1
00:00:37,829 --> 00:00:41,875
STVORENJE IZ GYEONGSEONGA

2
00:02:21,808 --> 00:02:23,560
Molim vas, nemojte nas ubiti.

3
00:02:43,413 --> 00:02:46,249
Molim vas, nemojte nas ubiti.

4
00:02:48,585 --> 00:02:50,587
Što se ovdje dogodilo?

5
00:02:58,887 --> 00:03:00,805
Jesam li ja ovo učinila?

6
00:03:35,798 --> 00:03:41,638
Hura za neovisnost Koreje!

7
00:03:56,277 --> 00:03:57,612
Gyeongseong će sada…

8
00:04:01,199 --> 00:04:03,326
pozdraviti novo proljeće.

9
00:04:17,590 --> 00:04:19,133
Ali moja zima

10
00:04:20,468 --> 00:04:22,053
još nije završila.

11
00:04:36,401 --> 00:04:39,821
Ostala sam sama u ovom savršenom paklu…

12
00:04:44,534 --> 00:04:46,452
Svi su me zaboravili.

13
00:04:51,374 --> 00:04:52,208
Ali…

14
00:04:57,505 --> 00:04:58,673
Zašto?

15
00:04:59,674 --> 00:05:01,801
Zašto se ovo ponovno događa?

16
00:05:06,806 --> 00:05:07,849
Gospodaru Jang.

17
00:05:09,434 --> 00:05:12,437
Kako to da si ovdje?

18
00:05:32,832 --> 00:05:33,708
Hej.

19
00:05:35,001 --> 00:05:36,836
Mislim da grliš pogrešnog tipa.

20
00:05:40,631 --> 00:05:41,841
Komu si se obraćala?

21
00:05:44,177 --> 00:05:46,095
Bojim se da ne znam tko je to.

22
00:05:55,688 --> 00:05:57,440
Ti nisi gospodar Jang?

23
00:05:57,523 --> 00:05:58,524
Nisam.

24
00:06:00,026 --> 00:06:01,361
Zovem se Jang Ho-jae.

25
00:06:11,204 --> 00:06:12,288
Jesi li dobro?

26
00:06:14,123 --> 00:06:15,458
Zašto sam to učinila?

27
00:06:16,709 --> 00:06:18,211
To nije moguće.

28
00:06:18,753 --> 00:06:19,670
Oprosti…

29
00:06:21,839 --> 00:06:23,257
To ne može biti on.

30
00:06:24,467 --> 00:06:25,301
Hej!

31
00:06:30,181 --> 00:06:31,140
Čekaj.

32
00:06:33,684 --> 00:06:35,061
Nisi mi odgovorila.

33
00:06:39,732 --> 00:06:40,566
Na što?

34
00:06:40,650 --> 00:06:42,485
Nisi rekla tko si,

35
00:06:42,985 --> 00:06:46,322
zašto si bila ondje
i kakav je tvoj odnos s Oh Ki-hoonom.

36
00:06:46,406 --> 00:06:48,950
A zašto bih ti to trebala reći?

37
00:06:49,450 --> 00:06:51,536
Zato što ću morati preuzeti krivnju

38
00:06:52,453 --> 00:06:56,124
i postati glavni osumnjičenik
jer sam se upetljao u to s tobom.

39
00:06:57,875 --> 00:07:00,753
Možeš li mi reći zašto si bila ondje?

40
00:07:04,048 --> 00:07:05,341
Primila sam zahtjev

41
00:07:06,050 --> 00:07:07,718
da pronađem nestalu osobu.

42
00:07:08,428 --> 00:07:13,474
Otišla sam u motel pronaći Oh Ki-hoona,
no već je bio mrtav kad sam došla.

43
00:07:15,017 --> 00:07:16,769
Znači, u istoj smo kaši?

44
00:07:16,853 --> 00:07:18,479
Ne bih baš rekla.

45
00:07:19,021 --> 00:07:20,648
Ti si osumnjičen, ja nisam.

46
00:07:22,942 --> 00:07:24,944
Policija ima i tvoju snimku.

47
00:07:27,613 --> 00:07:29,782
Uskoro ćeš biti na tjeralici.

48
00:07:29,866 --> 00:07:30,992
Da, i?

49
00:07:32,910 --> 00:07:34,328
Želiš se udružiti?

50
00:07:35,830 --> 00:07:37,790
Nijedno od nas nije krivo,

51
00:07:38,332 --> 00:07:41,419
no oboje smo pod sumnjom policije.

52
00:07:41,502 --> 00:07:42,670
Moramo si pomagati.

53
00:07:43,254 --> 00:07:45,465
Veoma arogantno tražiš pomoć.

54
00:07:46,757 --> 00:07:49,135
Nema nedostataka kad si na mojoj strani.

55
00:07:49,844 --> 00:07:52,513
Ne želim zvučati kao da se hvalim,

56
00:07:52,597 --> 00:07:56,601
ali moglo bi se reći
da sam velika faca u ovom polju.

57
00:07:57,560 --> 00:07:59,020
Ja radim sama.

58
00:08:00,897 --> 00:08:03,024
Mrzim imati posla s drugima.

59
00:08:05,318 --> 00:08:08,362
Ni ja to ne volim, ali hej…

60
00:08:09,739 --> 00:08:11,991
osoba je umrla.

61
00:08:15,077 --> 00:08:17,121
Ne možeš me udariti dvaput.

62
00:08:21,959 --> 00:08:22,877
Želiš savjet?

63
00:08:24,253 --> 00:08:27,215
Čak i da nađeš ubojicu,
nećeš se moći nositi s njim.

64
00:08:27,298 --> 00:08:29,967
Ja ću o tome odlučiti.

65
00:08:30,051 --> 00:08:31,177
Hajde onda.

66
00:08:32,303 --> 00:08:34,263
Nemoj mene tražiti da te odvedem.

67
00:08:34,347 --> 00:08:35,515
Da me odvedeš?

68
00:08:35,598 --> 00:08:37,558
Ja?

69
00:08:37,642 --> 00:08:38,518
Upravo tako.

70
00:08:40,436 --> 00:08:43,481
Gledajmo svoja posla
i sami se nosimo s problemima.

71
00:09:24,564 --> 00:09:28,025
STVORENJE IZ GYEONGSEONGA
IZMEĐU ČINJENICA I ISKRIVLJAVANJA

72
00:09:28,109 --> 00:09:31,487
DRUGA EPIZODA
ZNAK

73
00:09:34,156 --> 00:09:36,409
Vratio si se? Što se dogodilo?

74
00:09:36,951 --> 00:09:38,494
Jesi li našao ženu?

75
00:09:38,578 --> 00:09:41,247
Ne obraćaj mi se. Nisam raspoložen.

76
00:09:46,168 --> 00:09:48,254
Yong-gile, znaš li gospodara Janga?

77
00:09:50,006 --> 00:09:50,840
Koga?

78
00:09:50,923 --> 00:09:52,216
Gospodara Janga.

79
00:09:52,800 --> 00:09:54,802
Žao mi je, ne zvuči mi poznato.

80
00:09:55,553 --> 00:09:56,387
Zašto?

81
00:09:56,470 --> 00:09:58,681
Ta me žena pitala jesam li to ja.

82
00:09:59,557 --> 00:10:00,391
Da, i?

83
00:10:00,975 --> 00:10:02,476
Rekao sam joj da nisam,

84
00:10:03,644 --> 00:10:05,146
ali zvučalo je poznato.

85
00:10:05,229 --> 00:10:07,648
Mislio sam da si ti spominjao to ime.

86
00:10:08,566 --> 00:10:09,442
Ja?

87
00:10:10,568 --> 00:10:12,778
Vjerojatno nisam. Nisam ga dosad čuo.

88
00:10:14,405 --> 00:10:17,158
Želiš li instant rezance?
Dodat ću još vode.

89
00:10:17,241 --> 00:10:18,159
Ne, hvala.

90
00:10:45,436 --> 00:10:47,396
Tvrtka Bugang. Ovdje Jang Ho-jae.

91
00:10:50,608 --> 00:10:51,651
Tko je to?

92
00:11:56,757 --> 00:11:57,800
Novi posao.

93
00:11:57,883 --> 00:12:01,929
Nestala je osoba Jang Ho-jae.
Rane tridesete.

94
00:12:02,012 --> 00:12:04,265
Nema ga otprilike jednu godinu.

95
00:12:05,141 --> 00:12:07,643
Nema fotografije, samo crtež.

96
00:12:07,727 --> 00:12:08,728
Prihvaćaš li?

97
00:12:41,510 --> 00:12:42,470
Izvolite.

98
00:12:43,179 --> 00:12:44,054
Hvala.

99
00:12:50,686 --> 00:12:52,062
Etiopska?

100
00:12:52,146 --> 00:12:53,105
Paragvajska.

101
00:12:56,275 --> 00:12:59,195
Zapravo ne poznajem dobro kavu.
Samo sam nagađala.

102
00:12:59,278 --> 00:13:02,114
Ni ja je ne poznajem dobro.
Pročitao sam etiketu.

103
00:13:04,992 --> 00:13:07,870
Pretpostavljam da niste ovdje radi kave.

104
00:13:08,412 --> 00:13:10,331
Prijeđimo na stvar. Što želite?

105
00:13:11,040 --> 00:13:11,999
Zapravo…

106
00:13:16,879 --> 00:13:18,380
Došla sam vam dati ovo.

107
00:13:19,840 --> 00:13:23,844
SERIJSKI UBOJICA IZ JONGNA
IZVJEŠĆE

108
00:13:25,387 --> 00:13:28,641
Ta su se ubojstva
odvila u posljednja dva mjeseca.

109
00:13:28,724 --> 00:13:31,977
G. Oh Ki-hoon bio je peta žrtva.

110
00:13:32,561 --> 00:13:35,648
Sva su ubojstva počinjena na isti način.

111
00:13:36,148 --> 00:13:39,944
Tijela su pronađena
bez jednog oka i mozga.

112
00:13:40,027 --> 00:13:40,861
Mozga?

113
00:13:42,780 --> 00:13:44,156
Ovog što imamo u glavi?

114
00:13:44,240 --> 00:13:48,202
Iskreno,
nikada nismo vidjeli takva ubojstva,

115
00:13:48,285 --> 00:13:51,205
pa su čak i detektivi pomalo zbunjeni.

116
00:13:51,288 --> 00:13:55,751
Još nismo ni otkrili
kako je mozak izvađen.

117
00:13:57,169 --> 00:13:59,922
Želite reći da je sve ovo
počinila jedna osoba?

118
00:14:00,673 --> 00:14:02,883
Da. To je djelo jednog ubojice.

119
00:14:07,972 --> 00:14:09,223
Još nema odgovora?

120
00:14:11,058 --> 00:14:13,853
Ako ste zauzeti,
možete ostaviti broj i otići.

121
00:14:14,353 --> 00:14:16,355
Javit ću vam kad donese odluku.

122
00:14:17,273 --> 00:14:19,608
Koliko dugo radite sa Srebrnokljunom?

123
00:14:22,903 --> 00:14:25,489
Ne odgovaram na pitanja o tome.

124
00:14:26,156 --> 00:14:28,284
Samo primam zahtjeve za poslove.

125
00:14:29,076 --> 00:14:30,286
Zahtjev za Ki-hoona…

126
00:14:32,413 --> 00:14:33,956
Vi ste ga preuzeli?

127
00:14:42,715 --> 00:14:44,049
Dakle, ovaj je bar

128
00:14:45,551 --> 00:14:46,927
recepcija.

129
00:14:49,722 --> 00:14:50,556
Zar ne?

130
00:15:04,737 --> 00:15:06,697
-STIŽEM ONAMO
-NE DOLAZI

131
00:15:18,542 --> 00:15:21,545
Znatiželjan sam. Zašto ovo radite?

132
00:15:21,629 --> 00:15:24,757
Sigurno imate razlog
zašto ste mi ovo pokazali.

133
00:15:24,840 --> 00:15:26,133
Tako je poštenije.

134
00:15:26,216 --> 00:15:29,428
Trebate znati u što se upuštate,

135
00:15:29,511 --> 00:15:33,015
koliko je opasno
i koliko je strašan počinitelj.

136
00:15:33,098 --> 00:15:34,767
To je najmanje što mogu.

137
00:15:35,476 --> 00:15:38,395
-Novi ste na odjelu?
-Došla sam prije dva mjeseca.

138
00:15:38,479 --> 00:15:41,941
-Koliko ste slučajeva riješili?
-Samo nekoliko manjih.

139
00:15:42,024 --> 00:15:46,111
-A dali su vam slučaj serijskog ubojice?
-Ne mogu birati slučajeve.

140
00:15:46,195 --> 00:15:47,613
Samo slušam naredbe.

141
00:15:47,696 --> 00:15:49,490
Zašto onda to stavljate tu?

142
00:15:54,036 --> 00:15:57,623
Ne mislite li
da je to poprilično primjetno mjesto?

143
00:16:01,835 --> 00:16:02,670
Žao mi je.

144
00:16:02,753 --> 00:16:05,172
Ne brinite se. Jesam li vas prepao?

145
00:16:05,255 --> 00:16:06,090
Da.

146
00:16:09,259 --> 00:16:11,387
NOVA ŽRTVA
POZIVAMO SVE DETEKTIVE

147
00:16:11,470 --> 00:16:14,181
Još jedno ubojstvo. To je već šesto.

148
00:16:15,182 --> 00:16:17,184
-Idemo zajedno.
-Što?

149
00:16:49,758 --> 00:16:51,552
Molimo vas za suradnju.

150
00:16:51,635 --> 00:16:54,596
Odmaknite se. Nemojte fotografirati.

151
00:16:56,306 --> 00:16:57,766
Odmaknite se, molim vas.

152
00:16:59,184 --> 00:17:02,312
-Stanite. Ovo je mjesto zločina.
-Je li tko ozlijeđen?

153
00:17:02,396 --> 00:17:05,858
Ovo je mjesto zločina.
Odmaknite se. Raščistite put.

154
00:17:19,788 --> 00:17:20,998
Ovo me izluđuje.

155
00:17:23,459 --> 00:17:26,003
Nisam mislila da će joj se to dogoditi.

156
00:17:26,086 --> 00:17:27,129
Da.

157
00:17:30,799 --> 00:17:32,926
Bila je tako dobra prema meni.

158
00:17:50,069 --> 00:17:51,111
GOSPOĐA NA

159
00:18:10,339 --> 00:18:11,340
Tko si ti?

160
00:18:13,926 --> 00:18:15,302
Kako znaš Jang Ho-jaea?

161
00:18:17,930 --> 00:18:19,389
Jesi li ubio gospođu Na?

162
00:18:21,934 --> 00:18:24,478
Pitao sam je nešto,
no govorila je gluposti.

163
00:18:25,020 --> 00:18:25,896
Jesam.

164
00:18:30,984 --> 00:18:32,528
Poremećeni gade.

165
00:18:34,321 --> 00:18:35,405
Gdje si?

166
00:18:38,408 --> 00:18:40,536
Reci mi gdje si sada.

167
00:18:40,619 --> 00:18:42,830
-Pitao sam te nešto.
-Bez fotografija.

168
00:18:42,913 --> 00:18:44,540
Trebala bi odgovoriti.

169
00:18:44,623 --> 00:18:47,292
Maknite se s puta. Molim vas, maknite se.

170
00:18:57,761 --> 00:18:58,679
Odmaknite se.

171
00:18:58,762 --> 00:19:01,723
Odmaknite se.
Ovo je mjesto zločina. Udaljite se.

172
00:19:07,771 --> 00:19:10,023
Hvala. Brže sam stigla zbog vas.

173
00:22:01,028 --> 00:22:02,070
Čudno.

174
00:22:04,406 --> 00:22:05,407
Zašto ne umireš?

175
00:22:05,991 --> 00:22:10,579
Već bi trebala biti mrtva
sa slomljenim vratom i otvorenom utrobom.

176
00:22:13,081 --> 00:22:14,458
Da si čovjek, naravno.

177
00:22:20,881 --> 00:22:22,215
Tko si, dovraga, ti?

178
00:22:23,342 --> 00:22:24,885
Zašto si ubio gospođu Na?

179
00:22:25,552 --> 00:22:28,555
Jesi li ubio i Oh Ki-hoona?
Stojiš li ti iza svega?

180
00:22:32,726 --> 00:22:33,560
Ti…

181
00:22:35,896 --> 00:22:36,897
Jedna si od nas.

182
00:23:10,806 --> 00:23:11,681
Doznajmo.

183
00:23:16,520 --> 00:23:17,562
Tko si ti?

184
00:23:20,065 --> 00:23:22,401
Hej, jesi li dobro? Jesi li ozlijeđena…

185
00:23:29,366 --> 00:23:31,785
Halo? Osoba je izbodena.

186
00:23:31,868 --> 00:23:33,453
Dođite odmah!

187
00:23:41,795 --> 00:23:42,629
Jesi li dobro?

188
00:23:43,213 --> 00:23:46,383
Drži se još malo. Hitna pomoć stiže.

189
00:23:47,551 --> 00:23:49,386
Hej!

190
00:23:50,095 --> 00:23:52,848
Moraš ostati budna. Hej!

191
00:23:55,058 --> 00:23:57,477
Ostani sa mnom. Hej!

192
00:24:14,077 --> 00:24:15,203
Naspavala si se?

193
00:24:22,502 --> 00:24:24,880
Spavala si tako mirno.

194
00:24:25,547 --> 00:24:27,090
Nisam te htio buditi.

195
00:24:35,932 --> 00:24:37,058
G. Jang.

196
00:24:42,022 --> 00:24:42,898
Što je bilo?

197
00:24:43,648 --> 00:24:46,651
Imala si noćnu moru?

198
00:24:52,991 --> 00:24:55,118
Bio je to užasan san.

199
00:24:59,748 --> 00:25:01,374
Zastrašujuć san.

200
00:25:05,420 --> 00:25:06,421
I samotan san.

201
00:25:10,717 --> 00:25:13,762
San je samo san.

202
00:25:15,472 --> 00:25:17,140
Ne razmišljaj o tome.

203
00:25:27,108 --> 00:25:29,569
Ne brini se. Ne idem nikamo.

204
00:25:30,987 --> 00:25:32,239
Bit ću ovdje…

205
00:25:33,323 --> 00:25:35,075
uz tebe zauvijek.

206
00:26:07,524 --> 00:26:10,360
Pustite ga.
Krvarite, morate odmah na liječenje.

207
00:26:59,117 --> 00:27:00,368
Recite, predsjedniče.

208
00:27:00,452 --> 00:27:01,953
Ne, ja sam na 1. razini.

209
00:27:04,039 --> 00:27:04,914
Molim?

210
00:27:07,208 --> 00:27:08,084
Sinoć?

211
00:27:13,506 --> 00:27:17,218
UBIJENA VLASNICA JAZZ BARA
TIJELO NAĐENO BEZ OKA

212
00:27:17,802 --> 00:27:20,013
Istražit ću to i otkriti što je bilo.

213
00:27:20,930 --> 00:27:23,975
Ne, gospodine. Ne brinite se.
Pobrinut ću se za sve.

214
00:27:24,059 --> 00:27:24,893
Da.

215
00:27:29,481 --> 00:27:30,774
Nazovi Seung-joa.

216
00:27:31,483 --> 00:27:32,942
U redu.

217
00:28:02,430 --> 00:28:04,557
Znaš li gdje je hitna pacijentica?

218
00:28:04,641 --> 00:28:06,142
Ne, nisam je vidjela.

219
00:28:08,436 --> 00:28:10,855
Kako je prošlo? Je li dobro?

220
00:28:11,564 --> 00:28:13,566
Bojim se da je nestala.

221
00:28:14,192 --> 00:28:16,611
Pretražujemo cijelu zgradu,

222
00:28:18,154 --> 00:28:21,241
no čini se da je izašla iz bolnice.

223
00:28:21,825 --> 00:28:22,701
Što?

224
00:28:24,285 --> 00:28:25,245
Kako…

225
00:28:42,721 --> 00:28:44,597
Je li ovo zaista potrebno?

226
00:28:47,600 --> 00:28:49,728
Zastrašivanje je zastarjela taktika…

227
00:29:11,958 --> 00:29:15,086
Više nemoj raditi probleme
i djelovati na svoju ruku.

228
00:29:15,170 --> 00:29:19,382
Riješio sam se onog gada Ki-hoona
zato što sam djelovao sâm.

229
00:29:19,924 --> 00:29:21,009
Znaš to!

230
00:29:21,092 --> 00:29:23,887
Kad ja govorim, ti slušaš.

231
00:29:23,970 --> 00:29:26,306
Nije li frustrirajuće živjeti ovako?

232
00:29:26,389 --> 00:29:28,349
Dokad ćeš se skrivati?

233
00:29:29,309 --> 00:29:32,103
S našim moćima,
možemo živjeti kako god želimo!

234
00:29:35,732 --> 00:29:39,736
Moć koja se ne može kontrolirati
nije prava moć, Seung-jo.

235
00:29:41,070 --> 00:29:44,157
To je kaotična inercija i nasilje,
ništa više.

236
00:29:46,409 --> 00:29:49,412
Ne želim čuti ništa od tebe,
čak ni disanje.

237
00:29:50,288 --> 00:29:52,707
I nemoj raditi ništa

238
00:29:52,791 --> 00:29:55,835
dok se ne zaborave incidenti
koje si izazvao.

239
00:29:58,922 --> 00:30:00,423
Napravi još jedan problem

240
00:30:00,507 --> 00:30:03,551
i odgovarat ćeš predsjedniku.

241
00:30:04,594 --> 00:30:06,137
Ako to želiš, slobodno.

242
00:30:13,102 --> 00:30:14,938
Siguran si da je mrtav?

243
00:30:17,023 --> 00:30:18,024
Ho-jae.

244
00:30:20,193 --> 00:30:22,070
Je li zaista mrtav?

245
00:30:33,665 --> 00:30:34,499
Seung-jo.

246
00:30:35,083 --> 00:30:37,252
Da više nisi spominjao to ime.

247
00:30:38,294 --> 00:30:39,462
Ili ću te zaklati.

248
00:30:45,844 --> 00:30:48,137
POLICIJSKA POSTAJA JONGNO

249
00:30:51,015 --> 00:30:52,809
Ovo je šesta žrtva.

250
00:30:54,018 --> 00:30:55,728
A nema nikakvih tragova.

251
00:30:56,396 --> 00:31:00,149
Žrtve nikako nisu povezane,
osim načinom ubojstva.

252
00:31:00,233 --> 00:31:01,568
Nema nikakvih uzoraka.

253
00:31:08,992 --> 00:31:10,952
Jesi li ti sve provjerila?

254
00:31:12,745 --> 00:31:13,663
Detektivko Noh.

255
00:31:14,664 --> 00:31:15,707
Noh Ji-su?

256
00:31:18,459 --> 00:31:19,627
Jesi li što našla?

257
00:31:20,211 --> 00:31:22,130
Ne, ništa se ne ističe.

258
00:31:22,213 --> 00:31:24,591
-I onda?
-Što?

259
00:31:24,674 --> 00:31:28,428
Zašto sjediš ovdje ako ništa nisi našla?

260
00:31:28,970 --> 00:31:32,265
Nisam li ti rekao da pratiš Jang Ho-jaea?

261
00:31:33,016 --> 00:31:35,768
Nitko ti nije rekao
da sjediš i slušaš glazbu.

262
00:31:39,480 --> 00:31:40,523
Idem onda.

263
00:31:51,200 --> 00:31:52,952
Još se nije vratio?

264
00:32:16,643 --> 00:32:20,271
Gdje Srebrnokljuna živi? To ne bih znala.

265
00:32:21,064 --> 00:32:23,691
Sumnjam da je to znala i gospođa Na.

266
00:32:28,446 --> 00:32:30,865
Komunicirale su preko poruka.

267
00:32:31,908 --> 00:32:35,203
Razgovarale bi preko poziva
samo kad je bilo hitno.

268
00:32:35,286 --> 00:32:38,790
Nitko nije upoznao Srebrnokljunu,
ni vidio lice toj osobi.

269
00:32:43,795 --> 00:32:45,463
Zašto je ovdje tako sumorno?

270
00:32:50,176 --> 00:32:52,845
Kažu da nikad ne znaš što ti život sprema.

271
00:32:53,346 --> 00:32:55,682
Tko bi rekao da će gđa Na tako umrijeti?

272
00:33:08,236 --> 00:33:09,320
Ovo je previše!

273
00:33:09,404 --> 00:33:12,782
Rekli ste da vam je unuk diplomirao.
Kupite mu odjeću.

274
00:33:15,827 --> 00:33:18,746
Kad smo kod toga,
nedavno se prijavio za posao

275
00:33:18,830 --> 00:33:22,583
i sve je odmah prošao, čak i razgovor!

276
00:33:23,167 --> 00:33:24,335
Već je dobio posao?

277
00:33:24,919 --> 00:33:27,380
Radit će u Jeonseung Biotechu!

278
00:33:30,049 --> 00:33:32,301
Planirala sam mu kupiti odijelo.

279
00:33:33,761 --> 00:33:34,971
Hvala, šefe Jang.

280
00:33:35,638 --> 00:33:37,265
Yong-gil je šef.

281
00:33:37,348 --> 00:33:38,349
Ma da.

282
00:33:38,433 --> 00:33:42,353
Sve antene znaju da gospodar Jang
održava Bugang na životu.

283
00:33:48,526 --> 00:33:49,360
Tko?

284
00:33:50,903 --> 00:33:51,738
Što?

285
00:33:54,782 --> 00:33:57,326
Kako ste me to nazvali?

286
00:33:58,703 --> 00:33:59,787
Pa…

287
00:34:01,914 --> 00:34:05,626
Nekoć je na mjestu vašeg ureda
bila zalagaonica.

288
00:34:05,710 --> 00:34:07,295
Kuća zlatnog blaga.

289
00:34:07,879 --> 00:34:10,381
On je bio vlasnik.

290
00:34:10,465 --> 00:34:14,260
I bio je veoma dobar čovjek.
To je bilo u vrijeme moje majke.

291
00:34:17,138 --> 00:34:18,056
Dakle…

292
00:34:19,807 --> 00:34:20,641
Tko je on bio?

293
00:34:22,101 --> 00:34:23,186
Neki čovjek.

294
00:34:24,896 --> 00:34:26,022
Gospodar Jang.

295
00:34:29,400 --> 00:34:30,526
Gospodaru Jang.

296
00:35:06,062 --> 00:35:08,856
To je rezultat pokusa A0-67.

297
00:35:09,607 --> 00:35:11,442
Što smo postigli ovaj put?

298
00:35:11,943 --> 00:35:14,362
Ponovno nismo uspjeli proći drugu fazu.

299
00:35:35,007 --> 00:35:39,929
Nemoj paničariti.
Čim vidi da si uplašen, napast će te.

300
00:36:21,304 --> 00:36:22,972
Ne miči se. Stani mirno.

301
00:36:30,897 --> 00:36:32,440
Molim vas, pomozite mi!

302
00:36:32,523 --> 00:36:34,233
Ne skreći pogled. Budi miran.

303
00:36:34,817 --> 00:36:36,986
Ne mogu ja ovo! Ne mogu!

304
00:37:07,266 --> 00:37:10,728
Koliko mi dugo misliš
pokazivati rezultate propalih pokusa?

305
00:37:10,811 --> 00:37:15,608
Ako ne možeš upravljati onima dolje,
ne možemo prijeći na sljedeću fazu.

306
00:37:16,234 --> 00:37:19,403
Ako nastaviš zaostajati
i ne donositi rezultate,

307
00:37:19,904 --> 00:37:22,490
možda ćemo ga morati vratiti.

308
00:37:23,866 --> 00:37:25,368
Pronaći ćemo rješenje.

309
00:37:25,451 --> 00:37:28,955
Bivši je predsjednik
u tvoju glavu ubacio Najin

310
00:37:29,455 --> 00:37:31,457
da bi ti mogao zaštititi Jeonseung

311
00:37:31,958 --> 00:37:34,835
i posvetiti se
postizanju velikih rezultata.

312
00:37:35,836 --> 00:37:39,215
Ako nastaviš nizati
apsurdne pogreške i neuspjehe,

313
00:37:40,216 --> 00:37:43,010
riješit ću te se. Nemoj to zaboraviti.

314
00:37:44,303 --> 00:37:45,930
Nisam zaboravio, gospodine.

315
00:37:46,639 --> 00:37:48,099
Ni na trenutak.

316
00:37:58,234 --> 00:37:59,235
A Seung-jo?

317
00:37:59,986 --> 00:38:02,822
Razgovarao sam s njim.
Zasad će biti poslušan.

318
00:38:02,905 --> 00:38:06,909
Reci mu da ćemo ga zatvoriti zauvijek
ako još jednom napravi problem.

319
00:38:08,369 --> 00:38:09,745
Ubojstvo? Stvarno?

320
00:38:10,621 --> 00:38:12,373
U današnjem svijetu?

321
00:38:48,909 --> 00:38:51,996
Jedi. Postat će gnjecavo.
Zašto si je kupovao?

322
00:38:55,499 --> 00:38:58,502
Ovo je prije bila zalagaonica.
Kuća zlatnog blaga.

323
00:38:59,920 --> 00:39:00,755
A da?

324
00:39:02,131 --> 00:39:04,008
Vlasnik je bio gospodar Jang.

325
00:39:13,059 --> 00:39:15,478
Baka Antena znala je za to. Ti nisi?

326
00:39:17,104 --> 00:39:20,608
Nisam siguran. Možda sam čuo i zaboravio.

327
00:39:23,319 --> 00:39:24,320
Što je sad?

328
00:39:26,405 --> 00:39:27,615
Samo pitam.

329
00:39:28,324 --> 00:39:33,412
Trebam li još što znati o sebi
prije nesreće prošle godine?

330
00:39:35,039 --> 00:39:36,040
Ne. Ništa.

331
00:39:36,749 --> 00:39:39,502
Rekao sam ti sve što trebaš znati. Zašto?

332
00:39:40,086 --> 00:39:41,337
Što te još zanima?

333
00:39:41,921 --> 00:39:44,757
Ne mogu znati što još trebam znati.

334
00:39:46,133 --> 00:39:50,388
Sjećam se sebe samo nakon nesreće.

335
00:39:51,180 --> 00:39:54,141
Ti si popunio moja sjećanja prije nesreće.

336
00:39:59,688 --> 00:40:01,148
Ho-jae. Vjeruješ li mi?

337
00:40:01,732 --> 00:40:02,566
Da.

338
00:40:02,650 --> 00:40:05,903
Nikomu nije stalo do tebe
više nego meni, zar ne?

339
00:40:06,612 --> 00:40:07,530
Da, znam to.

340
00:40:07,613 --> 00:40:09,115
Samo me slušaj.

341
00:40:09,907 --> 00:40:13,077
Sad ti je mnogo bolje
nego što je bilo prije nesreće.

342
00:40:15,579 --> 00:40:18,874
Nije uvijek sjajno
živjeti sa svim svojim sjećanjima.

343
00:40:19,375 --> 00:40:23,295
Gledajući tebe, znam zašto kažu
da je zaborav dar čovječanstvu.

344
00:40:23,379 --> 00:40:25,214
Život ti je ponovno postavljen.

345
00:40:25,297 --> 00:40:28,050
Nije loše krenuti dalje
i početi ispočetka.

346
00:40:31,679 --> 00:40:33,639
Život mi je bio tako loš?

347
00:40:33,722 --> 00:40:35,766
Opet pokrećeš ozbiljne teme.

348
00:40:35,850 --> 00:40:37,518
Nisam to rekao.

349
00:40:37,601 --> 00:40:41,397
Rekao si da trebam početi
novi život kad imam priliku.

350
00:40:41,480 --> 00:40:44,900
To znači da je moj život
prije nesreće bio nesretan

351
00:40:45,693 --> 00:40:47,570
ili težak, zar ne?

352
00:40:48,696 --> 00:40:51,365
Nesreća se dogodila i izgubio si sjećanja…

353
00:40:51,449 --> 00:40:53,284
Da, ali ta sjećanja…

354
00:40:57,329 --> 00:40:58,330
Želim ih natrag.

355
00:40:59,790 --> 00:41:00,624
Ho-jae.

356
00:41:03,627 --> 00:41:04,628
Reci mi.

357
00:41:06,672 --> 00:41:08,007
Kakav sam bio?

358
00:41:09,717 --> 00:41:11,969
Koliko je loše moglo biti?

359
00:41:14,096 --> 00:41:14,930
Hajde.

360
00:41:18,559 --> 00:41:19,477
Tvoj život?

361
00:41:21,145 --> 00:41:24,982
Bio je totalno, potpuno
i nepodnošljivo užasan.

362
00:41:26,150 --> 00:41:28,527
Bio je depresivan, jadan i nesretan.

363
00:41:29,528 --> 00:41:30,863
Potpuno bijedan.

364
00:41:30,946 --> 00:41:35,201
Bio si na korak od pakla i patio si
od paranoje, anksioznosti i nesanice.

365
00:41:35,284 --> 00:41:38,829
Sve si razbijao
jer si imao problema s bijesom.

366
00:41:38,913 --> 00:41:42,291
Dakle, nema razloga
da se osvrćeš na svoju prošlost.

367
00:41:42,374 --> 00:41:44,460
Nemaš zašto biti znatiželjan.

368
00:41:44,543 --> 00:41:45,711
Trebaš…

369
00:41:46,587 --> 00:41:50,257
gledati, razmišljati i uživati
samo u onom što je ispred tebe.

370
00:41:50,341 --> 00:41:54,678
Ispred tebe je jajangmyeon
i trebaš samo uživati u njemu.

371
00:42:14,281 --> 00:42:17,201
Sigurno ti je bilo veoma teško.

372
00:42:19,286 --> 00:42:20,371
Hej, Ho-jae…

373
00:42:21,997 --> 00:42:23,374
NEPOZNATI BROJ

374
00:42:24,416 --> 00:42:25,292
Halo?

375
00:42:29,129 --> 00:42:29,964
Halo?

376
00:42:31,131 --> 00:42:31,966
Ja sam.

377
00:42:33,259 --> 00:42:34,093
Gdje si?

378
00:42:34,843 --> 00:42:37,096
Kako ti je rana? Jesi li dobro?

379
00:42:38,472 --> 00:42:40,224
Mogu li ući na minutu?

380
00:42:43,852 --> 00:42:44,687
Što…

381
00:42:55,948 --> 00:42:57,116
Što se dogodilo?

382
00:42:59,577 --> 00:43:00,703
Tvoja ponuda.

383
00:43:03,205 --> 00:43:04,206
Stoji li još?

384
00:43:07,167 --> 00:43:08,711
Da budemo na istoj strani.

385
00:43:11,797 --> 00:43:13,340
Vrijedi li to još?

386
00:44:39,843 --> 00:44:40,761
Halo?

387
00:47:20,212 --> 00:47:25,133
Prijevod titlova: Iva Matuško

