1
00:00:37,871 --> 00:00:41,875
A SÖTÉTSÉG TEREMTMÉNYE

2
00:02:21,891 --> 00:02:23,476
Kérem, ne!

3
00:02:43,413 --> 00:02:46,249
Kérem szépen, ne öljön meg minket!

4
00:02:48,668 --> 00:02:50,587
Mi a fene történt itt?

5
00:02:58,970 --> 00:03:00,805
Ez az én művem?

6
00:03:35,798 --> 00:03:41,638
Éljen a független Korea!

7
00:03:56,361 --> 00:03:57,612
Kjongszong most…

8
00:04:01,199 --> 00:04:03,368
egy új tavasz eljövetelét ünnepli.

9
00:04:17,632 --> 00:04:19,133
De az én szívemben…

10
00:04:20,510 --> 00:04:22,095
még nem ért véget a tél.

11
00:04:36,442 --> 00:04:39,862
Magamra maradtam ebben a szörnyű pokolban…

12
00:04:44,534 --> 00:04:46,536
mindenki által elfeledve.

13
00:04:51,374 --> 00:04:52,208
De…

14
00:04:57,505 --> 00:04:58,673
miért?

15
00:04:59,674 --> 00:05:01,801
Miért ismétli magát a történelem?

16
00:05:06,806 --> 00:05:07,890
Jang mester!

17
00:05:09,517 --> 00:05:12,437
Hogyan lehetséges, hogy te itt vagy?

18
00:05:32,915 --> 00:05:33,750
Pardon!

19
00:05:35,001 --> 00:05:36,836
Szerintem összekeversz valakivel.

20
00:05:40,673 --> 00:05:41,924
Ki ez a Jang mester?

21
00:05:44,177 --> 00:05:46,095
Attól tartok, nem ismerem.

22
00:05:55,688 --> 00:05:57,440
Nem Jang mester vagy?

23
00:05:57,523 --> 00:05:58,524
Nem.

24
00:06:00,026 --> 00:06:01,361
Jang Ho-jaenek hívnak.

25
00:06:11,204 --> 00:06:12,288
Minden oké?

26
00:06:14,123 --> 00:06:15,458
Elment az eszem?

27
00:06:16,751 --> 00:06:18,294
Képtelenség.

28
00:06:18,795 --> 00:06:19,629
Elnézést!

29
00:06:21,839 --> 00:06:23,257
Lehetetlen, hogy ő az.

30
00:06:24,801 --> 00:06:25,885
Hahó!

31
00:06:30,181 --> 00:06:31,140
Várj egy kicsit!

32
00:06:33,726 --> 00:06:35,061
Még nem válaszoltál.

33
00:06:39,732 --> 00:06:40,566
Mire?

34
00:06:40,650 --> 00:06:42,527
Arra, hogy ki vagy,

35
00:06:43,027 --> 00:06:46,322
miért voltál ott aznap este,
és mi közöd Oh Ki-hoonhoz.

36
00:06:46,406 --> 00:06:49,367
Miért tartoznék neked magyarázattal?

37
00:06:49,450 --> 00:06:51,536
Mert velem vitetik el a balhét.

38
00:06:52,537 --> 00:06:56,124
Összekevertek minket a felvételen,
és engem fognak elítélni.

39
00:06:57,875 --> 00:07:00,753
Szóval elmondanád, mit dolgod volt ott?

40
00:07:04,090 --> 00:07:05,341
Kaptam egy megbízást,

41
00:07:06,092 --> 00:07:07,802
hogy találjak meg valakit.

42
00:07:08,428 --> 00:07:11,681
Oh Ki-hoont kerestem,
de mire odaértem a szobájába,

43
00:07:11,764 --> 00:07:13,474
már meggyilkolták.

44
00:07:15,101 --> 00:07:16,769
Akkor egy csónakban evezünk.

45
00:07:16,853 --> 00:07:18,521
Azt azért nem mondanám.

46
00:07:19,147 --> 00:07:20,648
Engem senki sem gyanúsít.

47
00:07:22,942 --> 00:07:24,944
Te is szerepelsz a felvételen.

48
00:07:27,613 --> 00:07:29,782
Hamarosan a nyomodban lesznek.

49
00:07:29,866 --> 00:07:30,992
Hát aztán?

50
00:07:32,910 --> 00:07:33,744
Szövetkezünk?

51
00:07:35,830 --> 00:07:37,874
Egyikünk sem követett el semmit,

52
00:07:38,374 --> 00:07:41,419
a végén mégis ránk húzzák a vizes lepedőt.

53
00:07:41,502 --> 00:07:42,670
Össze kell fognunk.

54
00:07:43,254 --> 00:07:45,465
Egy kicsit sokat képzelsz magadról.

55
00:07:46,883 --> 00:07:49,093
Csupán nincs semmi veszítenivalód.

56
00:07:49,844 --> 00:07:52,555
Távol álljon tőlem,
hogy dicsekedni kezdjek,

57
00:07:52,638 --> 00:07:56,601
de nem túlzás kijelenteni,
hogy igazi nagyágyú vagyok a szakmában.

58
00:07:57,560 --> 00:07:58,978
Én egyedül dolgozom.

59
00:08:00,897 --> 00:08:02,815
Utálom, ha mások hátráltatnak.

60
00:08:05,318 --> 00:08:08,529
Ezzel én is pont így vagyok, de értsd meg!

61
00:08:09,822 --> 00:08:11,073
Meghalt egy ember.

62
00:08:15,077 --> 00:08:17,121
Senki sem üthet meg kétszer.

63
00:08:21,959 --> 00:08:22,877
Egy jótanács.

64
00:08:24,253 --> 00:08:27,215
Ha meg is találod a gyilkost,
úgysem bírsz vele.

65
00:08:27,298 --> 00:08:29,967
Azt majd én eldöntöm,
elbírok-e vele vagy sem.

66
00:08:30,051 --> 00:08:31,219
Akkor sok sikert!

67
00:08:32,303 --> 00:08:34,263
De nem fogsz rám akaszkodni.

68
00:08:34,347 --> 00:08:35,515
Rád akaszkodni?

69
00:08:35,598 --> 00:08:37,558
Kicsoda? Én?

70
00:08:37,642 --> 00:08:38,476
Te bizony.

71
00:08:40,478 --> 00:08:43,481
Mindenki törődjön csak a maga dolgával!

72
00:09:24,564 --> 00:09:28,025
VALÓSÁG ÉS ILLÚZIÓ KÖZÖTT

73
00:09:28,109 --> 00:09:31,487
2. EPIZÓD - JEL

74
00:09:34,240 --> 00:09:36,492
Na? Sikerrel jártál?

75
00:09:36,993 --> 00:09:38,494
Megtaláltad a nőt?

76
00:09:38,578 --> 00:09:41,247
Hagyj most! Semmi kedvem beszélgetni.

77
00:09:46,252 --> 00:09:48,254
Te ismersz valami Jang mestert?

78
00:09:50,214 --> 00:09:52,216
- Kit?
- Jang mestert.

79
00:09:52,800 --> 00:09:54,802
Nem. Még csak nem is ismerős.

80
00:09:55,553 --> 00:09:56,387
Miért?

81
00:09:56,470 --> 00:09:58,681
Az a nő valamiért így szólított.

82
00:09:59,557 --> 00:10:00,391
És?

83
00:10:00,975 --> 00:10:02,476
Mondtam neki, hogy téved,

84
00:10:03,644 --> 00:10:05,146
de ismerősen csengett.

85
00:10:05,229 --> 00:10:07,648
Gondoltam, esetleg tőled hallottam.

86
00:10:08,608 --> 00:10:09,442
Tőlem?

87
00:10:10,568 --> 00:10:12,778
Kétlem. Először hallom ezt a nevet.

88
00:10:14,405 --> 00:10:15,948
Ráment főzök, kérsz?

89
00:10:16,032 --> 00:10:17,158
Felönthetem vízzel.

90
00:10:17,241 --> 00:10:18,159
Kösz, nem.

91
00:10:45,478 --> 00:10:47,271
Bugáng! Jang Ho-jae vagyok.

92
00:10:50,650 --> 00:10:51,734
Kivel beszélek?

93
00:11:56,757 --> 00:11:57,842
Megbízás.

94
00:11:57,925 --> 00:12:00,094
Az eltűnt személy neve Jang Ho-jae.

95
00:12:00,177 --> 00:12:01,929
Fiatal harmincas.

96
00:12:02,012 --> 00:12:04,265
Egy éve veszett nyoma.

97
00:12:05,224 --> 00:12:07,727
Nincs róla fénykép, csak egy rajz.

98
00:12:07,810 --> 00:12:08,728
Elvállalod?

99
00:12:41,510 --> 00:12:42,511
Parancsoljon!

100
00:12:43,179 --> 00:12:44,013
Köszönöm!

101
00:12:50,686 --> 00:12:52,104
Etióp, ugye?

102
00:12:52,188 --> 00:12:53,105
Paraguayi.

103
00:12:56,358 --> 00:12:59,111
Nem sokat értek a kávékhoz. Tipp volt.

104
00:12:59,195 --> 00:13:01,989
Ami azt illeti, én sem.
A csomagoláson láttam.

105
00:13:04,992 --> 00:13:08,370
De úgy sejtem,
nem kávéfajtákról óhajt értekezni.

106
00:13:08,454 --> 00:13:10,331
Térjünk a lényegre! Mit akar?

107
00:13:11,040 --> 00:13:12,041
Igazából…

108
00:13:16,921 --> 00:13:18,464
ezt akartam átadni.

109
00:13:19,840 --> 00:13:21,675
CSONGNO-KU-I SOROZATGYILKOSSÁG

110
00:13:21,759 --> 00:13:23,844
HELYSZÍNELÉSI JEGYZŐKÖNYVEK

111
00:13:25,429 --> 00:13:28,808
Az esetek az elmúlt két hónapban történtek
a körzetünkben.

112
00:13:28,891 --> 00:13:31,560
Oh Ki-hoon volt az ötödik áldozat.

113
00:13:32,561 --> 00:13:35,981
A gyilkosság módja
mind az öt alkalommal ugyanaz volt.

114
00:13:36,065 --> 00:13:39,985
Az összes áldozatnak
hiányzott a szeme és az agya.

115
00:13:40,069 --> 00:13:40,903
Az agya?

116
00:13:42,905 --> 00:13:44,156
Mármint szó szerint?

117
00:13:44,240 --> 00:13:48,202
Őszintén szólva
még sosem láttunk ehhez hasonlót,

118
00:13:48,285 --> 00:13:51,205
a nyomozó kollégák is
csak vakarják a fejüket.

119
00:13:51,288 --> 00:13:55,793
Még arra sem sikerült rájönnünk,
mivel szívták ki az agyukat.

120
00:13:57,253 --> 00:13:59,922
Úgy érti, hogy ez egyetlen ember műve?

121
00:14:00,714 --> 00:14:01,674
Igen.

122
00:14:01,757 --> 00:14:03,300
Magányos gyilkos.

123
00:14:08,055 --> 00:14:09,223
Nem sieti el.

124
00:14:11,100 --> 00:14:14,270
Ha dolga van,
hagyja meg a számat, és már mehet is.

125
00:14:14,353 --> 00:14:16,355
Majd megírom, tudjuk-e vállalni.

126
00:14:17,439 --> 00:14:19,608
Mióta dolgozik Ezüstcsőrrel?

127
00:14:22,987 --> 00:14:25,489
Erre nem áll módomban válaszolni.

128
00:14:26,156 --> 00:14:28,284
Én csak továbbítom a megbízásokat.

129
00:14:29,159 --> 00:14:30,286
Ki-hoon felkutatását…

130
00:14:32,454 --> 00:14:33,956
magánál rendelték meg?

131
00:14:42,715 --> 00:14:44,049
Szóval ez a bár…

132
00:14:45,551 --> 00:14:47,011
afféle recepció.

133
00:14:49,722 --> 00:14:50,556
Igaz?

134
00:15:04,737 --> 00:15:06,697
- ÚTBAN FELÉD.
- NE GYERE!

135
00:15:18,542 --> 00:15:19,460
Mondja csak!

136
00:15:20,461 --> 00:15:21,545
Mi ez az egész?

137
00:15:21,629 --> 00:15:24,757
Nyilván nem véletlenül
látott el ennyi információval.

138
00:15:24,840 --> 00:15:26,133
Ez így fair.

139
00:15:26,759 --> 00:15:29,428
Legalább tudja, milyen ügybe keveredett,

140
00:15:29,511 --> 00:15:33,098
és hogy miféle borzasztó gyilkossal
áll szemben.

141
00:15:33,182 --> 00:15:34,767
Ez a legkevesebb.

142
00:15:35,434 --> 00:15:36,894
Új a gyilkosságiaknál?

143
00:15:36,977 --> 00:15:38,395
Két hónapja érkeztem.

144
00:15:38,479 --> 00:15:39,939
Hány esetet oldott meg?

145
00:15:40,022 --> 00:15:43,901
- Néhány kisebb ügyet.
- Erre most kapott egy sorozatgyilkost?

146
00:15:43,984 --> 00:15:47,613
Ez nem kívánságműsor.
Én csak követem a parancsot.

147
00:15:47,696 --> 00:15:49,490
Miért oda teszi az a vackot?

148
00:15:54,119 --> 00:15:57,623
Elég könnyű kiszúrni, nem gondolja?

149
00:16:01,835 --> 00:16:02,670
Elnézést!

150
00:16:02,753 --> 00:16:03,671
Semmi gond.

151
00:16:04,338 --> 00:16:05,798
- Megijesztettem?
- Igen.

152
00:16:09,259 --> 00:16:11,387
ÚJABB ÁLDOZAT
MINDENKI A HELYSZÍNRE

153
00:16:11,470 --> 00:16:13,138
Újabb gyilkosság történt.

154
00:16:13,222 --> 00:16:14,765
Ez már a hatodik.

155
00:16:15,265 --> 00:16:17,226
- Magával tartok.
- Tessék?

156
00:16:49,758 --> 00:16:51,176
Működjenek együtt!

157
00:16:51,677 --> 00:16:53,095
Vissza! Ne fotózzanak!

158
00:16:53,178 --> 00:16:54,596
Lépjenek hátrébb, kérem!

159
00:16:56,348 --> 00:16:57,599
Lépjenek hátrébb!

160
00:16:59,226 --> 00:17:01,228
Ez egy bűnügyi helyszín. Megállni!

161
00:17:01,311 --> 00:17:02,312
Megsérült valaki?

162
00:17:02,396 --> 00:17:05,691
Bűncselekmény történt.
Kérem, álljon el az útból!

163
00:17:19,830 --> 00:17:20,998
Agyvérzést kapok.

164
00:17:23,459 --> 00:17:25,419
Képtelen vagyok elhinni.

165
00:17:26,086 --> 00:17:27,171
Ne is mondd!

166
00:17:30,799 --> 00:17:32,926
Mindig olyan kedves volt velem.

167
00:17:50,069 --> 00:17:51,111
MADAM NA

168
00:18:10,339 --> 00:18:11,340
Ki vagy?

169
00:18:13,884 --> 00:18:15,552
Honnan ismered Jang Ho-jaet?

170
00:18:17,930 --> 00:18:19,348
Te ölted meg Madam Nát?

171
00:18:21,934 --> 00:18:24,436
Hiába faggattam, összevissza beszélt.

172
00:18:25,020 --> 00:18:25,854
Szóval igen.

173
00:18:31,026 --> 00:18:32,528
Beteg állat!

174
00:18:34,363 --> 00:18:35,447
Ki vagy te?

175
00:18:38,450 --> 00:18:40,577
Mondd meg, hol vagy!

176
00:18:40,661 --> 00:18:42,121
Én kérdeztem előbb.

177
00:18:42,871 --> 00:18:44,540
Úgyhogy válaszolj szépen!

178
00:19:07,771 --> 00:19:10,023
Köszönöm! Így sokkal gyorsabb volt.

179
00:22:01,028 --> 00:22:02,029
Hát ez különös.

180
00:22:04,406 --> 00:22:05,407
Te még élsz?

181
00:22:05,991 --> 00:22:07,492
Nem kéne már rég…

182
00:22:07,993 --> 00:22:10,579
törött nyakkal
és kifolyt belekkel feküdnöd?

183
00:22:13,081 --> 00:22:14,374
Már ha ember vagy.

184
00:22:20,881 --> 00:22:22,215
Ki a franc vagy te?

185
00:22:23,342 --> 00:22:25,010
Miért ölted meg a főnökömet?

186
00:22:25,594 --> 00:22:28,764
Oh Ki-hoont is te nyírtad ki?
Ez mind a te műved?

187
00:22:32,768 --> 00:22:33,602
Te is…

188
00:22:35,937 --> 00:22:36,897
közénk tartozol?

189
00:23:10,806 --> 00:23:11,640
Lássuk!

190
00:23:16,520 --> 00:23:17,562
Ki a fasz vagy?

191
00:23:20,148 --> 00:23:21,483
Hahó! Jól vagy?

192
00:23:21,566 --> 00:23:22,401
Megsérültél?

193
00:23:29,366 --> 00:23:31,785
Halló! Leszúrtak valakit.

194
00:23:31,868 --> 00:23:33,453
Azonnal jöjjenek!

195
00:23:41,795 --> 00:23:42,629
Jól vagy?

196
00:23:43,213 --> 00:23:46,383
Tarts ki, csak még egy kicsit!
Úton vannak a mentők.

197
00:23:47,551 --> 00:23:49,386
Hahó! Figyelj rám!

198
00:23:50,095 --> 00:23:52,848
Ne ájulj el! Hallod?

199
00:23:55,058 --> 00:23:57,477
Ne halj meg, kérlek! Hallod?

200
00:24:14,119 --> 00:24:15,287
Kipihented magad?

201
00:24:22,502 --> 00:24:24,921
Olyan békésen aludtál.

202
00:24:25,547 --> 00:24:27,215
Nem akartalak felkelteni.

203
00:24:35,974 --> 00:24:37,058
Jang mester!

204
00:24:42,063 --> 00:24:42,898
Mi a baj?

205
00:24:43,648 --> 00:24:46,651
Talán rosszat álmodtál?

206
00:24:53,074 --> 00:24:55,160
Szörnyűséges álom volt.

207
00:24:59,748 --> 00:25:01,416
Hátborzongatóan…

208
00:25:05,420 --> 00:25:06,421
magányos voltam.

209
00:25:10,759 --> 00:25:11,676
Csak álom volt.

210
00:25:12,552 --> 00:25:13,762
Semmi több.

211
00:25:15,514 --> 00:25:17,140
Nincs semmi jelentősége.

212
00:25:27,108 --> 00:25:29,611
Ne félj, sosem hagylak el!

213
00:25:31,029 --> 00:25:32,280
Melletted leszek

214
00:25:33,365 --> 00:25:35,116
az idők végezetéig.

215
00:26:07,524 --> 00:26:10,360
Engedje el!
Elvérzik, ha nem segítünk magán!

216
00:26:59,117 --> 00:26:59,951
Igazgató úr?

217
00:27:00,452 --> 00:27:01,870
Az 1-es szinten vagyok.

218
00:27:04,039 --> 00:27:04,873
Igen?

219
00:27:07,208 --> 00:27:08,043
Tegnap este?

220
00:27:13,506 --> 00:27:17,218
MEGGYILKOLTAK
EGY 40 ÉV KÖRÜLI BÁRTULAJDONOST

221
00:27:17,802 --> 00:27:19,804
Haladéktalanul utánajárok.

222
00:27:20,972 --> 00:27:23,558
Kérem, ne fáradjon! Elsimítom az ügyet.

223
00:27:24,059 --> 00:27:24,893
Igen.

224
00:27:29,564 --> 00:27:30,815
Hívja ide Seung-jót!

225
00:27:31,524 --> 00:27:32,942
Igen, uram!

226
00:28:02,430 --> 00:28:04,557
Nem tudod, hová tűnt a sérült?

227
00:28:04,641 --> 00:28:06,142
Nem láttam.

228
00:28:08,436 --> 00:28:10,855
Mi a helyzet? Minden rendben?

229
00:28:11,564 --> 00:28:13,566
Attól tartok, hogy a hölgy eltűnt.

230
00:28:14,192 --> 00:28:16,611
Tűvé tettük érte az egész épületet,

231
00:28:18,196 --> 00:28:21,282
de úgy tűnik, elhagyta a kórházat.

232
00:28:21,866 --> 00:28:22,701
De mégis…

233
00:28:24,369 --> 00:28:25,286
Hogyan?

234
00:28:42,721 --> 00:28:44,597
Mi volt ilyen sürgős?

235
00:28:47,809 --> 00:28:49,728
A megfélemlítés régóta elavult…

236
00:29:11,958 --> 00:29:15,086
Egyszer és mindenkorra
elég volt a magánakcióidból.

237
00:29:15,170 --> 00:29:19,424
Ha nem veszem a kezembe az ügyet,
az a rohadék Ki-hoon még most is élne.

238
00:29:19,924 --> 00:29:21,009
Mintha nem tudnád!

239
00:29:21,593 --> 00:29:23,887
Fogd be a szád, ha én beszélek!

240
00:29:23,970 --> 00:29:25,889
Nem tűrtünk így is épp eleget?

241
00:29:26,389 --> 00:29:28,641
Meddig akarsz még bujkálni?

242
00:29:29,350 --> 00:29:32,103
Akkora hatalmunk van,
hogy bármit megtehetünk!

243
00:29:35,732 --> 00:29:39,944
A zabolátlan erőnek
semmi köze a hatalomhoz, Seung-jo.

244
00:29:41,112 --> 00:29:44,199
Fékezhetetlen düh és erőszak, semmi több.

245
00:29:46,367 --> 00:29:48,995
Mostantól egy pisszenést se halljak tőled!

246
00:29:50,288 --> 00:29:52,707
Szép kis felfordulást okoztál.

247
00:29:52,791 --> 00:29:55,835
Maradj veszteg,
amíg le nem csillapodik a vihar!

248
00:29:58,922 --> 00:30:00,423
Még egy ilyen incidens,

249
00:30:00,507 --> 00:30:03,927
és mehetsz egyenesen
az igazgatóhoz magyarázkodni.

250
00:30:04,636 --> 00:30:06,137
Nem állok az utadba.

251
00:30:13,102 --> 00:30:15,021
Biztos vagy benne, hogy meghalt?

252
00:30:17,023 --> 00:30:18,024
Ho-jae.

253
00:30:20,193 --> 00:30:22,070
Biztos, hogy meghalt?

254
00:30:33,665 --> 00:30:34,499
Seung-jo!

255
00:30:35,083 --> 00:30:37,293
Ha még egyszer meghallom ezt a nevet,

256
00:30:38,336 --> 00:30:39,420
kibelezlek.

257
00:30:45,844 --> 00:30:48,137
CSONGNÓI RENDŐRKAPITÁNYSÁG

258
00:30:51,015 --> 00:30:52,851
Ez már a hatodik áldozat.

259
00:30:54,102 --> 00:30:55,603
És nincs semmi nyom.

260
00:30:56,396 --> 00:31:00,191
Az áldozatok között annyi a kapcsolat,
hogy mindet meggyilkolták.

261
00:31:00,275 --> 00:31:01,568
Nincs benne rendszer.

262
00:31:08,992 --> 00:31:10,952
Előásott már valamit?

263
00:31:12,745 --> 00:31:13,663
Noh nyomozó!

264
00:31:14,706 --> 00:31:15,707
Noh Ji-su!

265
00:31:18,459 --> 00:31:19,627
Talált valamit?

266
00:31:20,211 --> 00:31:22,130
Eddig semmi érdemlegeset.

267
00:31:22,213 --> 00:31:24,591
- Akkor?
- Mi?

268
00:31:24,674 --> 00:31:28,428
Akkor mit ül ott,
mint egy halom szerencsétlenség?

269
00:31:28,970 --> 00:31:32,265
Arra kértem, Jang Ho-Jaet figyelje,

270
00:31:33,057 --> 00:31:35,768
vagy hogy zenei aláfestéssel
meressze a seggét?

271
00:31:39,480 --> 00:31:40,565
Megyek.

272
00:31:51,200 --> 00:31:52,994
Még nem ért haza?

273
00:32:16,684 --> 00:32:20,271
Halvány gőzöm sincs,
pontosan hol lakik Ezüstcsőr.

274
00:32:21,105 --> 00:32:23,691
Szerintem még Madam Na sem tudta.

275
00:32:28,446 --> 00:32:30,865
Kizárólag sms-ben érintkeztek,

276
00:32:31,950 --> 00:32:34,786
és csak sürgős esetben telefonáltak.

277
00:32:35,787 --> 00:32:38,790
Senki sem tudja, hogy néz ki.

278
00:32:43,795 --> 00:32:45,463
Miért ilyen sivár ez a hely?

279
00:32:50,259 --> 00:32:53,262
A jó ég tudja,
mi van megírva a sorsunkban.

280
00:32:53,346 --> 00:32:55,682
Szegény Madam Na is milyen véget ért!

281
00:33:08,194 --> 00:33:09,320
Hisz ez egy vagyon!

282
00:33:09,404 --> 00:33:12,782
Most diplomázott az unokája.
Vegyen neki egy szép ruhát!

283
00:33:15,827 --> 00:33:18,746
Apropó, épp most jelentkezett egy állásra.

284
00:33:18,830 --> 00:33:22,583
Minden követelménynek megfelelt,
az interjún is átment.

285
00:33:23,251 --> 00:33:24,335
Máris van állása?

286
00:33:24,919 --> 00:33:27,380
A Jeonseung Biotech alkalmazza, képzelje!

287
00:33:30,008 --> 00:33:32,343
Meg akartam lepni egy szép öltönnyel.

288
00:33:33,720 --> 00:33:34,971
Köszönöm, igazgató úr!

289
00:33:35,680 --> 00:33:37,265
Yong-gil az igazgató.

290
00:33:37,348 --> 00:33:38,349
Hát aztán?

291
00:33:38,433 --> 00:33:39,934
Minden antenna tudja,

292
00:33:40,018 --> 00:33:42,353
hogy Jang mester a Bugáng igazi lelke.

293
00:33:48,526 --> 00:33:49,360
Kicsoda?

294
00:33:50,903 --> 00:33:51,738
Tessék?

295
00:33:54,824 --> 00:33:57,326
Hogy szólított az előbb?

296
00:33:58,703 --> 00:33:59,787
Hát, tudja…

297
00:34:01,956 --> 00:34:05,626
régen egy zálogház állt
a mostani irodája helyén.

298
00:34:05,710 --> 00:34:07,295
Az Aranykincsek Háza.

299
00:34:07,879 --> 00:34:10,381
És ő volt a tulajdonosa.

300
00:34:10,465 --> 00:34:14,260
Áldott, jó ember volt,
még édesanyám idejében.

301
00:34:17,138 --> 00:34:18,056
Szóval…

302
00:34:19,807 --> 00:34:20,641
hogy hívták?

303
00:34:22,143 --> 00:34:23,227
Úgy hívták…

304
00:34:24,937 --> 00:34:26,022
Jang mester.

305
00:34:29,400 --> 00:34:30,568
Jang mester.

306
00:35:06,104 --> 00:35:08,856
Ez az A0-67-es kísérlet eredménye.

307
00:35:09,690 --> 00:35:11,442
Ezúttal mit értünk el?

308
00:35:11,943 --> 00:35:14,362
Nem jutottunk túl a második fázison.

309
00:35:35,007 --> 00:35:36,134
Ne pánikolj!

310
00:35:36,217 --> 00:35:39,929
Ha kiszagolja a félelmet,
azonnal rád veti magát.

311
00:36:21,304 --> 00:36:22,972
Ne mozdulj! Maradj ott!

312
00:36:30,897 --> 00:36:32,481
Segítsen, kérem!

313
00:36:32,565 --> 00:36:34,233
Ne mozdulj! Nézz a szemébe!

314
00:36:34,817 --> 00:36:36,986
Nem megy! Elég!

315
00:37:07,266 --> 00:37:10,311
Meddig szándékozol
visszaélni a türelmemmel?

316
00:37:10,811 --> 00:37:13,522
Ha nem tudod megregulázni azokat odalent,

317
00:37:13,606 --> 00:37:16,150
egy tapodtat sem fogunk előrelépni.

318
00:37:16,234 --> 00:37:19,320
Ha képtelen vagy eredményeket felmutatni,

319
00:37:19,904 --> 00:37:22,490
nincs mit tenni, vissza kell  őt hoznunk.

320
00:37:23,866 --> 00:37:25,368
Találok rá megoldást.

321
00:37:25,451 --> 00:37:28,955
Az elődöm azért ültette
a fejedbe a nádzsint,

322
00:37:29,455 --> 00:37:31,457
hogy ápold cégünk örökségét,

323
00:37:31,958 --> 00:37:34,961
és csodálatos dolgokat vigyél véghez.

324
00:37:35,836 --> 00:37:39,298
Megmondtam, hogy ha továbbra is
kudarcot kudarcra halmozol,

325
00:37:40,258 --> 00:37:43,010
neked befellegzett,
vagy tán elfelejtetted?

326
00:37:44,345 --> 00:37:45,846
Nem felejtettem el, uram.

327
00:37:46,681 --> 00:37:48,182
Egy pillanatra sem.

328
00:37:58,276 --> 00:37:59,277
És Seung-jo?

329
00:38:00,027 --> 00:38:02,863
Beszéltem vele. Egyelőre nyugton marad.

330
00:38:02,947 --> 00:38:06,909
Ha még egyszer gondot okoz,
örökre be fogom zárni.

331
00:38:08,452 --> 00:38:09,787
Gyilkosság?

332
00:38:10,621 --> 00:38:12,290
Milyen időket élünk?

333
00:38:48,909 --> 00:38:51,829
Egyél, mert elázik, és dobhatod a kukába.

334
00:38:55,499 --> 00:38:58,502
Itt régen zálogház állt.
Az Aranykincsek háza.

335
00:38:59,920 --> 00:39:00,755
Komoly?

336
00:39:02,131 --> 00:39:04,050
Egy bizonyos Jang Mesteré volt.

337
00:39:13,059 --> 00:39:15,478
Antennagyi mesélte. Te tudtál róla?

338
00:39:17,313 --> 00:39:18,189
Passz.

339
00:39:18,898 --> 00:39:20,608
Lehet, a franc tudja már.

340
00:39:23,319 --> 00:39:24,320
Miért?

341
00:39:26,489 --> 00:39:27,782
Árulj el valamit!

342
00:39:28,366 --> 00:39:30,993
Nem történt semmi olyasmi
a balesetem előtt,

343
00:39:31,702 --> 00:39:33,412
amiről még tudnom kéne?

344
00:39:35,039 --> 00:39:36,123
Semmi.

345
00:39:36,832 --> 00:39:39,502
Nagyjából mindent elmondtam. Miért?

346
00:39:40,086 --> 00:39:41,420
Mit akarsz még tudni?

347
00:39:41,921 --> 00:39:44,757
Nem igazán tudom,
mire is gondolok pontosan.

348
00:39:46,133 --> 00:39:48,010
Amire csak emlékszem,

349
00:39:49,053 --> 00:39:50,596
a balesetem után történt.

350
00:39:51,180 --> 00:39:54,141
Minden korábbi emlékem tőled származik.

351
00:39:59,730 --> 00:40:01,148
Ho-Jae! Bízol bennem?

352
00:40:01,732 --> 00:40:02,566
Persze.

353
00:40:02,650 --> 00:40:05,903
Mindennél fontosabb vagy nekem,
ugye tudod?

354
00:40:06,612 --> 00:40:07,530
Igen, tudom.

355
00:40:07,613 --> 00:40:09,115
Akkor hallgass ide!

356
00:40:09,907 --> 00:40:13,077
Sokkal jobban megy a sorod,
mint a baleseted előtt.

357
00:40:15,579 --> 00:40:19,208
Néha kifejezetten előny egy kis amnézia.

358
00:40:19,291 --> 00:40:23,379
Téged nézve értelmet nyer a mondás,
hogy a felejtés isten áldása.

359
00:40:23,462 --> 00:40:25,172
A régi életed már a múlté.

360
00:40:25,256 --> 00:40:28,050
Hátra se nézz, csak öles léptekkel előre!

361
00:40:31,679 --> 00:40:35,766
- Ennyire borzalmas volt?
- Hogy te mindent véresen komolyan veszel!

362
00:40:35,850 --> 00:40:37,518
Nem erről beszélek.

363
00:40:37,601 --> 00:40:41,397
Azt mondtad, hátra se nézzek,
csak öles léptekkel előre.

364
00:40:41,480 --> 00:40:44,900
Ezek szerint
az életem nem volt egy fáklyásmenet.

365
00:40:45,693 --> 00:40:47,570
Egy csődtömeg voltam, vagy mi?

366
00:40:48,696 --> 00:40:51,365
Történt az a baleset, kiestek az emlékeid…

367
00:40:51,449 --> 00:40:53,284
Szeretném visszakapni…

368
00:40:57,413 --> 00:40:58,330
az emlékeimet.

369
00:40:59,790 --> 00:41:00,624
Ho-Jae!

370
00:41:03,627 --> 00:41:04,628
Elmondod?

371
00:41:06,714 --> 00:41:08,132
Milyen életem volt?

372
00:41:09,800 --> 00:41:11,969
Mégis mekkora lúzer voltam?

373
00:41:14,096 --> 00:41:14,930
Na?

374
00:41:18,642 --> 00:41:19,477
Az életed?

375
00:41:21,228 --> 00:41:23,105
Hitvány, förtelmes…

376
00:41:23,606 --> 00:41:24,982
és kétségbeejtően szar.

377
00:41:26,150 --> 00:41:28,527
Kilátástalan, szánalmas, boldogtalan…

378
00:41:29,528 --> 00:41:30,863
röviden katasztrófa.

379
00:41:30,946 --> 00:41:35,034
A paranoia, a stressz és az álmatlanság
katatón poklában sínylődtél,

380
00:41:35,117 --> 00:41:38,954
amikor épp nem törtél-zúztál
szokásos dührohamaid közepette.

381
00:41:39,038 --> 00:41:42,291
Szóval az égvilágon
semmi értelme felidézni a múltad.

382
00:41:42,374 --> 00:41:44,460
Hidd el, nem vagy rá kíváncsi!

383
00:41:44,543 --> 00:41:45,711
Én azt mondom…

384
00:41:46,587 --> 00:41:50,257
azzal foglalkozz,
ami előtted van, és semmi mással!

385
00:41:50,341 --> 00:41:52,176
Ott az a tál tészta előtted,

386
00:41:52,259 --> 00:41:54,678
hát lapátold befelé, és élvezd!

387
00:42:14,365 --> 00:42:17,201
Hűha! Nem lehetett könnyű velem.

388
00:42:19,286 --> 00:42:20,371
Figyelj, Ho-jae!

389
00:42:21,997 --> 00:42:23,374
ISMERETLEN SZÁM

390
00:42:24,458 --> 00:42:25,292
Halló!

391
00:42:29,129 --> 00:42:29,964
Halló!

392
00:42:31,131 --> 00:42:31,966
Én vagyok.

393
00:42:33,259 --> 00:42:34,093
Merre jársz?

394
00:42:34,843 --> 00:42:37,096
Hogy van a sebed? Jól vagy?

395
00:42:38,472 --> 00:42:40,307
Bemehetek egy percre?

396
00:42:43,852 --> 00:42:44,687
Mi…

397
00:42:55,948 --> 00:42:57,116
Mi történt?

398
00:42:59,660 --> 00:43:00,744
Áll még…

399
00:43:03,205 --> 00:43:04,206
az ajánlatod…

400
00:43:07,167 --> 00:43:08,544
hogy fogjunk össze?

401
00:43:11,839 --> 00:43:13,340
Ugye áll még?

402
00:44:39,927 --> 00:44:40,761
Tessék!

403
00:47:20,212 --> 00:47:25,217
A feliratot fordította: Tóth Márton

