقرر بنفسي ما إذا كنت قادرًا‬
‫على التعامل معه أم لا.‬

66
00:08:30,051 --> 00:08:31,219
‫هيا إذًا.‬

67
00:08:32,345 --> 00:08:34,263
‫ولا تطلب مني توصيلة مجانية.‬

68
00:08:34,347 --> 00:08:35,515
‫توصيلة مجانية؟‬

69
00:08:35,598 --> 00:08:37,558
‫من؟ أنا؟‬

70
00:08:37,642 --> 00:08:38,476
‫بالضبط.‬

71
00:08:40,478 --> 00:08:43,481
‫ليهتم كلّ منا بشؤونه ويحل مشكلاته بنفسه.‬

72
00:09:24,564 --> 00:09:28,025
‫"مخلوق (جيونغسونغ) - بين الحقيقة والتحريف"‬

73
00:09:28,109 --> 00:09:31,487
‫"الحلقة الثانية - علامة"‬

74
00:09:34,240 --> 00:09:36,492
‫هل عدت؟ ماذا حدث إذًا؟‬

75
00:09:36,993 --> 00:09:38,494
‫هل وجدت المرأة؟‬

76
00:09:38,578 --> 00:09:41,247
‫لا تكلّمني، فمزاجي ليس جيدًا.‬

77
00:09:46,252 --> 00:09:48,254
‫أتعرف شخصًا اسمه "سيد جانغ"؟‬

78
00:09:50,006 --> 00:09:50,840
‫من؟‬

79
00:09:50,923 --> 00:09:52,216
‫"سيد جانغ".‬

80
00:09:52,800 --> 00:09:54,802
‫لا. ليس مألوفًا.‬

81
00:09:55,553 --> 00:09:56,387
‫لماذا؟‬

82
00:09:56,470 --> 00:09:58,681
‫سألتني تلك المرأة إن كنتُ "سيد جانغ".‬

83
00:09:59,557 --> 00:10:00,391
‫إذًا؟‬

84
00:10:00,975 --> 00:10:02,476
‫قلت لها إنني لست هو،‬

85
00:10:03,644 --> 00:10:05,146
‫لكنني شعرت بأنه مألوف.‬

86
00:10:05,229 --> 00:10:07,648
‫حسبت أنني ربما سمعته منك مثلًا.‬

87
00:10:08,608 --> 00:10:09,442
‫منّي؟‬

88
00:10:10,693 --> 00:10:12,778
‫على الأرجح لا. لم أسمع ذاك الاسم من قبل.‬

89
00:10:14,405 --> 00:10:17,158
‫أُعدّ الشعرية سريعة التحضير.‬
‫أتريد؟ يمكنني إضافة ماء لك.‬

90
00:10:17,241 --> 00:10:18,159
‫لا، شكرًا.‬

91
00:10:45,478 --> 00:10:47,396
‫مرحبًا، أنا "هو جاي جانغ" من شركة "بوغانغ".‬

92
00:10:50,650 --> 00:10:51,734
‫من المتصل؟‬

93
00:11:56,757 --> 00:11:57,842
‫مهمة.‬

94
00:11:57,925 --> 00:12:01,929
‫اسم المفقود "هو جاي جانغ".‬
‫السن، أوائل الثلاثينيات.‬

95
00:12:02,012 --> 00:12:04,265
‫إنه مفقود منذ عام تقريبًا.‬

96
00:12:05,224 --> 00:12:07,727
‫لا تُوجد صورة، بل رسمة فقط.‬

97
00:12:07,810 --> 00:12:08,728
‫هل تقبلين؟‬

98
00:12:41,510 --> 00:12:42,511
‫تفضلي.‬

99
00:12:43,179 --> 00:12:44,013
‫شكرًا.‬

100
00:12:50,686 --> 00:12:52,104
‫بُن إثيوبي، صحيح؟‬

101
00:12:52,188 --> 00:12:53,105
‫بل بُن باراغوايي.‬

102
00:12:56,358 --> 00:12:59,195
‫في الواقع، لست خبيرة في أنواع البُن.‬
‫خمنت فحسب.‬

103
00:12:59,278 --> 00:13:01,989
‫أنا أيضًا لست خبيرًا في أنواعه.‬
‫قرأتُ الملصق فحسب.‬

104
00:13:05,075 --> 00:13:07,912
‫أفترض أنك لست هنا لمعرفة ذوقي في القهوة.‬

105
00:13:08,412 --> 00:13:10,331
‫فلندخل في صلب الموضوع. ماذا تريدين؟‬

106
00:13:11,040 --> 00:13:12,041
‫في الواقع…‬

107
00:13:16,921 --> 00:13:18,464
‫أتيتُ لأعطيك هذا.‬

108
00:13:19,840 --> 00:13:20,883
‫"سفاح حي (جونغنو)"‬

109
00:13:20,966 --> 00:13:23,844
‫"تقرير عن الواقعة"‬

110
00:13:25,471 --> 00:13:28,724
‫وقعت جرائم القتل هذه في نطاق سُلطتنا‬
‫في الشهرين الماضيين.‬

111
00:13:28,808 --> 00:13:32,061
‫كان السيد "كي هون أوه" الضحية الخامسة.‬

112
00:13:33,062 --> 00:13:35,648
‫كان أسلوب الجاني نفسه في الجرائم الخمس.‬

113
00:13:36,148 --> 00:13:39,985
‫حين عُثر على الجثث،‬
‫كانت تنقصها إحدى العينين والمخ.‬

114
00:13:40,069 --> 00:13:40,903
‫المخ…‬

115
00:13:42,905 --> 00:13:44,156
‫أتقصدين الذي هنا؟‬

116
00:13:44,740 --> 00:13:48,202
‫بصراحة، لم نر جريمة قتل كهذه من قبل،‬

117
00:13:48,285 --> 00:13:51,205
‫فحتى المحققون في حيرة أيضًا.‬

118
00:13:51,288 --> 00:13:55,793
‫لم نعرف حتى الأداة التي استخرج بها المخ.‬

119
00:13:57,253 --> 00:13:59,922
‫هل تقصدين أن كلّ هذا من فعل شخص واحد؟‬

120
00:14:00,714 --> 00:14:03,300
‫نعم. إنه فعل قاتل واحد.‬

121
00:14:08,055 --> 00:14:09,223
‫ألم يصلك رد بعد؟‬

122
00:14:11,100 --> 00:14:13,853
‫إن كنت مشغولًا، فيمكنك أن تترك رقمك وترحل.‬

123
00:14:14,353 --> 00:14:16,355
‫سأرسل إليك رسالة عندما يُتخذ القرار.‬

124
00:14:17,439 --> 00:14:19,608
‫منذ متى وأنت تعملين مع "السوار الفضي"؟‬

125
00:14:23,028 --> 00:14:25,489
‫لا أجيب‬
‫عن أي أسئلة متعلقة بـ"السوار الفضي".‬

126
00:14:26,156 --> 00:14:28,284
‫أتلقّى طلبات البحث عن المفقودين فحسب.‬

127
00:14:29,118 --> 00:14:30,286
‫طلب البحث عن "كي هون".‬

128
00:14:32,454 --> 00:14:33,956
‫هل أنت من تلقّيته؟‬

129
00:14:42,715 --> 00:14:44,049
‫إذًا هذه الحانة‬

130
00:14:45,551 --> 00:14:47,261
‫هي صالة الاستقبال، إن جاز التعبير.‬

131
00:14:49,722 --> 00:14:50,556
‫صحيح؟‬

132
00:15:04,737 --> 00:15:06,697
‫"- أنا في الطريق الآن‬
‫- لا تأتي"‬

133
00:15:18,542 --> 00:15:21,545
‫أشعر بالفضول. ما معنى هذا؟‬

134
00:15:21,629 --> 00:15:24,757
‫لا بد من وجود سبب لكشفك تفاصيل التحقيق لي.‬

135
00:15:24,840 --> 00:15:26,133
‫هذا حقك.‬

136
00:15:26,717 --> 00:15:29,428
‫يجب أن تعرف على الأقل نوع القضية‬
‫التي تشارك فيها‬

137
00:15:29,511 --> 00:15:33,098
‫ومدى خطورة وفظاعة هذا الجاني.‬

138
00:15:33,182 --> 00:15:34,767
‫ارتأيتُ أن من حقك أن تعرف.‬

139
00:15:35,476 --> 00:15:38,395
‫- أأنت جديدة في وحدة جرائم العنف؟‬
‫- نُقلتُ قبل شهرين.‬

140
00:15:38,479 --> 00:15:39,939
‫كم قضية حللت؟‬

141
00:15:40,022 --> 00:15:41,941
‫بضع قضايا صغيرة فحسب.‬

142
00:15:42,024 --> 00:15:43,901
‫ومع ذلك أعطوك قضية سفاح؟‬

143
00:15:43,984 --> 00:15:47,613
‫لا يمكنني انتقاء قضاياي.‬
‫أنا أتّبع الأوامر فحسب.‬

144
00:15:47,696 --> 00:15:49,490
‫لماذا تلصقين ذلك هناك إذًا؟‬

145
00:15:54,119 --> 00:15:57,623
‫هذا مكان ملحوظ جدًا، صحيح؟‬

146
00:16:01,835 --> 00:16:02,670
‫آسفة.‬

147
00:16:02,753 --> 00:16:05,172
‫لا تشغلي بالك. هل أفزعتك؟‬

148
00:16:05,255 --> 00:16:06,090
‫نعم.‬

149
00:16:09,259 --> 00:16:11,387
‫"(عاجل) عُثر على ضحية جديدة‬
‫ليتجه كلّ المحققين إلى مسرح الجريمة فورًا"‬

150
00:16:11,470 --> 00:16:14,181
‫وقعت جريمة قتل أخرى. إنها السادسة.‬

151
00:16:15,224 --> 00:16:17,226
‫- لنذهب معًا.‬
‫- ماذا؟‬

152
00:16:18,560 --> 00:16:19,395
‫ماذا؟‬

153
00:16:49,758 --> 00:16:51,593
‫نطلب تعاونكم.‬

154
00:16:51,677 --> 00:16:54,596
‫تراجعوا. لا تلتقطوا الصور.‬
‫تراجعوا من فضلكم.‬

155
00:16:56,348 --> 00:16:57,599
‫تراجعوا من فضلكم.‬

156
00:16:59,309 --> 00:17:01,228
‫توقّفي! هذا مسرح جريمة! تراجعي.‬

157
00:17:01,311 --> 00:17:02,312
‫هل تأذى أحد؟‬

158
00:17:02,396 --> 00:17:03,647
‫هذا مسرح جريمة.‬

159
00:17:04,231 --> 00:17:05,858
‫ارحلي من فضلك. أفسحي الطريق.‬

160
00:17:19,830 --> 00:17:20,998
‫هذا يثير جنوني.‬

161
00:17:23,459 --> 00:17:25,419
‫لم أتوقّع أن يحدث هذا لها.‬

162
00:17:26,086 --> 00:17:27,171
‫أمر عجيب، صحيح؟‬

163
00:17:30,799 --> 00:17:32,926
‫كانت لطيفة جدًا معي.‬

164
00:17:50,069 --> 00:17:51,111
‫"السيدة (نا)"‬

165
00:18:10,339 --> 00:18:11,340
‫من أنت؟‬

166
00:18:13,926 --> 00:18:15,302
‫كيف تعرفين "هو جاي جانغ"؟‬

167
00:18:17,930 --> 00:18:19,348
‫أأنت قتلت السيدة "نا"؟‬

168
00:18:21,934 --> 00:18:24,436
‫طرحتُ عليها أسئلة، لكنها ظلت تتفوه بهراء،‬

169
00:18:25,020 --> 00:18:25,854
‫فقتلتُها.‬

170
00:18:31,026 --> 00:18:32,528
‫أيها الوغد المجنون.‬

171
00:18:34,363 --> 00:18:35,447
‫أين أنت؟‬

172
00:18:38,450 --> 00:18:40,577
‫أخبرني بمكانك حالًا.‬

173
00:18:40,661 --> 00:18:42,788
‫- طرحتُ عليك سؤالًا.‬
‫- التصوير ممنوع.‬

174
00:18:42,871 --> 00:18:44,540
‫يجدر بك أن تجيبيني.‬

175
00:18:44,623 --> 00:18:47,292
‫أفسحوا الطريق. تحركوا رجاءً.‬

176
00:18:57,761 --> 00:18:58,679
‫تراجعوا.‬

177
00:18:58,762 --> 00:19:00,389
‫تراجعوا. هذا مسرح جريمة.‬

178
00:19:00,889 --> 00:19:01,723
‫تراجعوا.‬

179
00:19:07,771 --> 00:19:10,023
‫شكرًا. وصلنا بسرعة بفضلك.‬

180
00:22:01,028 --> 00:22:02,029
‫هذا غريب.‬

181
00:22:04,406 --> 00:22:05,407
‫لماذا لا تموتين؟‬

182
00:22:05,991 --> 00:22:07,492
‫ألا يُفترض بك أن تكوني ميتة‬

183
00:22:07,993 --> 00:22:10,579
‫وعنقك مكسورة أو أحشاؤك ممزقة؟‬

184
00:22:13,081 --> 00:22:14,458
‫هذا إن كنت بشرية.‬

185
00:22:20,881 --> 00:22:22,215
‫من أنت يا هذا؟‬

186
00:22:23,342 --> 00:22:24,885
‫لماذا قتلت السيدة "نا"؟‬

187
00:22:25,594 --> 00:22:28,764
‫هل قتلت "كي هون أوه" أيضًا؟‬
‫هل أنت وراء كلّ هذا؟‬

188
00:22:32,768 --> 00:22:33,602
‫أنت…‬

189
00:22:35,979 --> 00:22:36,897
‫أنت واحدة منّا.‬

190
00:23:10,806 --> 00:23:11,640
‫لنتأكد.‬

191
00:23:16,520 --> 00:23:17,562
‫من أنت يا هذا؟‬

192
00:23:20,148 --> 00:23:21,483
‫أخبريني، أأنت بخير؟‬

193
00:23:21,566 --> 00:23:22,401
‫هل تأذيت…‬

194
00:23:29,366 --> 00:23:31,785
‫مرحبًا؟ طُعن شخص.‬

195
00:23:31,868 --> 00:23:33,453
‫تعالوا فورًا!‬

196
00:23:41,795 --> 00:23:42,629
‫أأنت بخير؟‬

197
00:23:43,213 --> 00:23:46,383
‫اصمدي قليلًا. الإسعاف في الطريق.‬

198
00:23:47,551 --> 00:23:49,386
‫ابقي معي!‬

199
00:23:50,095 --> 00:23:52,848
‫يجب أن تظلّي مستيقظة. ابقي معي!‬

200
00:23:55,058 --> 00:23:57,477
‫ابقي معي!‬

201
00:24:14,119 --> 00:24:15,287
‫هل نمت؟‬

202
00:24:22,502 --> 00:24:24,921
‫كنت نائمة نومًا عميقًا.‬

203
00:24:25,547 --> 00:24:27,132
‫لم أرغب في إيقاظك.‬

204
00:24:35,974 --> 00:24:37,058
‫سيد "جانغ".‬

205
00:24:42,063 --> 00:24:42,898
‫ما الخطب؟‬

206
00:24:43,648 --> 00:24:46,651
‫هل راودك حلم سيئ؟‬

207
00:24:53,074 --> 00:24:55,160
‫كان حلمًا فظيعًا.‬

208
00:24:59,748 --> 00:25:01,416
‫كان حلمًا مرعبًا…‬

209
00:25:05,420 --> 00:25:06,421
‫وموحشًا.‬

210
00:25:10,759 --> 00:25:13,762
‫الحلم مجرد حلم.‬

211
00:25:15,514 --> 00:25:17,140
‫لا تشغلي بالك به كثيرًا.‬

212
00:25:27,108 --> 00:25:29,611
‫لا تقلقي. لن أذهب إلى أي مكان.‬

213
00:25:31,029 --> 00:25:32,280
‫سأبقى هنا‬

214
00:25:33,365 --> 00:25:35,116
‫إلى جانبك للأبد.‬

215
00:26:07,524 --> 00:26:10,360
‫اتركيه. أنت تنزفين كثيرًا.‬
‫يجب أن نعالجك حالًا.‬

216
00:26:59,117 --> 00:26:59,951
‫نعم يا سيدي الرئيس.‬

217
00:27:00,452 --> 00:27:01,870
‫لا، أنا في الطابق الأول.‬

218
00:27:04,039 --> 00:27:04,873
‫المعذرة؟‬

219
00:27:07,208 --> 00:27:08,043
‫ليلة أمس؟‬

220
00:27:13,506 --> 00:27:17,218
‫"مقتل مالكة حانة جاز أربعينية‬
‫العثور على الجثة بعين مشوهة"‬

221
00:27:17,802 --> 00:27:19,804
‫سأبحث في الأمر وأعرف ما حدث.‬

222
00:27:20,972 --> 00:27:23,975
‫لا. لا تشغل بالك. سأحرص على حل المشكلة.‬

223
00:27:24,059 --> 00:27:24,893
‫أجل.‬

224
00:27:29,564 --> 00:27:30,815
‫اتصل بـ"سيونغ جو".‬

225
00:27:31,524 --> 00:27:32,942
‫أمرك يا سيدي.‬

226
00:28:02,430 --> 00:28:04,557
‫هل تعرفين إلى أين ذهبت مريضة الطوارئ؟‬

227
00:28:04,641 --> 00:28:05,725
‫لا، لم أرها.‬

228
00:28:08,520 --> 00:28:10,855
‫ما الأخبار؟ أهي بخير؟‬

229
00:28:11,564 --> 00:28:13,566
‫يؤسفني أن أخبرك بأنها اختفت.‬

230
00:28:14,192 --> 00:28:16,611
‫نحن نفتش البناية كلّها الآن،‬

231
00:28:18,196 --> 00:28:21,282
‫لكن يبدو أنها غادرت المستشفى.‬

232
00:28:21,866 --> 00:28:22,701
‫ماذا؟‬

233
00:28:24,369 --> 00:28:25,286
‫ما الذي…‬

234
00:28:42,721 --> 00:28:44,597
‫أكان ضروريًا جمع الجميع هنا…‬

235
00:28:47,809 --> 00:28:49,728
‫أساليب التخويف صارت قديمة بعض الشيء…‬

236
00:29:12,459 --> 00:29:15,086
‫لا تسبب المتاعب ثانيةً.‬
‫لا تتصرف من تلقاء نفسك.‬

237
00:29:15,170 --> 00:29:19,424
‫بسبب تصرّفي من تلقاء نفسي،‬
‫تخلصتُ من ذاك الوغد "كي هون".‬

238
00:29:19,924 --> 00:29:21,009
‫أنت تعلم ذلك!‬

239
00:29:21,593 --> 00:29:23,887
‫عندما أتحدّث، استمع.‬

240
00:29:24,471 --> 00:29:25,889
‫أليس من المحبط أن نعيش هكذا؟‬

241
00:29:26,389 --> 00:29:28,641
‫إلى متى ستبقون مختبئين؟‬

242
00:29:29,350 --> 00:29:32,103
‫بقوانا، يمكننا أن نعيش كما نشاء!‬

243
00:29:35,732 --> 00:29:39,736
‫القوة التي لا يمكن السيطرة عليها‬
‫ليست قوة حقيقية يا "سيونغ جو".‬

244
00:29:41,112 --> 00:29:44,199
‫هذا خمول فوضوي وعنف، لا أكثر.‬

245
00:29:46,409 --> 00:29:48,995
‫الزم الصمت في هذه الفترة‬
‫ولا تُسمعني أنفاسك حتى.‬

246
00:29:50,288 --> 00:29:52,707
‫ولا تفعل شيئًا‬

247
00:29:52,791 --> 00:29:55,835
‫حتى تهدأ الأحداث التي تسببت فيها.‬

248
00:29:58,922 --> 00:30:03,927
‫إن أحدثت فوضى ثانيةً،‬
‫فستُضطر إلى تفسير أفعالك للرئيس مباشرةً.‬

249
00:30:04,636 --> 00:30:06,137
‫إن أردت ذلك، فتفضل.‬

250
00:30:13,102 --> 00:30:14,938
‫هل أنت متأكد من أنه مات؟‬

251
00:30:17,023 --> 00:30:18,024
‫"هو جاي".‬

252
00:30:20,693 --> 00:30:22,070
‫هل مات حقًا؟‬

253
00:30:33,665 --> 00:30:34,499
‫"سيونغ جو".‬

254
00:30:35,083 --> 00:30:37,252
‫إياك أن تذكر ذاك الاسم ثانيةً.‬

255
00:30:38,336 --> 00:30:39,420
‫سأقتلك.‬

256
00:30:45,844 --> 00:30:48,137
‫"قسم شُرطة (جونغنو)"‬

257
00:30:51,015 --> 00:30:52,851
‫هذه الضحية السادسة.‬

258
00:30:54,102 --> 00:30:55,603
‫ولم يترك الجاني أي أثر.‬

259
00:30:56,437 --> 00:31:00,191
‫لا تُوجد علاقة بين الضحايا سوى طريقة القتل،‬

260
00:31:00,275 --> 00:31:01,442
‫ولا يُوجد نمط.‬

261
00:31:08,992 --> 00:31:10,952
‫هل توصلت إلى أي شيء من ناحيتك؟‬

262
00:31:12,745 --> 00:31:13,746
‫أيتها المحققة "نوه".‬

263
00:31:14,706 --> 00:31:15,707
‫"جي سو نوه"؟‬

264
00:31:18,459 --> 00:31:19,627
‫هل توصلت إلى أي شيء؟‬

265
00:31:20,211 --> 00:31:22,130
‫لا، لا شيء مهم حتى الآن.‬

266
00:31:22,213 --> 00:31:24,591
‫- إذًا؟‬
‫- ماذا؟‬

267
00:31:24,674 --> 00:31:28,428
‫إذًا، لماذا تجلسين عندك بينما لم تجدي شيئًا؟‬

268
00:31:28,970 --> 00:31:32,265
‫ألم أخبرك بأن تراقبي "هو جاي جانغ"؟‬

269
00:31:33,099 --> 00:31:35,768
‫لم يخبرك أحد بأن تجلسي وترتاحي‬
‫وتستمعي إلى الموسيقى.‬

270
00:31:39,480 --> 00:31:40,565
‫سأنصرف إذًا.‬

271
00:31:51,701 --> 00:31:52,994
‫ألم يعد إلى البيت؟‬

272
00:32:16,684 --> 00:32:20,271
‫مكان عيش "السوار الفضي"؟‬
‫في الواقع، لا أعرف.‬

273
00:32:21,105 --> 00:32:23,691
‫بل ولا أظن أن السيدة "نا" نفسها كانت تعرف.‬

274
00:32:28,446 --> 00:32:30,865
‫كانا يتواصلان عبر الرسائل النصية.‬

275
00:32:31,950 --> 00:32:34,786
‫كانا يتصلان ببعضهما بعضًا‬
‫في الحالات الطارئة فقط.‬

276
00:32:35,787 --> 00:32:38,790
‫لم يقابل أحد "السوار الفضي" قط‬
‫ولم ير أحد وجهه.‬

277
00:32:43,795 --> 00:32:45,380
‫لماذا هذا المكان قاتم هكذا؟‬

278
00:32:50,259 --> 00:32:53,262
‫يقولون إن المرء لا يستطيع‬
‫أن يتوقّع ما تحمله له الحياة.‬

279
00:32:53,346 --> 00:32:55,682
‫من كان ليتوقع أن تموت السيدة "نا"‬
‫بهذه الطريقة؟‬

280
00:33:08,236 --> 00:33:09,320
‫هذا كثير جدًا.‬

281
00:33:09,404 --> 00:33:12,782
‫قلت إن حفيدك تخرّج حديثًا.‬
‫اشتري له ملابس جميلة.‬

282
00:33:15,827 --> 00:33:18,746
‫على ذكر ذلك،‬
‫لقد تقدّم للحصول على وظيفة مؤخرًا‬

283
00:33:18,830 --> 00:33:22,583
‫ونجح في كلّ شيء، حتى المقابلة، ومن أول مرة.‬

284
00:33:23,251 --> 00:33:24,335
‫حصل على وظيفة بهذه السرعة؟‬

285
00:33:24,919 --> 00:33:27,380
‫سيعمل في شركة "جيونسيونغ"‬
‫للتكنولوجيا البيولوجية.‬

286
00:33:30,091 --> 00:33:32,510
‫كنت أنوي شراء بدلة جميلة له.‬

287
00:33:33,803 --> 00:33:34,971
‫شكرًا أيها الرئيس "جانغ".‬

288
00:33:35,680 --> 00:33:37,265
‫"يونغ غيل" هو الرئيس.‬

289
00:33:37,348 --> 00:33:38,349
‫بحقك.‬

290
00:33:38,433 --> 00:33:42,353
‫نحن جهات الاتصال جميعًا نعرف‬
‫أنك يا سيد "جانغ" من تحافظ على "بوغانغ".‬

291
00:33:48,526 --> 00:33:49,360
‫من؟‬

292
00:33:50,903 --> 00:33:51,738
‫ماذا؟‬

293
00:33:54,824 --> 00:33:57,326
‫بم دعوتني الآن؟‬

294
00:33:58,703 --> 00:33:59,787
‫في الواقع…‬

295
00:34:01,956 --> 00:34:05,626
‫كان هناك متجر رهون حيث يُوجد مكتبك الآن.‬

296
00:34:05,710 --> 00:34:07,295
‫منزل "الكنز الذهبي".‬

297
00:34:07,879 --> 00:34:10,381
‫هو كان مالك متجر الرهون ذاك.‬

298
00:34:10,465 --> 00:34:14,260
‫كان رجلًا صالحًا حتى في عصر أمي.‬

299
00:34:17,138 --> 00:34:18,056
‫حسنًا، إذًا…‬

300
00:34:19,807 --> 00:34:20,641
‫من كان؟‬

301
00:34:22,143 --> 00:34:23,227
‫مجرد رجل عادي.‬

302
00:34:24,937 --> 00:34:26,022
‫سيد "جانغ".‬

303
00:34:29,400 --> 00:34:30,568
‫سيد "جانغ".‬

304
00:35:06,104 --> 00:35:08,856
‫هذه نتيجة التجربة "أ0-67".‬

305
00:35:09,690 --> 00:35:11,442
‫إلى أي مدى تقدّمنا هذه المرة؟‬

306
00:35:12,443 --> 00:35:14,362
‫لم نستطع تجاوز المرحلة الثانية مجددًا.‬

307
00:35:35,007 --> 00:35:39,929
‫لا تفزع. حالما يدرك أنك خائف، سيهاجمك.‬

308
00:36:21,304 --> 00:36:22,972
‫لا تتحرك. اثبت مكانك.‬

309
00:36:30,897 --> 00:36:32,481
‫أرجوك ساعدني!‬

310
00:36:32,565 --> 00:36:34,233
‫لا تشح بنظرك. اثبت.‬

311
00:36:34,817 --> 00:36:36,986
‫لا أستطيع فعل هذا! لا أستطيع!‬

312
00:37:07,266 --> 00:37:10,311
‫إلى متى تنوي‬
‫مواصلة تقديم التقارير الفاشلة إليّ؟‬

313
00:37:10,811 --> 00:37:15,566
‫إن لم تستطع السيطرة على من بالأسفل،‬
‫فلن نستطيع الانتقال إلى المرحلة التالية.‬

314
00:37:16,234 --> 00:37:19,320
‫إن واصلت عدم إظهار أي نتائج والتأخر هكذا،‬

315
00:37:19,904 --> 00:37:22,490
‫فقد نُضطر إلى إعادته.‬

316
00:37:23,866 --> 00:37:25,368
‫سأجد حلًا.‬

317
00:37:25,451 --> 00:37:28,955
‫زرع الرئيس السابق الـ"ناجين" في رأسك‬

318
00:37:29,455 --> 00:37:31,457
‫كي تتمكن من حماية "جيونسيونغ"‬

319
00:37:31,958 --> 00:37:34,961
‫وتكرس نفسك لتحقيق إنجازات عظيمة.‬

320
00:37:35,836 --> 00:37:39,298
‫إن لم تستطع التوقف‬
‫عن صنع هذه الأخطاء والإخفاقات السخيفة،‬

321
00:37:40,258 --> 00:37:43,010
‫فسأتخلص منك. يجب ألّا تنسى ذلك.‬

322
00:37:44,345 --> 00:37:45,846
‫لم أنس يا سيدي.‬

323
00:37:46,681 --> 00:37:48,182
‫لم أنس لحظة.‬

324
00:37:58,276 --> 00:37:59,277
‫و"سيونغ جو"؟‬

325
00:38:00,027 --> 00:38:02,863
‫تحدثتُ إليه. سيحسن التصرف في الوقت الحالي.‬

326
00:38:02,947 --> 00:38:06,909
‫أخبره بأنه سيُحبس للأبد‬
‫إن أثار المتاعب ثانيةً.‬

327
00:38:08,452 --> 00:38:09,787
‫أعني، قتل؟‬

328
00:38:10,621 --> 00:38:12,290
‫في هذا العصر؟‬

329
00:38:48,909 --> 00:38:51,829
‫تناول الطعام يا رجل.‬
‫لقد بدأ يصبح طريًا. لماذا اشتريته؟‬

330
00:38:55,499 --> 00:38:58,502
‫كان هذا المكان متجر رهون.‬
‫منزل "الكنز الذهبي".‬

331
00:38:59,920 --> 00:39:00,755
‫حقًا؟‬

332
00:39:02,214 --> 00:39:03,966
‫كان يملكه شخص يُدعى السيد "جانغ".‬

333
00:39:13,059 --> 00:39:15,478
‫كانت عجوز جهات الاتصال تعرف ذلك. ألم تعرف؟‬

334
00:39:17,188 --> 00:39:20,608
‫لستُ متأكدًا. ربما سمعتُ بالأمر ونسيتُ.‬

335
00:39:23,319 --> 00:39:24,320
‫ما الأمر الآن؟‬

336
00:39:26,489 --> 00:39:27,782
‫أسألُ فحسب.‬

337
00:39:28,407 --> 00:39:33,412
‫أثمة شيء آخر يجب أن أعرفه عن نفسي‬
‫من قبل حادث العام الماضي؟‬

338
00:39:35,122 --> 00:39:36,123
‫لا، لا يُوجد.‬

339
00:39:36,832 --> 00:39:39,502
‫أخبرتك بكل ما يجب أن تعرفه تقريبًا. لماذا؟‬

340
00:39:40,086 --> 00:39:41,420
‫ماذا تريد أن تعرف غير ذلك؟‬

341
00:39:41,921 --> 00:39:44,757
‫لا أعرف ما لا أعرف.‬

342
00:39:46,133 --> 00:39:50,388
‫لا أتذكّر شيئًا عن نفسي إلا من بعد الحادث.‬

343
00:39:51,222 --> 00:39:54,141
‫أنت كوّنت ذكرياتي التي قبل الحادث.‬

344
00:39:59,730 --> 00:40:01,148
‫"هو جاي"، هل تثق بي؟‬

345
00:40:01,732 --> 00:40:02,566
‫نعم.‬

346
00:40:02,650 --> 00:40:05,903
‫ولا أحد في هذا العالم يقلق عليك‬
‫ويهتم لأمرك مثلي، صحيح؟‬

347
00:40:06,612 --> 00:40:07,530
‫نعم، أعلم ذلك.‬

348
00:40:07,613 --> 00:40:09,115
‫إذًا أصغ إليّ.‬

349
00:40:09,907 --> 00:40:13,077
‫حالك أفضل بكثير الآن من قبل الحادث.‬

350
00:40:15,579 --> 00:40:18,916
‫العيش بذكرياتك كاملة‬
‫أحيانًا ما لا يكون جيدًا.‬

351
00:40:19,417 --> 00:40:23,421
‫بالنظر إليك،‬
‫أفهم سبب قولهم إن النسيان نعمة للبشر.‬

352
00:40:23,504 --> 00:40:25,172
‫لقد أُعيد ضبط حياتك،‬

353
00:40:25,256 --> 00:40:28,050
‫فلا أرى مشكلة‬
‫في أن تمضي قُدمًا وتعيش حياة جديدة.‬

354
00:40:31,720 --> 00:40:33,055
‫هل كانت حياتي بهذا السوء؟‬

355
00:40:33,848 --> 00:40:35,766
‫تجعل الأمر جديًا مجددًا!‬

356
00:40:35,850 --> 00:40:37,518
‫هذا ليس ما أقصده.‬

357
00:40:37,601 --> 00:40:41,397
‫قلت إن عليّ المضي قُدمًا‬
‫وعيش حياة جديدة بما أنها قد أُعيد ضبطها.‬

358
00:40:41,480 --> 00:40:44,900
‫هذا يعني أن حياتي قبل الحادث‬
‫كانت غير سعيدة‬

359
00:40:45,693 --> 00:40:47,570
‫أو فاشلة أو ما شابه، صحيح؟‬

360
00:40:48,696 --> 00:40:51,365
‫وقع الحادث وفقدت ذكرياتك…‬

361
00:40:51,449 --> 00:40:53,284
‫صحيح، بخصوص تلك الذكريات…‬

362
00:40:57,413 --> 00:40:58,330
‫أريد استعادتها.‬

363
00:40:59,790 --> 00:41:00,624
‫"هو جاي".‬

364
00:41:03,627 --> 00:41:04,628
‫أيمكنك إخباري؟‬

365
00:41:06,714 --> 00:41:08,132
‫كيف كنتُ؟‬

366
00:41:09,800 --> 00:41:11,969
‫أعني، إلى أي مدى كنتُ فاشلًا؟‬

367
00:41:14,096 --> 00:41:14,930
‫هيا.‬

368
00:41:18,642 --> 00:41:19,477
‫حياتك؟‬

369
00:41:21,228 --> 00:41:24,982
‫كانت في غاية وقمة الفشل بشكل مزعج جدًا.‬

370
00:41:26,150 --> 00:41:28,527
‫كانت محبطة وبائسة وغير سعيدة.‬

371
00:41:29,528 --> 00:41:30,863
‫كانت سخيفة للغاية.‬

372
00:41:30,946 --> 00:41:35,034
‫كنت على بُعد خطوة من الجحيم‬
‫ويغلبك جنون الارتياب والقلق والأرق.‬

373
00:41:35,117 --> 00:41:38,954
‫كنت تسبب المتاعب وتحطم كلّ شيء‬
‫لأنك كنت تعاني صعوبة في السيطرة على غضبك.‬

374
00:41:39,038 --> 00:41:42,291
‫فلا يُوجد سبب على الإطلاق‬
‫لكي تتذكر حياتك السابقة.‬

375
00:41:42,374 --> 00:41:44,043
‫لا شيء يدعو إلى الفضول.‬

376
00:41:44,543 --> 00:41:45,711
‫ليس عليك‬

377
00:41:46,587 --> 00:41:50,257
‫إلا أن تعتنق ما أمامك‬
‫وتراه وتفكر فيه وتستمتع به.‬

378
00:41:50,341 --> 00:41:52,259
‫ثمة جاجانغميون أمامك،‬

379
00:41:52,343 --> 00:41:54,678
‫وليس عليك إلا الاستمتاع به.‬

380
00:42:14,365 --> 00:42:17,201
‫لا بد أنك مررت بوقت عصيب.‬

381
00:42:19,286 --> 00:42:20,371
‫يا "هو جاي"…‬

382
00:42:21,997 --> 00:42:23,374
‫"رقم مجهول"‬

383
00:42:24,458 --> 00:42:25,292
‫مرحبًا؟‬

384
00:42:29,129 --> 00:42:29,964
‫مرحبًا؟‬

385
00:42:31,131 --> 00:42:31,966
‫هذه أنا.‬

386
00:42:33,259 --> 00:42:34,093
‫أين أنت؟‬

387
00:42:34,843 --> 00:42:37,096
‫كيف حال جرحك؟ هل أنت بخير؟‬

388
00:42:38,472 --> 00:42:40,307
‫أيمكنني أن أدخل قليلًا؟‬

389
00:42:43,852 --> 00:42:44,687
‫ما…‬

390
00:42:55,948 --> 00:42:57,116
‫ماذا حدث؟‬

391
00:42:59,660 --> 00:43:00,744
‫عرضك.‬

392
00:43:03,205 --> 00:43:04,206
‫ألا يزال قائمًا؟‬

393
00:43:07,167 --> 00:43:08,544
‫أن نكون في فريق واحد.‬

394
00:43:11,839 --> 00:43:13,340
‫أتساءل إن كان لا يزال قائمًا.‬

395
00:44:31,335 --> 00:44:35,547
‫"(م)"‬

396
00:44:39,927 --> 00:44:40,761
‫مرحبًا؟‬

397
00:47:20,212 --> 00:47:25,217
‫ترجمة "أحمد قطب"‬

