1
00:00:37,871 --> 00:00:41,875
PŘÍŠERA ZE STARÉHO SOULU

2
00:02:21,891 --> 00:02:23,476
Nezabíjejte nás.

3
00:02:43,413 --> 00:02:46,249
Prosím, nezabíjejte nás.

4
00:02:48,668 --> 00:02:50,587
Co se tady sakra stalo?

5
00:02:58,970 --> 00:03:00,805
To jsem udělala já?

6
00:03:35,798 --> 00:03:41,638
Ať žije nezávislá Korea!

7
00:03:56,361 --> 00:03:57,612
Kjongsong teď…

8
00:04:01,199 --> 00:04:03,368
přivítá nové jaro.

9
00:04:17,632 --> 00:04:19,050
Ale moje zima…

10
00:04:20,510 --> 00:04:22,095
ještě neskončila.

11
00:04:36,442 --> 00:04:39,862
Zůstala jsem opuštěná
v tomto dokonalém pekle.

12
00:04:44,534 --> 00:04:46,536
Všichni na mě zapomněli.

13
00:04:51,374 --> 00:04:52,208
Ale…

14
00:04:57,505 --> 00:04:58,673
Proč?

15
00:04:59,674 --> 00:05:01,801
Proč se to zase děje?

16
00:05:06,806 --> 00:05:07,890
Pane Čangu.

17
00:05:09,517 --> 00:05:12,437
Jak je možné, že jsi tady?

18
00:05:32,915 --> 00:05:33,750
Hele.

19
00:05:35,001 --> 00:05:36,836
Nepleteš si mě s někým?

20
00:05:40,673 --> 00:05:41,841
Kdo je pan Čang?

21
00:05:44,177 --> 00:05:46,095
Obávám se, že ho neznám.

22
00:05:55,688 --> 00:05:57,440
Ty nejsi pan Čang?

23
00:05:57,523 --> 00:05:58,524
Nejsem.

24
00:06:00,026 --> 00:06:01,361
Jsem Čang Ho-dže.

25
00:06:11,204 --> 00:06:12,288
Jsi v pořádku?

26
00:06:14,123 --> 00:06:15,458
Proč jsem to udělala?

27
00:06:16,793 --> 00:06:18,294
To přece není možné.

28
00:06:18,795 --> 00:06:19,629
Haló?

29
00:06:21,839 --> 00:06:23,257
Nemůže to být on.

30
00:06:24,801 --> 00:06:25,885
Hej!

31
00:06:30,181 --> 00:06:31,140
Počkej.

32
00:06:33,726 --> 00:06:35,061
Neodpověděla jsi mi.

33
00:06:39,732 --> 00:06:40,566
Na co?

34
00:06:40,650 --> 00:06:42,568
Na otázku, kdo jsi,

35
00:06:43,069 --> 00:06:46,322
proč jsi tam tehdy byla
a jaký máš vztah k O Ki-hunovi.

36
00:06:46,406 --> 00:06:49,367
A proč bych ti měla odpovídat?

37
00:06:49,450 --> 00:06:51,536
Protože to chtějí hodit na mě.

38
00:06:52,537 --> 00:06:56,124
Mám být podezřelý z vraždy,
protože jsem tě potkal.

39
00:06:57,875 --> 00:07:00,753
Můžeš mi říct, proč jsi tam byla?

40
00:07:04,090 --> 00:07:07,677
Přijala jsem zakázku
ohledně nalezení pohřešovaného.

41
00:07:08,428 --> 00:07:13,474
V tom motelu jsem hledala O Ki-huna.
Když jsem přišla, byl už mrtvý.

42
00:07:15,101 --> 00:07:20,648
- Jsi na tom jako já?
- Neřekla bych. Ty jsi podezřelý, já ne.

43
00:07:22,942 --> 00:07:24,944
Policie má na videu i tebe.

44
00:07:27,613 --> 00:07:30,992
- Brzy tě začnou hledat.
- No a?

45
00:07:32,910 --> 00:07:34,328
Budeme na stejné straně?

46
00:07:35,830 --> 00:07:37,707
Ty jsi to nebyla, já taky ne.

47
00:07:38,332 --> 00:07:42,670
Přesto nás policie oba podezírá.
Musíme spolupracovat.

48
00:07:43,254 --> 00:07:45,465
Dost arogantní žádost o pomoc.

49
00:07:46,883 --> 00:07:49,051
Být na mé straně má jen výhody.

50
00:07:49,844 --> 00:07:56,601
Nechci se chlubit, ale dá se říct,
že jsem v tomhle fakt frajer.

51
00:07:57,643 --> 00:07:58,978
Pracuju sama.

52
00:08:00,897 --> 00:08:03,065
Nerada se zaplétám s ostatními.

53
00:08:05,318 --> 00:08:08,529
Já se taky nerad zaplétám, ale poslouchej.

54
00:08:09,822 --> 00:08:11,991
Někdo tam umřel, ne?

55
00:08:15,578 --> 00:08:17,121
Druhou si dát nenechám.

56
00:08:21,959 --> 00:08:22,877
Chceš radu?

57
00:08:24,253 --> 00:08:27,215
I když vraha najdeš, nezvládneš ho.

58
00:08:27,298 --> 00:08:29,967
Co zvládnu a co ne, to posoudím sám.

59
00:08:30,051 --> 00:08:31,219
Tak do toho.

60
00:08:32,345 --> 00:08:34,263
A nežádej o laskavosti.

61
00:08:34,347 --> 00:08:35,515
O laskavosti?

62
00:08:35,598 --> 00:08:37,558
Že bych žádal já?

63
00:08:37,642 --> 00:08:38,476
Přesně.

64
00:08:40,478 --> 00:08:43,481
Hleďme si svého
a sami si řešme své problémy.

65
00:09:24,564 --> 00:09:28,025
PŘÍŠERA ZE STARÉHO SOULU
MEZI PRAVDOU A ZKRESLENÍM

66
00:09:28,109 --> 00:09:31,487
DÍL DRUHÝ
ZNAMENÍ

67
00:09:34,240 --> 00:09:36,492
Jsi zpátky? Co se stalo?

68
00:09:36,993 --> 00:09:41,247
- Našel jsi tu ženskou?
- Nemluv na mě, nemám náladu.

69
00:09:46,252 --> 00:09:48,254
Jon-gile, neznáš pana Čanga?

70
00:09:50,006 --> 00:09:50,840
Koho?

71
00:09:50,923 --> 00:09:52,216
Pana Čanga.

72
00:09:52,800 --> 00:09:54,802
Ne, to mi nic neříká.

73
00:09:55,553 --> 00:09:58,681
- Proč?
- Ptala se, jestli jsem pan Čang.

74
00:09:59,890 --> 00:10:02,476
- A?
- Řekl jsem, že to nejsem já.

75
00:10:03,644 --> 00:10:07,648
Ale znělo mi to povědomě.
Jako bych to slyšel od tebe.

76
00:10:08,608 --> 00:10:09,442
Ode mě?

77
00:10:10,693 --> 00:10:12,778
To těžko. Já to nikdy neslyšel.

78
00:10:14,405 --> 00:10:18,159
- Chystám nudle, dáš si? Přidám vodu.
- Ne, díky.

79
00:10:45,478 --> 00:10:47,396
Společnost Pukang, Čang Ho-dže.

80
00:10:50,650 --> 00:10:51,734
Kdo je to?

81
00:11:56,757 --> 00:11:57,842
Nabídka práce.

82
00:11:57,925 --> 00:12:04,265
Zmizela osoba jménem Čang Ho-dže.
Zhruba 30 let. Pohřešuje se asi rok.

83
00:12:05,224 --> 00:12:07,226
Nemáme fotku, jen kresbu.

84
00:12:07,852 --> 00:12:08,728
Přijímáš?

85
00:12:41,510 --> 00:12:42,511
Tady máte.

86
00:12:43,179 --> 00:12:44,013
Díky.

87
00:12:50,686 --> 00:12:52,104
Etiopská?

88
00:12:52,188 --> 00:12:53,105
Paraguajská.

89
00:12:56,358 --> 00:12:59,195
Já se v kafi nevyznám. Jen jsem hádala.

90
00:12:59,278 --> 00:13:01,989
Já se taky nevyznám, četl jsem etiketu.

91
00:13:05,075 --> 00:13:10,331
Předpokládám, že kvůli kafi tady nejste.
Pojďme k věci, co chcete?

92
00:13:11,040 --> 00:13:12,041
Vlastně…

93
00:13:16,921 --> 00:13:18,464
Nesu vám tohle.

94
00:13:19,840 --> 00:13:20,883
VRAŽDY V ČONGNU

95
00:13:20,966 --> 00:13:23,844
HLÁŠENÍ

96
00:13:25,471 --> 00:13:28,724
Tyto vraždy se staly
během minulých dvou měsíců.

97
00:13:28,808 --> 00:13:31,936
Pan O Ki-hun je pátou obětí.

98
00:13:32,561 --> 00:13:35,648
Všech pět případů
má stejný modus operandi.

99
00:13:36,148 --> 00:13:39,985
Těla při nalezení postrádala oko a mozek.

100
00:13:40,069 --> 00:13:40,903
Mozek?

101
00:13:42,905 --> 00:13:44,156
Jako to, co je tady?

102
00:13:44,240 --> 00:13:51,205
Popravdě se s takovými vraždami
setkáváme poprvé. I detektivové tápou.

103
00:13:51,288 --> 00:13:55,793
Nezjistili jsme,
co bylo použito k extrakci mozku.

104
00:13:57,253 --> 00:13:59,922
Chcete říct, že to udělal jeden člověk?

105
00:14:00,714 --> 00:14:03,300
Ano. Je to práce jednoho vraha.

106
00:14:08,055 --> 00:14:09,223
Dává si načas.

107
00:14:11,100 --> 00:14:13,853
Pokud máte práci,
nechte tady číslo a jděte.

108
00:14:14,353 --> 00:14:16,355
Napíšu vám, až se rozhodne.

109
00:14:17,439 --> 00:14:19,608
Jak dlouho s ní pracujete?

110
00:14:23,028 --> 00:14:28,284
Ohledně Stříbrozobky vám nic neřeknu.
Přijímám zakázky na hledání zmizelých.

111
00:14:29,118 --> 00:14:30,286
A co Ki-hun?

112
00:14:32,454 --> 00:14:33,956
Taky vaše zakázka?

113
00:14:42,715 --> 00:14:44,049
Takže bar…

114
00:14:45,551 --> 00:14:47,261
je vlastně recepce?

115
00:14:49,722 --> 00:14:50,556
Že?

116
00:15:04,737 --> 00:15:06,697
- JEDU TAM
- NE

117
00:15:18,542 --> 00:15:21,545
Jsem zvědavý. Co to znamená?

118
00:15:21,629 --> 00:15:24,757
Ty složky jste mi ukázala
z nějakého důvodu.

119
00:15:24,840 --> 00:15:26,133
Je to fér.

120
00:15:26,216 --> 00:15:29,428
Měl byste vědět,
do jakého případu se ženete

121
00:15:29,511 --> 00:15:34,767
a jak nebezpečný a děsivý ten pachatel je.
Víc toho udělat nemůžu.

122
00:15:35,476 --> 00:15:38,395
- Jste na závažných zločinech nová?
- Dva měsíce.

123
00:15:38,479 --> 00:15:41,941
- Kolik případů jste vyřešila?
- Jen pár lehkých.

124
00:15:42,024 --> 00:15:43,901
A přesto máte sériovou vraždu?

125
00:15:43,984 --> 00:15:47,613
Případy si nemůžu vybírat.
Řídím se rozkazy.

126
00:15:47,696 --> 00:15:49,490
Tak proč jste to tam dala?

127
00:15:54,119 --> 00:15:57,623
Je to dost viditelné místo, ne?

128
00:16:01,835 --> 00:16:02,670
Omlouvám se.

129
00:16:02,753 --> 00:16:05,172
To nic. Vyděsil jsem vás?

130
00:16:05,255 --> 00:16:06,090
Ano.

131
00:16:09,259 --> 00:16:11,387
DALŠÍ OBĚŤ
VŠICHNI NA MÍSTO

132
00:16:11,470 --> 00:16:14,181
Další vražda. Tohle je šestá.

133
00:16:15,224 --> 00:16:17,226
- Jedeme tam společně.
- Cože?

134
00:16:49,758 --> 00:16:51,593
Žádáme o spolupráci.

135
00:16:51,677 --> 00:16:54,596
Ustupte. Nefoťte. Ustupte, prosím.

136
00:16:56,348 --> 00:16:57,599
Ustupte, prosím.

137
00:16:59,309 --> 00:17:01,228
Stát. Tohle je místo činu.

138
00:17:01,311 --> 00:17:02,312
Byl někdo zraněn?

139
00:17:02,396 --> 00:17:03,647
Je to místo činu.

140
00:17:04,231 --> 00:17:05,858
Ustupte. Uvolněte prostor.

141
00:17:19,830 --> 00:17:20,998
Já se zblázním.

142
00:17:23,459 --> 00:17:27,171
- Nečekala bych, že se jí něco stane.
- Já taky ne.

143
00:17:30,799 --> 00:17:32,926
Bývala na mě hodná.

144
00:17:50,069 --> 00:17:51,111
ŠÉFOVÁ

145
00:18:10,339 --> 00:18:11,340
Co jsi zač?

146
00:18:13,926 --> 00:18:15,302
Odkud znáš Ho-džeho?

147
00:18:17,930 --> 00:18:19,348
Zabil jsi paní Na?

148
00:18:21,934 --> 00:18:25,854
Vyptával jsem se jí,
ale plácala hlouposti. Takže jo.

149
00:18:31,026 --> 00:18:32,528
Ty hajzle.

150
00:18:34,363 --> 00:18:35,447
Kde jsi?

151
00:18:38,450 --> 00:18:40,160
Řekni mi, kde jsi.

152
00:18:40,661 --> 00:18:42,788
- Na něco jsem se ptal.
- Nefotit.

153
00:18:42,871 --> 00:18:44,540
Měla bys mi odpovědět.

154
00:18:44,623 --> 00:18:47,292
Uhněte. Ustupte, prosím.

155
00:18:57,761 --> 00:18:58,679
Ustupte.

156
00:18:58,762 --> 00:19:00,389
Tohle je místo činu.

157
00:19:00,889 --> 00:19:01,723
Zpátky.

158
00:19:07,771 --> 00:19:10,023
Díky, takhle to bylo rychlejší.

159
00:22:01,028 --> 00:22:02,029
Zvláštní.

160
00:22:04,406 --> 00:22:05,407
Proč neumíráš?

161
00:22:05,991 --> 00:22:07,492
Neměla bys být mrtvá

162
00:22:07,993 --> 00:22:10,579
a mít zlomený vaz
nebo potrhané vnitřnosti?

163
00:22:13,081 --> 00:22:14,458
Tedy pokud jsi člověk.

164
00:22:20,881 --> 00:22:22,215
Co jsi sakra zač?

165
00:22:23,342 --> 00:22:24,885
Proč jsi zabil paní Na?

166
00:22:25,594 --> 00:22:28,764
Zabil jsi i O Ki-huna?
To ty jsi za tímhle vším?

167
00:22:32,768 --> 00:22:33,602
Jsi…

168
00:22:35,979 --> 00:22:36,897
Jsi jako my.

169
00:23:10,806 --> 00:23:11,640
Ověřím to.

170
00:23:16,520 --> 00:23:17,562
Co jsi kurva zač?

171
00:23:20,148 --> 00:23:21,483
Hej, jsi v pořádku?

172
00:23:21,566 --> 00:23:22,401
Jsi zraněná?

173
00:23:29,366 --> 00:23:33,453
Haló? Někoho pobodali.
Okamžitě dorazte! Rychle!

174
00:23:41,795 --> 00:23:42,629
Jsi v pořádku?

175
00:23:43,213 --> 00:23:46,383
Vydrž. Sanitka je na cestě.

176
00:23:47,551 --> 00:23:49,386
Hej!

177
00:23:50,095 --> 00:23:52,848
Musíš zůstat vzhůru. Hej!

178
00:23:55,058 --> 00:23:57,477
Zůstaň se mnou. Hej!

179
00:24:14,119 --> 00:24:15,287
Prospala ses?

180
00:24:22,502 --> 00:24:24,921
Vypadala jsi tak klidně.

181
00:24:25,547 --> 00:24:27,132
Nechtěl jsem tě budit.

182
00:24:35,974 --> 00:24:37,058
Pane Čangu.

183
00:24:42,063 --> 00:24:42,898
Co se děje?

184
00:24:43,648 --> 00:24:46,651
Měla jsi zlý sen?

185
00:24:53,074 --> 00:24:55,160
Byl to šílený sen.

186
00:24:59,748 --> 00:25:01,416
Bála jsem se.

187
00:25:05,420 --> 00:25:06,421
Byla jsem sama.

188
00:25:10,759 --> 00:25:13,762
Sen je jenom sen.

189
00:25:15,514 --> 00:25:17,140
Moc se tím netrap.

190
00:25:27,108 --> 00:25:29,611
Neboj se. Nikam nejdu.

191
00:25:31,029 --> 00:25:32,280
Budu tady.

192
00:25:33,365 --> 00:25:35,116
Navždy po tvém boku.

193
00:26:07,524 --> 00:26:10,360
Pusťte ho.
Silně krvácíte, musíme vás zašít.

194
00:26:59,117 --> 00:27:01,870
Ano, pane řediteli.
Ne, jsem v prvním patře.

195
00:27:04,039 --> 00:27:04,873
Prosím?

196
00:27:07,208 --> 00:27:08,043
Včera v noci?

197
00:27:13,506 --> 00:27:17,218
MAJITELKA BARU ZAVRAŽDĚNA
TĚLO MĚLO POŠKOZENÉ OKO

198
00:27:17,802 --> 00:27:19,804
Prověřím, co se stalo.

199
00:27:20,972 --> 00:27:24,517
Ne, nedělejte si starosti.
Postarám se o to. Ano.

200
00:27:29,564 --> 00:27:30,815
Chci Sung-džoa.

201
00:27:31,524 --> 00:27:32,942
Ano, pane.

202
00:28:02,430 --> 00:28:06,142
- Kde je pacientka z pohotovosti?
- Nevím, neviděla jsem ji.

203
00:28:08,520 --> 00:28:10,855
Jak to šlo? Je v pořádku?

204
00:28:11,564 --> 00:28:13,566
Obávám se, že zmizela.

205
00:28:14,192 --> 00:28:16,611
Prohledáváme celou budovu,

206
00:28:18,196 --> 00:28:21,282
ale zdá se, že opustila nemocnici.

207
00:28:21,866 --> 00:28:22,701
Jak…

208
00:28:24,369 --> 00:28:25,286
Co jste…

209
00:28:42,721 --> 00:28:44,597
Fakt tu musejí být?

210
00:28:47,809 --> 00:28:49,728
Zírání je trochu mimo…

211
00:29:11,958 --> 00:29:15,086
Přestaň dělat problémy
a jednat na vlastní pěst.

212
00:29:15,170 --> 00:29:19,424
Díky tomu, že jsem jednal na vlastní pěst,
jsem vyřešil Ki-huna.

213
00:29:19,924 --> 00:29:21,009
To víme oba!

214
00:29:21,593 --> 00:29:23,887
Když mluvím, poslouchej.

215
00:29:23,970 --> 00:29:25,889
Není to frustrující život?

216
00:29:26,389 --> 00:29:28,641
Jak dlouho se budete schovávat?

217
00:29:29,350 --> 00:29:32,103
Díky naší moci můžeme žít, jak chceme!

218
00:29:35,732 --> 00:29:39,736
Moc, kterou nelze ovládat,
není moc, Sung-džo.

219
00:29:41,112 --> 00:29:44,199
Je to jen chaotická setrvačnost
a násilí, nic víc.

220
00:29:46,409 --> 00:29:48,995
Nějakou dobu o tobě nechci vědět.

221
00:29:50,288 --> 00:29:52,707
A dokud se situace nezklidní,

222
00:29:52,791 --> 00:29:55,835
nevyvolávej žádné další incidenty.

223
00:29:58,922 --> 00:30:03,593
Ještě jeden průšvih,
a budeš se zodpovídat přímo řediteli.

224
00:30:04,636 --> 00:30:06,137
Tak si klidně posluž.

225
00:30:13,102 --> 00:30:14,938
Určitě je mrtvý?

226
00:30:17,023 --> 00:30:18,024
Ho-dže.

227
00:30:20,193 --> 00:30:22,070
Je vážně mrtvý?

228
00:30:33,665 --> 00:30:34,499
Sung-džo.

229
00:30:35,083 --> 00:30:37,252
To jméno už nikdy nevyslovuj.

230
00:30:38,336 --> 00:30:39,420
Nebo tě vykuchám.

231
00:30:45,844 --> 00:30:48,137
POLICEJNÍ STANICE ČONGNO

232
00:30:51,015 --> 00:30:52,851
Takže máme šestou oběť.

233
00:30:54,102 --> 00:30:55,603
Pachatel nenechal stopy.

234
00:30:56,437 --> 00:31:01,442
Oběti nemají nic společného.
Jen způsob smrti. Není v tom žádný vzor.

235
00:31:08,992 --> 00:31:10,952
Podařilo se ti něco najít?

236
00:31:12,745 --> 00:31:13,663
Detektive.

237
00:31:14,706 --> 00:31:15,707
No Či-su?

238
00:31:18,459 --> 00:31:19,627
Máš něco?

239
00:31:20,211 --> 00:31:22,130
Ne, zatím nic nemám.

240
00:31:22,213 --> 00:31:24,591
- Tak proč?
- Co?

241
00:31:24,674 --> 00:31:28,428
Proč tady sedíš, když nic nemáš?

242
00:31:28,970 --> 00:31:32,265
Nemáš sledovat Čanga Ho-džeho?

243
00:31:33,099 --> 00:31:35,768
Proč tady posedáváš a posloucháš hudbu?

244
00:31:39,480 --> 00:31:40,565
Tak já jdu.

245
00:31:51,200 --> 00:31:52,994
Ještě není doma?

246
00:32:16,684 --> 00:32:20,271
Kde bydlí Stříbrozobka? Tak to netuším.

247
00:32:21,105 --> 00:32:23,691
Myslím, že to nevěděla ani paní Na.

248
00:32:28,446 --> 00:32:30,865
Komunikovaly spolu přes zprávy.

249
00:32:31,950 --> 00:32:34,786
Volaly si, jen když to bylo urgentní.

250
00:32:35,787 --> 00:32:38,790
Se Stříbrozobkou se nikdo nesetkal.

251
00:32:43,795 --> 00:32:45,380
Proč tu nemá víc věcí?

252
00:32:50,259 --> 00:32:55,682
Člověk prý neví, co mu život uchystá.
Kdo by čekal, že paní Na zemře takhle?

253
00:33:08,236 --> 00:33:09,320
Proč tolik?

254
00:33:09,404 --> 00:33:12,782
Říkala jste, že váš vnuk promoval.
Kupte mu oblek.

255
00:33:15,827 --> 00:33:18,746
Když o tom mluvíme, nedávno žádal o práci.

256
00:33:18,830 --> 00:33:22,583
Prošel přijímacím řízením i pohovorem.
Na první pokus!

257
00:33:23,251 --> 00:33:24,335
Už si našel práci?

258
00:33:24,919 --> 00:33:27,380
Bude pracovat v Čonsung Biotech!

259
00:33:30,091 --> 00:33:32,510
Chtěla jsem mu koupit oblek.

260
00:33:33,803 --> 00:33:34,971
Díky, předsedo.

261
00:33:35,680 --> 00:33:37,265
Předseda je Jon-gil.

262
00:33:37,348 --> 00:33:38,349
To je jedno.

263
00:33:38,433 --> 00:33:42,353
My antény víme,
že Pukang drží nad vodou pan Čang.

264
00:33:48,526 --> 00:33:49,360
Kdo?

265
00:33:50,903 --> 00:33:51,738
Co?

266
00:33:54,824 --> 00:33:57,326
Jak jste mě to nazvala?

267
00:33:58,703 --> 00:33:59,787
No…

268
00:34:01,956 --> 00:34:05,626
Na místě vaší kanceláře bývala zastavárna.

269
00:34:05,710 --> 00:34:07,295
Dům zlatého pokladu.

270
00:34:07,879 --> 00:34:10,381
Jemu ta zastavárna patřila.

271
00:34:10,465 --> 00:34:14,260
Byl to dobrý člověk. Už za časů mé matky.

272
00:34:17,138 --> 00:34:18,056
Chápu.

273
00:34:19,807 --> 00:34:20,641
Co byl zač?

274
00:34:22,143 --> 00:34:23,227
Prostě chlapák.

275
00:34:24,937 --> 00:34:26,022
Pan Čang.

276
00:34:29,400 --> 00:34:30,568
Pane Čangu.

277
00:35:06,104 --> 00:35:08,856
Toto je výsledek experimentu A0-67.

278
00:35:09,690 --> 00:35:11,442
Kam jsme došli tentokrát?

279
00:35:11,943 --> 00:35:14,362
Opět jsme nepřekonali druhou fázi.

280
00:35:35,007 --> 00:35:39,929
Nepanikař. Když si všimne,
že se bojíš, zaútočí.

281
00:36:21,304 --> 00:36:22,972
Nehýbej se. Neustupuj.

282
00:36:30,897 --> 00:36:32,481
Prosím, pomozte mi!

283
00:36:32,565 --> 00:36:34,233
Neodvracej zrak. Nehýbej se.

284
00:36:34,817 --> 00:36:36,986
Tohle nedám! Nejde to!

285
00:37:07,266 --> 00:37:10,311
Jak dlouho mi chceš nosit
hlášení o selháních?

286
00:37:10,811 --> 00:37:15,566
Když to tam dole nezvládáš,
nepokročíme do další fáze.

287
00:37:16,234 --> 00:37:19,320
Pokud to bude takhle pokračovat,

288
00:37:19,904 --> 00:37:22,490
možná ho budeme muset přivést zpátky.

289
00:37:23,866 --> 00:37:25,368
Najdu řešení.

290
00:37:25,451 --> 00:37:28,955
Minulý ředitel ti dal Nadžina,

291
00:37:29,455 --> 00:37:31,457
abys chránil Čonsung

292
00:37:31,958 --> 00:37:34,669
a zaměřil se na další pokrok.

293
00:37:35,836 --> 00:37:39,298
Pokud nepřestaneš
s absurdními chybami a selháními,

294
00:37:40,258 --> 00:37:43,010
zbavím se tě. Na to nezapomínej.

295
00:37:44,345 --> 00:37:45,846
Nezapomínám, pane.

296
00:37:46,681 --> 00:37:48,182
Ani na okamžik.

297
00:37:58,276 --> 00:37:59,277
Co Sung-džo?

298
00:38:00,027 --> 00:38:02,863
Mluvil jsem s ním.
Bude se teď chovat slušně.

299
00:38:02,947 --> 00:38:06,909
Řekni mu, že ještě jeden průšvih,
a zavřeme ho tady navěky.

300
00:38:08,452 --> 00:38:09,787
Vražda?

301
00:38:10,621 --> 00:38:12,290
A zrovna teď?

302
00:38:48,909 --> 00:38:51,829
Jez. Rozmáčí se ti to. Byla by to škoda.

303
00:38:55,499 --> 00:38:58,502
Bývala tu zastavárna. Dům zlatého pokladu.

304
00:38:59,920 --> 00:39:00,755
Fakt?

305
00:39:02,214 --> 00:39:04,008
Patřilo to tu panu Čangovi.

306
00:39:13,059 --> 00:39:15,478
Babička Anténa to věděla. Ty ne?

307
00:39:17,188 --> 00:39:20,608
Nevím. Možná jsem to slyšel a zapomněl.

308
00:39:23,319 --> 00:39:24,320
Co zas?

309
00:39:26,489 --> 00:39:27,782
Jen se ptám.

310
00:39:28,407 --> 00:39:33,412
Je ještě něco z doby před nehodou,
co bych o sobě měl vědět?

311
00:39:35,122 --> 00:39:36,123
Ne, není.

312
00:39:36,832 --> 00:39:39,502
Řekl jsem ti všechno, co potřebuješ, proč?

313
00:39:40,086 --> 00:39:41,420
Co ještě chceš vědět?

314
00:39:41,921 --> 00:39:44,757
Nevím, co bych ještě mohl vědět.

315
00:39:46,133 --> 00:39:50,388
Stalo se to před rokem.
Vím jen to, co bylo potom.

316
00:39:51,222 --> 00:39:54,141
Vzpomínky na dobu před nehodou
mám od tebe.

317
00:39:59,730 --> 00:40:01,148
Ho-dže, věříš mi?

318
00:40:01,732 --> 00:40:02,566
Věřím.

319
00:40:02,650 --> 00:40:05,903
Nikdo na světě
o tebe nemá větší starost než já.

320
00:40:06,612 --> 00:40:07,530
Jo, to vím.

321
00:40:07,613 --> 00:40:09,115
Tak mě poslouchej.

322
00:40:09,907 --> 00:40:13,077
Teď jsi na tom mnohem líp
než před nehodou.

323
00:40:15,579 --> 00:40:18,916
Mít všechny vzpomínky není vždycky paráda.

324
00:40:19,417 --> 00:40:23,421
Když tě vidím, chápu,
proč se říká, že nevědomost je sladká.

325
00:40:23,504 --> 00:40:28,050
Resetoval se ti život,
takže můžeš jít dál a žít nově.

326
00:40:31,720 --> 00:40:35,766
- Byl jsem na tom tak zle?
- Zase to moc hrotíš.

327
00:40:35,850 --> 00:40:37,518
Tak jsem to nemyslel.

328
00:40:37,601 --> 00:40:41,397
Říkáš, že mám jít dál,
že se mi resetoval život.

329
00:40:41,480 --> 00:40:47,570
Takže před nehodou jsem byl nešťastný,
něco jsem zvoral nebo tak něco, ne?

330
00:40:48,696 --> 00:40:51,365
Došlo k nehodě a ztratil jsi paměť…

331
00:40:51,449 --> 00:40:53,284
Jo, a tu paměť chci zpátky.

332
00:40:57,413 --> 00:40:58,330
Chci vzpomínky.

333
00:40:59,790 --> 00:41:00,624
Ho-dže.

334
00:41:03,627 --> 00:41:04,628
Řekneš mi to?

335
00:41:06,714 --> 00:41:08,132
Jaký jsem byl?

336
00:41:09,800 --> 00:41:11,969
Jak špatně jsem na tom byl?

337
00:41:14,096 --> 00:41:14,930
No tak.

338
00:41:18,642 --> 00:41:19,477
Tvůj život?

339
00:41:21,228 --> 00:41:24,982
Byl naprosto extrémně,
šíleně, totálně podělanej.

340
00:41:26,150 --> 00:41:28,527
Depresivní, nešťastnej a nespokojenej.

341
00:41:29,528 --> 00:41:30,863
Byla to hrozná bída.

342
00:41:30,946 --> 00:41:35,034
Byl jsi jen krok od pekla.
Ničila tě paranoia, úzkosti a nespavost.

343
00:41:35,117 --> 00:41:38,954
Všechno jsi rozbíjel,
měl jsi problém se vztekem.

344
00:41:39,038 --> 00:41:42,291
Fakt nemáš důvod řešit život před nehodou.

345
00:41:42,374 --> 00:41:44,460
Nemáš důvod být zvědavý.

346
00:41:44,543 --> 00:41:45,711
Měl bys věřit.

347
00:41:46,587 --> 00:41:50,257
Měl by ses dívat, soustředit se
a užívat si, co máš před sebou.

348
00:41:50,341 --> 00:41:54,678
Máš před sebou výborný nudle,
tak si je vychutnej!

349
00:42:14,365 --> 00:42:17,201
Asi jsi to měl fakt těžký.

350
00:42:19,286 --> 00:42:20,371
Hele, Ho-dže.

351
00:42:21,997 --> 00:42:23,374
SKRYTÉ ČÍSLO

352
00:42:24,458 --> 00:42:25,292
Haló?

353
00:42:29,129 --> 00:42:29,964
Haló?

354
00:42:31,131 --> 00:42:31,966
To jsem já.

355
00:42:33,259 --> 00:42:34,093
Kde jsi?

356
00:42:34,843 --> 00:42:37,096
Co to zranění? Jsi v pořádku?

357
00:42:38,472 --> 00:42:40,307
Můžu na chvíli dál?

358
00:42:43,852 --> 00:42:44,687
Co…

359
00:42:55,948 --> 00:42:57,116
Co se stalo?

360
00:42:59,660 --> 00:43:00,744
Tvoje nabídka.

361
00:43:03,205 --> 00:43:04,206
Platí ještě?

362
00:43:07,167 --> 00:43:08,544
Být na stejné straně.

363
00:43:11,839 --> 00:43:13,340
Platí to ještě?

364
00:44:39,927 --> 00:44:40,761
Haló?

365
00:47:20,212 --> 00:47:25,217
Překlad titulků: Tomáš Slavík

