1
00:00:37,579 --> 00:00:41,875
EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL 2

2
00:02:21,474 --> 00:02:23,393
¡No nos mate!

3
00:02:43,413 --> 00:02:46,249
Se lo ruego, déjenos vivir.

4
00:02:48,585 --> 00:02:50,587
Díganme qué fue lo que pasó.

5
00:02:58,887 --> 00:03:00,805
¿Todo esto es culpa mía?

6
00:03:35,798 --> 00:03:41,638
¡Viva la independencia!
¡Viva la independencia!

7
00:03:41,721 --> 00:03:43,723
¡Viva!

8
00:03:56,194 --> 00:03:58,029
Ese día, en Gyeongseong…

9
00:04:01,199 --> 00:04:03,368
no solo llegaba la primavera.

10
00:04:17,632 --> 00:04:19,133
Sin embargo, para mí,

11
00:04:20,510 --> 00:04:22,095
el invierno continuaba.

12
00:04:36,442 --> 00:04:39,862
Y, al ser la única rezagada
en este perfecto infierno,

13
00:04:44,492 --> 00:04:46,369
al final fui olvidada.

14
00:04:51,291 --> 00:04:52,458
Pero ¿por qué?

15
00:04:57,505 --> 00:05:01,801
¿Por qué esto está pasando otra vez?

16
00:05:06,806 --> 00:05:07,974
Jang Tae-sang.

17
00:05:09,434 --> 00:05:12,478
No entiendo. ¿Cómo es que él está aquí?

18
00:05:32,832 --> 00:05:33,750
Oye,

19
00:05:35,001 --> 00:05:36,836
creo que me estás confundiendo.

20
00:05:40,673 --> 00:05:41,966
¿Quién es él?

21
00:05:44,177 --> 00:05:46,095
Porque ese nombre no es el mío.

22
00:05:55,646 --> 00:05:57,440
Entonces, ¿no eres Jang Tae-sang?

23
00:05:57,523 --> 00:05:58,649
No lo soy.

24
00:05:59,984 --> 00:06:01,361
Jang Ho-jae es mi nombre.

25
00:06:11,162 --> 00:06:12,288
¿Estás bien?

26
00:06:14,040 --> 00:06:15,625
¿Por qué lo hice?

27
00:06:16,751 --> 00:06:18,628
Esto no puede ser.

28
00:06:18,711 --> 00:06:19,712
Disculpa.

29
00:06:21,672 --> 00:06:23,257
Es imposible que sea él.

30
00:06:24,467 --> 00:06:25,301
Disculpa.

31
00:06:30,181 --> 00:06:31,140
Espera.

32
00:06:33,726 --> 00:06:35,061
Todavía no me respondes.

33
00:06:39,690 --> 00:06:40,566
¿Responder qué?

34
00:06:40,650 --> 00:06:42,568
No me has dicho quién eres todavía.

35
00:06:43,069 --> 00:06:46,322
¿Cuál era tu relación con Oh Ki-hoon
o qué hacías en ese lugar?

36
00:06:46,406 --> 00:06:49,367
¿Y por qué supones
que yo tendría que contestarte eso?

37
00:06:49,450 --> 00:06:51,536
Si te soy completamente honesto,

38
00:06:52,412 --> 00:06:53,329
por nuestra pelea,

39
00:06:53,413 --> 00:06:56,124
la policía quiere culparme
por la muerte de Oh Ki-hoon.

40
00:06:57,875 --> 00:07:00,753
Así que dime, ¿qué hacías en ese lugar?

41
00:07:04,006 --> 00:07:05,466
Fue una petición.

42
00:07:06,092 --> 00:07:07,844
Tenía que encontrar a Oh Ki-hoon.

43
00:07:08,428 --> 00:07:11,639
Y había logrado rastrearlo
hasta ese motel, solo que…

44
00:07:11,722 --> 00:07:13,474
ya estaba muerto cuando yo llegué.

45
00:07:14,934 --> 00:07:16,769
Estás en la misma situación que yo.

46
00:07:16,853 --> 00:07:18,563
No creo que sea la misma.

47
00:07:19,147 --> 00:07:20,648
Yo no soy sospechosa de nada.

48
00:07:22,942 --> 00:07:24,944
La policía también tiene imágenes tuyas.

49
00:07:27,613 --> 00:07:29,782
No dudo que pronto empiecen a buscarte.

50
00:07:29,866 --> 00:07:30,992
¿Y eso qué?

51
00:07:32,660 --> 00:07:33,744
Trabaja conmigo.

52
00:07:35,830 --> 00:07:38,166
Tú no eres la culpable y yo tampoco.

53
00:07:38,249 --> 00:07:41,419
Y, a pesar de nuestra inocencia,
nos busca la policía.

54
00:07:41,502 --> 00:07:42,670
Trabajemos juntos.

55
00:07:43,254 --> 00:07:45,465
Qué manera tan arrogante de pedir ayuda.

56
00:07:46,883 --> 00:07:49,051
Porque conmigo no se puede perder.

57
00:07:49,844 --> 00:07:52,513
Bueno, en realidad, no me gusta presumir

58
00:07:52,597 --> 00:07:56,601
y, dentro de nuestro negocio,
la verdad, todos me respetan.

59
00:07:57,518 --> 00:07:59,437
Yo trabajo por mi cuenta.

60
00:08:00,855 --> 00:08:03,149
No me gusta hacerlo con nadie.

61
00:08:05,318 --> 00:08:08,779
A mí tampoco me fascina
la idea de trabajar con una desconocida,

62
00:08:09,822 --> 00:08:11,991
pero un hombre está muerto, ¿sí?

63
00:08:15,578 --> 00:08:17,121
Nadie me toca más de una vez.

64
00:08:21,834 --> 00:08:22,877
¿Te doy un consejo?

65
00:08:24,253 --> 00:08:27,215
Aunque encuentres al asesino,
dudo que vayas a poder con él.

66
00:08:27,298 --> 00:08:29,967
Como si tú supieras
lo que puedo hacer y lo que no.

67
00:08:30,051 --> 00:08:31,219
Pues adelante.

68
00:08:32,303 --> 00:08:34,263
Solo te advierto que no me estorbes.

69
00:08:34,347 --> 00:08:35,515
¿Estorbarte?

70
00:08:35,598 --> 00:08:37,558
¿Quién? ¿Seré yo?

71
00:08:37,642 --> 00:08:38,684
¿Quién más?

72
00:08:40,436 --> 00:08:43,481
Es mejor que cada quien
se encargue de sus propios problemas.

73
00:09:24,564 --> 00:09:28,025
EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL
ENTRE LOS HECHOS Y LA DISTORSIÓN

74
00:09:28,109 --> 00:09:31,487
EPISODIO 2: SEÑAL

75
00:09:34,156 --> 00:09:36,492
¿Qué pasó? Ya cuéntamelo todo.

76
00:09:36,993 --> 00:09:38,494
¿Viste a la mujer? ¿Qué pasó?

77
00:09:38,578 --> 00:09:41,330
Déjame en paz.
No tengo ganas de hablar ahora.

78
00:09:46,210 --> 00:09:48,254
Oye, ¿conoces a un tal Jang Tae-sang?

79
00:09:50,006 --> 00:09:50,840
¿Quién?

80
00:09:50,923 --> 00:09:52,216
Jang Tae-sang.

81
00:09:52,800 --> 00:09:54,927
No, no me suena el nombre.

82
00:09:55,469 --> 00:09:56,387
¿Por qué?

83
00:09:56,470 --> 00:09:58,681
Esa chica me preguntó
si yo era Jang Tae-sang.

84
00:09:59,557 --> 00:10:00,391
¿Y qué?

85
00:10:00,975 --> 00:10:02,643
Pues le dije que no era yo.

86
00:10:03,561 --> 00:10:07,648
Quería ver si tú lo conocías,
porque a mí me suena muy familiar.

87
00:10:08,524 --> 00:10:09,609
Ya te dije…

88
00:10:10,568 --> 00:10:11,611
que no.

89
00:10:11,694 --> 00:10:12,778
No me suena familiar.

90
00:10:14,405 --> 00:10:17,074
Estaba haciendo ramyeon, ¿no quieres?

91
00:10:17,158 --> 00:10:18,159
No tengo hambre.

92
00:10:45,478 --> 00:10:47,396
¿Sí? Habla a la compañía Bugang.

93
00:10:50,650 --> 00:10:51,734
¿Quién habla?

94
00:11:56,757 --> 00:11:57,758
Petición.

95
00:11:57,842 --> 00:12:00,136
Nombre del sujeto: Jang Ho-jae.

96
00:12:00,219 --> 00:12:01,929
Treinta años más o menos.

97
00:12:02,012 --> 00:12:03,848
Lleva un año desaparecido.

98
00:12:05,141 --> 00:12:07,685
Esta es la única referencia que tenían.

99
00:12:07,768 --> 00:12:08,728
¿Aceptas?

100
00:12:41,510 --> 00:12:42,636
Aquí tienes.

101
00:12:43,179 --> 00:12:44,180
Gracias.

102
00:12:49,560 --> 00:12:50,478
Mm.

103
00:12:50,561 --> 00:12:53,230
- ¿De Etiopía?
- De Paraguay.

104
00:12:56,358 --> 00:12:59,111
La verdad no sé de café,
estaba adivinando.

105
00:12:59,195 --> 00:13:01,989
Yo tampoco sé de café,
solo leí la etiqueta.

106
00:13:02,615 --> 00:13:03,657
Ah.

107
00:13:04,992 --> 00:13:08,287
Supongo que no estás aquí
solamente para hablar de café,

108
00:13:08,370 --> 00:13:10,331
así que dime para qué viniste.

109
00:13:11,040 --> 00:13:12,082
De hecho…

110
00:13:16,837 --> 00:13:18,464
vine para darte esto.

111
00:13:19,840 --> 00:13:20,883
INFORME

112
00:13:20,966 --> 00:13:23,844
CASO DE ASESINO SERIAL EN JONGNO-GU

113
00:13:25,471 --> 00:13:28,724
Hemos tenido una serie de asesinatos
desde hace dos meses.

114
00:13:28,808 --> 00:13:32,061
Y la última víctima que hubo
fue Oh Ki-hoon.

115
00:13:32,561 --> 00:13:35,898
Todos los casos tienen mucha similitud.

116
00:13:35,981 --> 00:13:39,985
A los cuerpos les faltaba un ojo
cuando los encontramos, y el cerebro.

117
00:13:40,069 --> 00:13:41,028
¿Qué cosa?

118
00:13:42,822 --> 00:13:44,156
¿No tenían cerebro?

119
00:13:44,240 --> 00:13:48,202
La verdad, creo que todos
estamos bastante desconcertados.

120
00:13:48,285 --> 00:13:51,205
Nadie en la estación
había visto un caso como este.

121
00:13:51,288 --> 00:13:55,793
Y nadie tiene la menor idea
de qué tipo de arma fue utilizada.

122
00:13:57,169 --> 00:13:59,922
¿Piensan que esto
lo hizo una sola persona?

123
00:14:00,673 --> 00:14:03,300
Sí, es el mismo asesino.

124
00:14:08,013 --> 00:14:09,223
¿Aún no hay respuesta?

125
00:14:11,016 --> 00:14:14,186
Si tiene prisa,
su número de teléfono es suficiente.

126
00:14:14,270 --> 00:14:16,355
Le escribiré si su petición es aceptada.

127
00:14:17,356 --> 00:14:19,608
¿Hace cuánto trabaja
con la Moneda de Plata?

128
00:14:22,987 --> 00:14:25,531
No respondo nada sobre la Moneda de Plata.

129
00:14:26,156 --> 00:14:28,284
Yo solo recibo las peticiones.

130
00:14:29,118 --> 00:14:30,286
Y la de Oh Ki-hoon…

131
00:14:32,413 --> 00:14:33,956
¿también la recibió usted?

132
00:14:38,419 --> 00:14:40,129
Ah.

133
00:14:42,673 --> 00:14:44,258
Así que usted solo…

134
00:14:45,509 --> 00:14:47,261
es la recepcionista.

135
00:14:49,680 --> 00:14:50,556
¿Verdad?

136
00:15:04,737 --> 00:15:06,697
- ESTOY EN CAMINO.
- NO VENG…

137
00:15:18,542 --> 00:15:19,543
Dime una cosa.

138
00:15:20,377 --> 00:15:21,545
¿A qué quieres llegar?

139
00:15:21,629 --> 00:15:24,757
¿Por qué me enseñas
el expediente de un caso oficial?

140
00:15:24,840 --> 00:15:26,133
Porque es lo más justo.

141
00:15:26,216 --> 00:15:29,428
Tienes derecho a saber
en lo que te estás metiendo.

142
00:15:29,511 --> 00:15:33,015
El asesino que buscas
es terrible y demasiado peligroso.

143
00:15:33,098 --> 00:15:34,767
Eso es lo menos que podía hacer.

144
00:15:35,351 --> 00:15:36,894
¿Eres nueva en el departamento?

145
00:15:36,977 --> 00:15:38,395
Llevo ahí como dos meses.

146
00:15:38,479 --> 00:15:39,939
¿Ya has resuelto algún caso?

147
00:15:40,022 --> 00:15:41,941
Pues sí he resuelto algunos.

148
00:15:42,024 --> 00:15:43,901
¿Y te dieron el caso de un asesino serial?

149
00:15:43,984 --> 00:15:47,613
Yo no decido sobre los casos que me dan.
Solo sigo órdenes, es todo.

150
00:15:47,696 --> 00:15:49,490
¿Y por qué pegas eso en mi mesa?

151
00:15:54,078 --> 00:15:57,623
Además, ¿ahí no se nota mucho?

152
00:16:01,835 --> 00:16:02,670
Una disculpa.

153
00:16:02,753 --> 00:16:05,172
Está bien. Nos pasa a todos.

154
00:16:05,255 --> 00:16:06,173
Sí…

155
00:16:09,259 --> 00:16:11,387
NUEVA VÍCTIMA. AGENTES, REPÓRTENSE.

156
00:16:11,470 --> 00:16:14,181
Hubo otro asesinato.
Con este, ya van seis.

157
00:16:15,182 --> 00:16:16,475
Vamos juntos.

158
00:16:16,558 --> 00:16:17,476
¿Qué?

159
00:16:18,602 --> 00:16:19,436
¡Oye!

160
00:16:49,758 --> 00:16:51,343
¡Todos atrás!

161
00:16:51,427 --> 00:16:53,679
¡Les pedimos su cooperación, por favor!

162
00:16:53,762 --> 00:16:54,805
¡Retrocedan!

163
00:16:56,265 --> 00:16:57,599
¡Todos atrás!

164
00:16:59,268 --> 00:17:01,353
Los civiles no pueden pasar.

165
00:17:01,437 --> 00:17:02,312
¿Hay víctimas?

166
00:17:02,396 --> 00:17:05,941
Es confidencial.
¡Retroceda, por favor! Todos.

167
00:17:19,663 --> 00:17:20,998
Ya no puedo.

168
00:17:23,459 --> 00:17:26,003
No puede ser
que esto le haya pasado.

169
00:17:26,086 --> 00:17:28,464
-Ya sé.
-Ay, pobre…

170
00:17:30,799 --> 00:17:32,926
Ella era tan buena persona.

171
00:17:50,069 --> 00:17:51,111
MADAM NA

172
00:18:10,339 --> 00:18:11,507
¿Quién eres?

173
00:18:13,842 --> 00:18:15,636
¿Conoces a Jang Ho-jae?

174
00:18:17,930 --> 00:18:19,848
¿Tú mataste a Madam Na?

175
00:18:21,975 --> 00:18:24,311
Se negaba a responder mis preguntas,

176
00:18:24,937 --> 00:18:26,105
así que…

177
00:18:30,943 --> 00:18:32,486
Maldito loco.

178
00:18:34,321 --> 00:18:35,656
¿En dónde estás?

179
00:18:38,408 --> 00:18:40,494
Dime en dónde estás ahora.

180
00:18:40,577 --> 00:18:44,665
Te hice una pregunta
y no me has respondido.

181
00:18:44,748 --> 00:18:48,127
Avancen.
Les pedimos su cooperación, por favor.

182
00:18:48,210 --> 00:18:50,170
¡Retrocedan! ¡Todos atrás!

183
00:19:07,771 --> 00:19:10,023
Muchas gracias. Llegamos muy rápido.

184
00:22:01,028 --> 00:22:02,112
Qué raro.

185
00:22:04,406 --> 00:22:05,407
¿No mueres?

186
00:22:05,991 --> 00:22:07,492
A estas alturas,

187
00:22:07,993 --> 00:22:10,579
ya tendrías roto el cuello
o estarías desangrándote.

188
00:22:12,581 --> 00:22:13,790
Si fueras humana.

189
00:22:20,881 --> 00:22:22,382
¿Quién mierda eres?

190
00:22:23,342 --> 00:22:24,885
¿Mataste a Madam Na?

191
00:22:25,594 --> 00:22:28,680
¿También a Oh Ki-hoon? ¿Eres el culpable?

192
00:22:32,768 --> 00:22:33,727
Tú…

193
00:22:35,854 --> 00:22:36,897
eres como nosotros.

194
00:23:10,806 --> 00:23:11,723
Lo sabía.

195
00:23:16,520 --> 00:23:17,562
¿Quién mierda eres?

196
00:23:20,023 --> 00:23:22,401
Oye, ¿estás bien? ¿Te lastimó?

197
00:23:29,282 --> 00:23:33,495
¿Hola? Hay una persona herida.
¡Dense prisa, rápido!

198
00:23:41,670 --> 00:23:42,629
Resiste.

199
00:23:43,296 --> 00:23:44,464
Ya viene la ayuda.

200
00:23:44,548 --> 00:23:46,675
Tienes que aguantar. Solo un poco más.

201
00:23:47,551 --> 00:23:49,428
¡Oye! ¡Oye!

202
00:23:50,011 --> 00:23:51,012
Tienes que resistir.

203
00:23:52,013 --> 00:23:52,973
¡Despierta!

204
00:23:55,016 --> 00:23:57,477
Por favor, resiste. ¡Despierta!

205
00:24:14,077 --> 00:24:15,412
¿Dormiste bien?

206
00:24:22,502 --> 00:24:24,921
Bueno, te veías en paz.

207
00:24:25,547 --> 00:24:27,132
No te quise despertar.

208
00:24:35,932 --> 00:24:37,350
Jang Tae-sang.

209
00:24:41,980 --> 00:24:42,981
¿Qué tienes?

210
00:24:43,648 --> 00:24:46,651
¿Acaso tuviste una pesadilla? ¿O qué es?

211
00:24:53,033 --> 00:24:55,285
Fue el peor sueño de mi vida.

212
00:24:59,706 --> 00:25:01,374
Tenía mucho miedo…

213
00:25:05,253 --> 00:25:07,005
y estaba muy sola.

214
00:25:10,717 --> 00:25:13,929
Lo bueno es que fue un sueño.

215
00:25:15,472 --> 00:25:17,140
Ya no debes pensar en eso.

216
00:25:26,983 --> 00:25:29,694
Te prometo que nunca te voy a dejar.

217
00:25:31,029 --> 00:25:32,280
Yo estaré aquí,

218
00:25:33,323 --> 00:25:35,116
para siempre, a tu lado.

219
00:26:07,023 --> 00:26:10,360
Señor, suelte a la paciente.
Debemos tratarla de inmediato.

220
00:26:59,075 --> 00:27:01,870
Diga, señor. No, en el primer piso.

221
00:27:03,955 --> 00:27:04,789
¿Sí?

222
00:27:07,167 --> 00:27:08,209
¿Qué pasó?

223
00:27:13,506 --> 00:27:17,218
MUJER ASESINADA EN SU PROPIO BAR DE JAZZ

224
00:27:17,802 --> 00:27:19,888
Voy a investigar qué fue lo que pasó.

225
00:27:20,889 --> 00:27:24,768
No, no se preocupe.
Yo me encargaré personalmente, sí.

226
00:27:29,439 --> 00:27:30,940
Llama a Seung-jo de inmediato.

227
00:27:31,900 --> 00:27:32,942
Sí, señor.

228
00:28:02,430 --> 00:28:04,557
La paciente que ingresamos ya no está.

229
00:28:04,641 --> 00:28:06,142
¿Cómo que no está?

230
00:28:07,977 --> 00:28:10,855
Doctor, ¿está todo bien?
¿Ya puede decirme cómo está?

231
00:28:11,564 --> 00:28:13,566
La paciente desapareció, señor.

232
00:28:14,150 --> 00:28:16,611
Le juro que todos estamos buscándola,

233
00:28:18,029 --> 00:28:21,282
pero parece que ella
ya no está en el hospital.

234
00:28:21,783 --> 00:28:22,784
¿Qué?

235
00:28:24,244 --> 00:28:25,203
¿Cómo…?

236
00:28:42,721 --> 00:28:44,597
Ay, ¿no crees que estás exagerando…?

237
00:28:47,726 --> 00:28:49,728
¿Haciendo esto frente a todos?

238
00:29:11,958 --> 00:29:15,086
No seas un problema.
Deja de trabajar por tu cuenta.

239
00:29:15,170 --> 00:29:16,713
¿Yo soy un problema?

240
00:29:17,297 --> 00:29:19,758
Gracias a mí, Oh Ki-hoon no existe.

241
00:29:19,841 --> 00:29:21,009
¿Y me castigas?

242
00:29:21,593 --> 00:29:23,887
Solo haz lo que te digo sin cuestionarme.

243
00:29:23,970 --> 00:29:26,306
¿No es frustrante para ti?

244
00:29:26,389 --> 00:29:28,725
¿Hasta cuando planeas
vivir en las sombras?

245
00:29:29,225 --> 00:29:32,103
Con nuestros poderes,
podríamos vivir una vida de dioses.

246
00:29:35,732 --> 00:29:39,986
No confundas el poder que tienes ahora
con verdadero poder, Seung-jo.

247
00:29:41,029 --> 00:29:44,491
Solamente es un montón de inercia
desordenada y violenta.

248
00:29:46,367 --> 00:29:48,995
A partir de hoy,
no quiero escucharte respirar.

249
00:29:50,246 --> 00:29:52,207
No quiero que muevas ni un músculo

250
00:29:52,791 --> 00:29:55,835
hasta que apaguemos
el fuego que tu imprudencia encendió.

251
00:29:58,922 --> 00:30:00,590
Y, si vuelves a causar problemas,

252
00:30:00,673 --> 00:30:03,927
entonces, vas a tener que hablar
con el director personalmente.

253
00:30:04,636 --> 00:30:06,137
Dudo mucho que quieras eso.

254
00:30:13,102 --> 00:30:14,979
¿Cómo sabes que está muerto?

255
00:30:16,981 --> 00:30:18,024
Ho-jae.

256
00:30:20,193 --> 00:30:22,070
¿Cómo sabes que está muerto?

257
00:30:33,706 --> 00:30:37,377
Seung-jo, jamás vuelvas a mencionar
ese nombre

258
00:30:38,294 --> 00:30:39,420
o te mato.

259
00:30:44,050 --> 00:30:45,760
¡Carajo!

260
00:30:45,844 --> 00:30:48,137
COMISARÍA DE JONGNO

261
00:30:48,221 --> 00:30:49,639
Ay…

262
00:30:50,974 --> 00:30:52,976
Con ella, son seis víctimas.

263
00:30:54,018 --> 00:30:55,645
Y no tenemos pistas.

264
00:30:56,437 --> 00:31:00,066
Bueno, no hay conexión alguna
entre las víctimas, además del método,

265
00:31:00,149 --> 00:31:01,484
y no hay patrón.

266
00:31:08,992 --> 00:31:10,952
¿Tú tampoco encontraste nada más?

267
00:31:12,745 --> 00:31:13,872
Detective.

268
00:31:14,664 --> 00:31:15,748
¡Noh Ji-su!

269
00:31:18,459 --> 00:31:19,627
¿No tienes nada nuevo?

270
00:31:20,211 --> 00:31:22,130
Pues no hay nada nuevo que reportar.

271
00:31:22,213 --> 00:31:24,591
- ¿Entonces?
- ¿Qué?

272
00:31:24,674 --> 00:31:27,176
Entonces, ¿qué esperas
para levantarte de ahí

273
00:31:27,260 --> 00:31:28,887
y conseguir información?

274
00:31:28,970 --> 00:31:32,265
Te ordené que siguieras
a Jang Ho-jae, detective.

275
00:31:33,057 --> 00:31:35,768
No que vinieras aquí
a escuchar música y relajarte.

276
00:31:39,439 --> 00:31:40,732
Entonces, me voy.

277
00:31:49,365 --> 00:31:51,117
EULJIRO

278
00:31:51,200 --> 00:31:52,911
¿Todavía no llega?

279
00:32:16,684 --> 00:32:20,188
¿Quiere saber en dónde vive?
Pero eso nadie lo sabe.

280
00:32:21,064 --> 00:32:23,900
Seguramente,
ni siquiera Madam Na lo sabía.

281
00:32:28,446 --> 00:32:30,865
Se comunicaban exclusivamente por mensaje.

282
00:32:31,824 --> 00:32:34,786
Y solamente si se trataba de algo urgente.

283
00:32:35,787 --> 00:32:38,790
Nadie la ha visto,
ni siquiera sabemos cómo se ve.

284
00:32:43,711 --> 00:32:45,588
Qué lugar tan sombrío.

285
00:32:50,301 --> 00:32:53,262
Nunca sabemos lo que nos depara el mañana.

286
00:32:53,346 --> 00:32:55,682
¿Quién le haría eso a la pobre Madam Na?

287
00:33:08,194 --> 00:33:09,320
Esto es demasiado.

288
00:33:09,404 --> 00:33:12,782
Supe que su nieto se acaba de graduar.
Cómprele algo de ropa.

289
00:33:15,827 --> 00:33:18,663
Hablando de eso,
ya aplicó para un trabajo.

290
00:33:18,746 --> 00:33:22,583
Ya lo entrevistaron y todo.
Y creo que ya le dieron el puesto.

291
00:33:23,209 --> 00:33:24,335
¿Ya consiguió trabajo?

292
00:33:24,919 --> 00:33:27,380
Lo contrataron en Jeonseung Biotech.

293
00:33:29,924 --> 00:33:32,635
Y tenía ganas
de comprarle un traje bonito.

294
00:33:33,720 --> 00:33:34,971
Gracias, jefe Jang.

295
00:33:35,596 --> 00:33:37,265
Sabe que Yong-gil es el jefe.

296
00:33:37,348 --> 00:33:42,353
Oiga, todos sabemos que Jang Tae-sang
es el jefe de la compañía Bugang.

297
00:33:48,526 --> 00:33:49,360
¿Cómo dijo?

298
00:33:50,903 --> 00:33:51,738
¿Eh?

299
00:33:54,699 --> 00:33:57,326
Señora, ¿cómo me llamó justo ahora?

300
00:33:58,661 --> 00:33:59,787
Es que…

301
00:34:01,914 --> 00:34:05,626
hace años ya, ese edificio
era una casa de empeño,

302
00:34:05,710 --> 00:34:07,295
El Tesoro Dorado.

303
00:34:07,879 --> 00:34:10,381
Y mi mamá me contó

304
00:34:10,465 --> 00:34:14,260
que el dueño de ese lugar
era un hombre muy amable y generoso.

305
00:34:14,927 --> 00:34:15,887
Sí.

306
00:34:17,055 --> 00:34:18,056
Entiendo.

307
00:34:19,807 --> 00:34:20,641
¿Y el nombre?

308
00:34:22,143 --> 00:34:23,227
Su nombre…

309
00:34:24,896 --> 00:34:26,022
era Jang Tae-sang.

310
00:34:29,317 --> 00:34:30,651
Jang Tae-sang.

311
00:35:05,895 --> 00:35:08,856
Es el reporte
del experimento AO-67.

312
00:35:09,524 --> 00:35:11,442
¿Logramos avanzar más esta vez?

313
00:35:11,943 --> 00:35:14,362
Seguimos sin poder superar la etapa dos.

314
00:35:35,007 --> 00:35:37,969
Va a atacarte en el momento
en el que logre sentir tu miedo,

315
00:35:38,052 --> 00:35:39,929
así que mejor mantén la calma.

316
00:36:21,304 --> 00:36:22,972
Si te mueves, te atacará.

317
00:36:30,730 --> 00:36:32,481
¡Ayúdenme, por favor!

318
00:36:32,565 --> 00:36:34,233
Míralo directamente a los ojos.

319
00:36:34,817 --> 00:36:36,903
¡Ayúdeme, sálve…!

320
00:37:07,266 --> 00:37:10,728
¿Hasta cuándo voy a recibir
reportes de experimentos fallidos?

321
00:37:10,811 --> 00:37:13,522
Sabes que no podemos avanzar
a la siguiente etapa

322
00:37:13,606 --> 00:37:15,733
si no controlas la situación abajo.

323
00:37:16,234 --> 00:37:19,403
Si continúas sin entregarme
resultados tangibles,

324
00:37:19,904 --> 00:37:22,490
vamos a tener que traerlo de regreso.

325
00:37:23,824 --> 00:37:25,368
Encontraré la solución pronto.

326
00:37:25,451 --> 00:37:29,330
¿No me digas que se te olvidó
que el último presidente de la compañía

327
00:37:29,413 --> 00:37:31,374
implantó un Najin en tu cabeza

328
00:37:31,916 --> 00:37:35,253
para garantizar
tu lealtad incondicional a la causa?

329
00:37:35,795 --> 00:37:39,423
Si insistes en continuar
con esta serie de ridículos fracasos,

330
00:37:40,216 --> 00:37:43,010
podemos desecharte
más fácilmente de lo que tú crees.

331
00:37:44,345 --> 00:37:45,846
Lo tengo presente.

332
00:37:46,639 --> 00:37:48,975
- No lo he olvidado.
- Bien.

333
00:37:58,234 --> 00:37:59,318
¿Y Seung-jo?

334
00:38:00,027 --> 00:38:02,863
Hablé con él
y ya no causará problemas en el futuro.

335
00:38:02,947 --> 00:38:07,034
¿Sabe que, si vuelve a ser un problema,
no quedará otra opción más que encerrarlo?

336
00:38:08,369 --> 00:38:09,912
¡Un asesinato…!

337
00:38:10,538 --> 00:38:12,373
Y justo en estos tiempos.

338
00:38:48,868 --> 00:38:51,829
¿No vas a comer?
Qué desperdicio, en serio.

339
00:38:55,374 --> 00:38:58,502
Me contaron que esto era
una casa de empeño, El Tesoro Dorado.

340
00:38:59,920 --> 00:39:00,755
Ah, ¿sí?

341
00:39:02,214 --> 00:39:04,008
Y que el dueño era Jang Tae-sang.

342
00:39:13,059 --> 00:39:15,478
Me lo contó una de las antenas.
¿Tú ya lo sabías?

343
00:39:17,188 --> 00:39:20,608
No sé.
Puede ser que se me haya olvidado.

344
00:39:23,277 --> 00:39:24,320
¿Y ahora qué?

345
00:39:26,405 --> 00:39:27,698
Una pregunta.

346
00:39:28,366 --> 00:39:33,412
¿Hay algo más que crees que deba saber yo
de lo que pasó el año pasado?

347
00:39:35,081 --> 00:39:36,123
No hay nada.

348
00:39:36,665 --> 00:39:39,502
Lo que te dije
fue toda la información que yo tenía.

349
00:39:40,086 --> 00:39:41,420
¿Qué más quieres saber?

350
00:39:41,921 --> 00:39:44,965
La verdad, yo no sé
si quisiera saber otras cosas.

351
00:39:46,133 --> 00:39:48,010
La vida que yo recuerdo…

352
00:39:48,928 --> 00:39:50,471
es después del accidente.

353
00:39:51,013 --> 00:39:54,141
Y todo lo que recuerdo
es lo que tú me contaste.

354
00:39:59,563 --> 00:40:01,148
Ho-jae, ¿confías en mí?

355
00:40:01,732 --> 00:40:02,566
Pues sí.

356
00:40:02,650 --> 00:40:05,903
Y sabes que nadie más
se preocupa por ti como yo, ¿verdad?

357
00:40:06,529 --> 00:40:07,530
Sí, estoy seguro.

358
00:40:07,613 --> 00:40:09,156
Entonces, escucha.

359
00:40:09,907 --> 00:40:13,077
Ahora estás mucho mejor
que antes de que pasara el accidente.

360
00:40:14,829 --> 00:40:19,250
A veces recordar todo
no es el camino a una vida plena.

361
00:40:19,333 --> 00:40:23,379
Y, cuando te veo, entiendo lo que dicen,
que el olvido es un regalo.

362
00:40:23,462 --> 00:40:25,172
Esto es un regalo,

363
00:40:25,256 --> 00:40:28,050
así que tómalo
y solo sigue adelante con tu vida.

364
00:40:31,679 --> 00:40:33,055
¿Mi vida era tan mala?

365
00:40:33,139 --> 00:40:35,724
Ay, todo te lo tomas tan en serio.

366
00:40:35,808 --> 00:40:37,518
Ese no es el punto, ¿sí?

367
00:40:37,601 --> 00:40:41,397
Tú dijiste que olvidara todo
y que siguiera adelante con mi vida.

368
00:40:41,480 --> 00:40:47,570
Eso me hace pensar que tenía
una vida infeliz o algo parecido.

369
00:40:48,654 --> 00:40:51,365
El asunto es que tuviste un accidente,
y tus recuerdos…

370
00:40:51,449 --> 00:40:53,534
Yong-gil, tienes que entender.

371
00:40:57,329 --> 00:40:58,330
Necesito saber.

372
00:40:59,790 --> 00:41:00,624
Ho-jae…

373
00:41:03,627 --> 00:41:04,795
Solo dime.

374
00:41:06,630 --> 00:41:08,257
¿Qué clase de hombre era?

375
00:41:09,800 --> 00:41:11,969
Dime qué clase de vida tenía.

376
00:41:14,096 --> 00:41:14,930
¿Eh?

377
00:41:18,601 --> 00:41:19,643
La verdad…

378
00:41:21,145 --> 00:41:24,982
tenías una vida terrible y jodida.

379
00:41:26,066 --> 00:41:28,569
Eras un hombre infeliz y deprimido.

380
00:41:29,445 --> 00:41:30,863
Ya no querías vivir.

381
00:41:30,946 --> 00:41:35,034
Sufrías de paranoia, ansiedad, insomnio
y decías que tu vida era un infierno.

382
00:41:35,117 --> 00:41:38,871
Tenías problemas de ira
y te metías en muchos líos por eso.

383
00:41:38,954 --> 00:41:40,080
Así que no,

384
00:41:40,164 --> 00:41:44,460
no hay nada que de verdad quieras saber
de la vida que tenías antes.

385
00:41:44,543 --> 00:41:45,920
Es en serio

386
00:41:46,545 --> 00:41:50,257
cuando te digo que tomes
lo que tienes ahora y sigas adelante.

387
00:41:50,341 --> 00:41:52,259
Tienes un plato de jajangmyeon.

388
00:41:52,343 --> 00:41:54,678
Y lo que deberías hacer ahora
es disfrutarlo.

389
00:42:14,281 --> 00:42:15,199
Yong-gil,

390
00:42:15,741 --> 00:42:17,201
perdóname por todo.

391
00:42:19,286 --> 00:42:21,497
Oye, Ho-jae, espera.

392
00:42:21,997 --> 00:42:23,374
NÚMERO DESCONOCIDO

393
00:42:24,375 --> 00:42:25,292
Sí, ¿diga?

394
00:42:29,129 --> 00:42:30,047
¿Quién habla?

395
00:42:31,048 --> 00:42:32,216
Soy yo.

396
00:42:33,259 --> 00:42:34,260
¿Cómo estás?

397
00:42:34,843 --> 00:42:37,346
¿En dónde estás? ¿Estás bien?

398
00:42:38,472 --> 00:42:40,307
¿Crees que pueda verte ahora?

399
00:42:43,852 --> 00:42:44,687
Pero…

400
00:42:55,864 --> 00:42:57,116
Dime qué sucedió.

401
00:42:59,660 --> 00:43:00,828
Tu oferta…

402
00:43:03,163 --> 00:43:04,206
¿sigue en pie?

403
00:43:06,667 --> 00:43:08,711
Que trabajemos juntos.

404
00:43:11,797 --> 00:43:13,340
¿Crees que sea buena idea?

405
00:44:39,843 --> 00:44:40,761
¿Hola?

