1
00:00:37,871 --> 00:00:41,875
GYEONGSEONG CREATURE

2
00:02:21,891 --> 00:02:23,476
Vermoord ons niet.

3
00:02:43,413 --> 00:02:46,249
Vermoord ons alstublieft niet.

4
00:02:48,668 --> 00:02:50,587
Wat is er in hemelsnaam gebeurd?

5
00:02:58,970 --> 00:03:00,805
Is dit mijn schuld?

6
00:03:35,798 --> 00:03:38,343
Hoera voor de onafhankelijkheid van Korea.

7
00:03:56,361 --> 00:03:57,612
Gyeongseong zal nu…

8
00:04:01,199 --> 00:04:03,368
…een nieuwe lente verwelkomen.

9
00:04:17,632 --> 00:04:19,133
Maar mijn winter…

10
00:04:20,510 --> 00:04:22,095
…is nog niet voorbij.

11
00:04:36,442 --> 00:04:39,862
Alleen achtergelaten in deze perfecte hel…

12
00:04:44,534 --> 00:04:46,536
…werd ik vergeten door iedereen.

13
00:04:51,374 --> 00:04:52,208
Maar…

14
00:04:57,505 --> 00:04:58,673
…waarom?

15
00:04:59,674 --> 00:05:01,801
Waarom gebeurt dit weer?

16
00:05:06,806 --> 00:05:07,890
Meester Jang.

17
00:05:09,517 --> 00:05:12,437
Wat doe jij hier?

18
00:05:32,915 --> 00:05:33,750
Hé?

19
00:05:35,001 --> 00:05:36,836
Je omhelst de verkeerde.

20
00:05:40,673 --> 00:05:41,883
Wie is meester Jang?

21
00:05:44,177 --> 00:05:46,095
Ik weet niet wie dat is.

22
00:05:55,688 --> 00:05:57,440
Ben je meester Jang niet?

23
00:05:57,523 --> 00:05:58,524
Nee.

24
00:06:00,026 --> 00:06:01,361
Ik ben Jang Ho-jae.

25
00:06:11,204 --> 00:06:12,288
Gaat het?

26
00:06:14,123 --> 00:06:15,458
Waarom deed ik dat?

27
00:06:16,793 --> 00:06:18,294
Het is onmogelijk.

28
00:06:18,795 --> 00:06:19,629
Het spijt me.

29
00:06:21,839 --> 00:06:23,257
Hij kan het niet zijn.

30
00:06:24,801 --> 00:06:25,885
Hé.

31
00:06:30,181 --> 00:06:31,140
Wacht.

32
00:06:33,726 --> 00:06:35,061
Je gaf geen antwoord.

33
00:06:39,732 --> 00:06:40,566
Waarop?

34
00:06:40,650 --> 00:06:42,568
Over wie je bent.

35
00:06:43,069 --> 00:06:46,322
Waarom je die dag daar was
en hoe je Oh Ki-hoon kent.

36
00:06:46,406 --> 00:06:49,367
Waarom zou ik jou dat vertellen?

37
00:06:49,450 --> 00:06:51,536
Omdat ik erin ben geluisd…

38
00:06:52,537 --> 00:06:56,124
…en een moordverdachte ben
omdat ik jou tegenkwam.

39
00:06:57,875 --> 00:07:00,753
Waarom was je daar?

40
00:07:04,090 --> 00:07:05,341
Ik kreeg een verzoek…

41
00:07:06,092 --> 00:07:07,677
…om een vermist persoon te vinden.

42
00:07:08,428 --> 00:07:11,264
Ik ging naar het motel
om Oh Ki-hoon te zoeken.

43
00:07:11,806 --> 00:07:13,474
Hij was al dood toen ik aankwam.

44
00:07:15,059 --> 00:07:18,604
Dus je zit in hetzelfde schuitje als ik?
-Dat zou ik niet zeggen.

45
00:07:19,147 --> 00:07:20,648
Ik ben geen verdachte.

46
00:07:22,942 --> 00:07:24,944
De politie heeft jou ook op beeld.

47
00:07:27,613 --> 00:07:29,782
Je wordt binnenkort ook gezocht.

48
00:07:29,866 --> 00:07:30,992
Dus?

49
00:07:32,910 --> 00:07:34,328
Sta je aan mijn kant?

50
00:07:35,830 --> 00:07:41,419
We zijn allebei niet de dader,
maar we worden wel verdacht.

51
00:07:41,502 --> 00:07:42,670
Laten we elkaar helpen.

52
00:07:43,254 --> 00:07:45,465
Wat een manier om om hulp te vragen.

53
00:07:46,883 --> 00:07:49,051
Aan mijn kant staan heeft geen nadelen.

54
00:07:49,844 --> 00:07:52,513
Ik wil niet opscheppen…

55
00:07:52,597 --> 00:07:56,601
…maar ik ben nogal
een uitblinker op dit gebied.

56
00:07:57,643 --> 00:07:58,978
Ik werk alleen.

57
00:08:00,897 --> 00:08:03,065
Ik wil geen gedoe met anderen.

58
00:08:05,318 --> 00:08:08,529
Ik wil ook
geen gedoe met anderen, maar hé…

59
00:08:09,822 --> 00:08:11,991
…er is iemand dood.

60
00:08:15,578 --> 00:08:17,121
Ik accepteer geen tweede klap.

61
00:08:21,959 --> 00:08:22,877
Een tip.

62
00:08:24,253 --> 00:08:27,215
Ook al vind je de moordenaar,
je kunt het niet aan.

63
00:08:27,298 --> 00:08:29,967
Dat bepaal ik zelf wel.

64
00:08:30,051 --> 00:08:31,219
Ga er dan voor.

65
00:08:32,261 --> 00:08:34,263
En vraag me niet om mee te liften.

66
00:08:34,347 --> 00:08:35,515
Meeliften?

67
00:08:35,598 --> 00:08:37,558
Wie? Ik?

68
00:08:37,642 --> 00:08:38,476
Precies.

69
00:08:40,478 --> 00:08:43,481
Laten we
onze eigen problemen zelf oplossen.

70
00:09:24,564 --> 00:09:28,025
GYEONGSEONG CREATURE
TUSSEN FEIT EN VERVORMING

71
00:09:28,109 --> 00:09:31,487
AFLEVERING 2
TEKEN

72
00:09:34,240 --> 00:09:36,492
Ben je terug? Wat is er gebeurd?

73
00:09:36,993 --> 00:09:38,494
Heb je de vrouw gevonden?

74
00:09:38,578 --> 00:09:41,372
Praat niet tegen me.
Ik ben niet in de stemming.

75
00:09:46,168 --> 00:09:48,254
Yong-gil, ken je ene meester Jang?

76
00:09:50,006 --> 00:09:50,840
Wie?

77
00:09:50,923 --> 00:09:52,216
Meester Jang.

78
00:09:52,800 --> 00:09:54,802
Nee, dat zegt me niets.

79
00:09:55,553 --> 00:09:56,387
Hoezo?

80
00:09:56,470 --> 00:09:58,681
De vrouw dacht dat ik hem was.

81
00:09:59,557 --> 00:10:00,391
En?

82
00:10:00,975 --> 00:10:02,476
Ik zei van niet…

83
00:10:03,644 --> 00:10:07,648
…maar het klonk bekend.
Misschien had ik het van jou gehoord.

84
00:10:08,608 --> 00:10:09,442
Van mij?

85
00:10:10,693 --> 00:10:12,778
Ik heb nog nooit van hem gehoord.

86
00:10:14,405 --> 00:10:17,158
Ik ben noedels aan het maken. Wil je ook?

87
00:10:17,241 --> 00:10:18,159
Nee, dank je.

88
00:10:45,478 --> 00:10:47,396
Dit is Bugang, met Jang Ho-jae.

89
00:10:50,650 --> 00:10:51,734
Wie is dit?

90
00:11:56,757 --> 00:11:57,842
Opdracht.

91
00:11:57,925 --> 00:12:01,929
Naam van de vermiste, Jang Ho-jae.
Leeftijd, begin 30.

92
00:12:02,012 --> 00:12:04,265
Hij is al een jaar vermist.

93
00:12:05,224 --> 00:12:08,728
Er is geen foto, alleen een tekening.
Accepteer je het?

94
00:12:41,510 --> 00:12:42,511
Kijk eens.

95
00:12:43,179 --> 00:12:44,013
Dankjewel.

96
00:12:50,686 --> 00:12:53,105
Ethiopisch, hè?
-Uit Paraguay.

97
00:12:56,358 --> 00:12:59,195
Ik weet niet zoveel van koffie,
het was een gok.

98
00:12:59,278 --> 00:13:01,989
Ik ook niet. Het stond op het etiket.

99
00:13:05,075 --> 00:13:07,912
Je bent hier vast niet
voor een kop koffie.

100
00:13:08,412 --> 00:13:10,331
Kom ter zake, wat wil je?

101
00:13:11,040 --> 00:13:12,041
Nou…

102
00:13:16,921 --> 00:13:18,464
Ik wilde je dit geven.

103
00:13:19,840 --> 00:13:20,883
JONGNO-GU SERIEMOORD

104
00:13:20,966 --> 00:13:23,844
DOSSIER

105
00:13:25,471 --> 00:13:28,724
Deze moorden vonden
onlangs plaats in ons district.

106
00:13:28,808 --> 00:13:32,061
Mr Oh Ki-hoon was het vijfde slachtoffer.

107
00:13:32,561 --> 00:13:35,648
Dezelfde werkwijze
als alle vijf de gevallen.

108
00:13:36,148 --> 00:13:39,985
De lichamen misten allemaal
een oog en hun hersenen.

109
00:13:40,069 --> 00:13:40,903
Hersenen…

110
00:13:42,905 --> 00:13:44,156
Die in je hoofd?

111
00:13:44,240 --> 00:13:48,202
Ik heb nog nooit zo'n moord gezien…

112
00:13:48,285 --> 00:13:51,205
…dus zelfs de rechercheurs
snappen het niet.

113
00:13:51,288 --> 00:13:55,793
We weten ook niet
hoe de hersenen eruit zijn gehaald.

114
00:13:57,253 --> 00:13:59,922
Is dit allemaal door één iemand gedaan?

115
00:14:00,714 --> 00:14:03,300
Ja, het is het werk van één moordenaar.

116
00:14:08,055 --> 00:14:09,223
Nog geen reactie?

117
00:14:11,100 --> 00:14:13,853
Je kunt ook je nummer achterlaten en gaan.

118
00:14:14,353 --> 00:14:16,355
Ik sms je wanneer er
een besluit is genomen.

119
00:14:17,439 --> 00:14:19,608
Hoelang werk je al met Silverbill?

120
00:14:23,028 --> 00:14:25,531
Ik beantwoord geen vragen over Silverbill.

121
00:14:26,156 --> 00:14:28,284
Ik zoek alleen vermiste personen.

122
00:14:29,118 --> 00:14:30,286
Het verzoek om Ki-hoon.

123
00:14:32,454 --> 00:14:33,956
Nam jij het aan?

124
00:14:42,715 --> 00:14:44,049
Dus deze bar…

125
00:14:45,551 --> 00:14:47,261
…is eigenlijk de receptie.

126
00:14:49,722 --> 00:14:50,556
Toch?

127
00:15:04,737 --> 00:15:06,697
IK KOM ER NU AAN
-NIET DOEN

128
00:15:18,542 --> 00:15:21,545
Ik ben benieuwd wat dit betekent.

129
00:15:21,629 --> 00:15:24,757
Je hebt me dit dossier
vast met een reden gegeven.

130
00:15:24,840 --> 00:15:26,133
Het is eerlijk.

131
00:15:26,216 --> 00:15:29,428
Je moet weten waar je mee te maken hebt…

132
00:15:29,511 --> 00:15:33,098
…en hoe gevaarlijk
en afschuwelijk deze dader is.

133
00:15:33,182 --> 00:15:34,767
Het is 't minste wat ik kan doen.

134
00:15:35,476 --> 00:15:38,395
Ben je nieuw bij geweldsmisdrijven?
-Twee maanden.

135
00:15:38,479 --> 00:15:39,939
Hoeveel zaken heb je opgelost?

136
00:15:40,022 --> 00:15:43,901
Een paar kleine.
-En ze gaven je gelijk een seriemoord?

137
00:15:43,984 --> 00:15:47,613
Ik kies niet welke zaken ik krijg.
Ik volg alleen bevelen op.

138
00:15:47,696 --> 00:15:49,490
Waarom plak je dat dan daar?

139
00:15:54,119 --> 00:15:57,623
Nogal een opvallende plek, niet?

140
00:16:01,835 --> 00:16:02,670
Sorry.

141
00:16:02,753 --> 00:16:05,172
Geen zorgen. Liet ik je schrikken?

142
00:16:05,255 --> 00:16:06,090
Ja.

143
00:16:09,259 --> 00:16:11,387
NIEUW SLACHTOFFER GEVONDEN

144
00:16:11,470 --> 00:16:14,181
Het is weer een moord. Dit is al de zesde.

145
00:16:15,224 --> 00:16:17,226
Laten we samen gaan.
-Wat?

146
00:16:49,758 --> 00:16:51,593
We vragen uw medewerking.

147
00:16:51,677 --> 00:16:54,596
Achteruit. Geen foto's maken.

148
00:16:56,348 --> 00:16:57,725
Achteruit, alstublieft.

149
00:16:59,309 --> 00:17:02,312
Stop, dit is een plaats delict.
-Is niemand gewond?

150
00:17:02,396 --> 00:17:03,647
Dit is een plaats delict.

151
00:17:04,231 --> 00:17:05,858
Aan de kant.

152
00:17:19,747 --> 00:17:20,998
Ik word hier gek van.

153
00:17:23,459 --> 00:17:25,419
Dit had ik nooit zien aankomen.

154
00:17:26,086 --> 00:17:27,171
Nou, hè?

155
00:17:30,799 --> 00:17:32,926
Ze was zo goed voor me.

156
00:17:50,069 --> 00:17:51,111
MADAM NA

157
00:18:10,339 --> 00:18:11,340
Wie ben je?

158
00:18:13,926 --> 00:18:15,302
Hoe ken je Jang Ho-jae?

159
00:18:17,930 --> 00:18:19,473
Heb jij Madam Na vermoord?

160
00:18:21,934 --> 00:18:24,436
Ik vroeg haar wat en ze kraamde onzin uit.

161
00:18:25,020 --> 00:18:25,854
Dus, ja.

162
00:18:31,026 --> 00:18:32,528
Gestoorde rotzak.

163
00:18:34,363 --> 00:18:35,447
Waar ben je?

164
00:18:38,450 --> 00:18:40,577
Zeg me waar je bent.

165
00:18:40,661 --> 00:18:42,788
Ik vroeg je wat.

166
00:18:42,871 --> 00:18:44,540
Geef antwoord.

167
00:18:44,623 --> 00:18:47,292
Aan de kant.

168
00:18:57,761 --> 00:18:58,679
Aan de kant.

169
00:18:58,762 --> 00:19:00,389
Dit is een plaats delict.

170
00:19:00,889 --> 00:19:01,723
Aan de kant.

171
00:19:07,771 --> 00:19:10,023
Bedankt, dit ging veel sneller.

172
00:22:01,028 --> 00:22:02,029
Dat is raar.

173
00:22:04,406 --> 00:22:07,492
Waarom ga je niet dood?
Moet je niet dood zijn?

174
00:22:07,993 --> 00:22:10,579
Met 'n gebroken nek
of gescheurde ingewanden?

175
00:22:13,081 --> 00:22:14,583
Als je een mens zou zijn.

176
00:22:20,881 --> 00:22:22,257
Wie ben je in godsnaam?

177
00:22:23,342 --> 00:22:24,885
Waarom heb je Madam Na vermoord?

178
00:22:25,594 --> 00:22:28,764
Heb jij Oh Ki-hoon ook vermoord?
Zit jij hierachter?

179
00:22:32,768 --> 00:22:33,602
Jij…

180
00:22:35,979 --> 00:22:36,897
Je bent een van ons.

181
00:23:10,806 --> 00:23:11,640
Eens zien.

182
00:23:16,520 --> 00:23:17,562
Wie ben je?

183
00:23:20,148 --> 00:23:21,483
Hé, gaat het?

184
00:23:21,566 --> 00:23:22,401
Ben je gewond?

185
00:23:29,366 --> 00:23:31,785
Hallo? Er is iemand neergestoken.

186
00:23:31,868 --> 00:23:33,453
Kom gelijk.

187
00:23:41,795 --> 00:23:42,629
Gaat het?

188
00:23:43,213 --> 00:23:46,383
Hou vol, de ambulance komt eraan.

189
00:23:47,551 --> 00:23:48,385
Hé.

190
00:23:50,095 --> 00:23:51,680
Blijf wakker.

191
00:23:55,058 --> 00:23:56,935
Wakker blijven.

192
00:24:14,119 --> 00:24:15,287
Heb je geslapen?

193
00:24:22,502 --> 00:24:24,921
Je sliep zo vredig.

194
00:24:25,547 --> 00:24:27,132
Ik wilde je niet wakker maken.

195
00:24:35,974 --> 00:24:37,058
Meester Jang.

196
00:24:42,063 --> 00:24:42,898
Wat is er?

197
00:24:43,648 --> 00:24:46,651
Had je een nachtmerrie?

198
00:24:53,074 --> 00:24:55,160
Het was een vreselijke droom.

199
00:24:59,748 --> 00:25:01,416
Een angstaanjagende…

200
00:25:05,420 --> 00:25:06,505
…en eenzame droom.

201
00:25:10,759 --> 00:25:13,762
Een droom is maar een droom.

202
00:25:15,514 --> 00:25:17,140
Laat het maar achter je.

203
00:25:27,108 --> 00:25:29,611
Geen zorgen, ik ga nergens heen.

204
00:25:31,029 --> 00:25:32,280
Ik ben hier.

205
00:25:33,365 --> 00:25:35,116
Ik blijf voor altijd bij je.

206
00:26:07,524 --> 00:26:10,360
Laat hem los, we moeten je nu behandelen.

207
00:26:59,117 --> 00:27:01,870
Ja, voorzitter. Ik ben op de begane grond.

208
00:27:04,039 --> 00:27:04,873
Pardon?

209
00:27:07,208 --> 00:27:08,043
Gisteravond?

210
00:27:13,506 --> 00:27:17,218
EIGENAAR JAZZBAR VERMOORD
LICHAAM GEVONDEN MET BESCHADIGD OOG

211
00:27:17,802 --> 00:27:19,804
Ik zal er onderzoek naar doen.

212
00:27:20,972 --> 00:27:23,975
Nee, maakt u zich geen zorgen.
Ik regel het.

213
00:27:24,059 --> 00:27:24,893
Ja.

214
00:27:29,564 --> 00:27:30,815
Bel Seung-jo.

215
00:27:31,524 --> 00:27:32,942
Ja, meneer.

216
00:28:02,430 --> 00:28:06,142
Weet u waar de spoedpatiënt is?
-Ik heb haar niet gezien.

217
00:28:08,520 --> 00:28:10,855
Hoe ging het? Is ze in orde?

218
00:28:11,564 --> 00:28:13,566
Ik ben bang dat ze verdwenen is.

219
00:28:14,192 --> 00:28:16,611
We zoeken het hele gebouw door…

220
00:28:18,196 --> 00:28:21,282
…maar het lijkt erop dat ze weg is.

221
00:28:21,866 --> 00:28:22,701
Wat?

222
00:28:24,369 --> 00:28:25,286
Wat wil je…

223
00:28:42,721 --> 00:28:44,597
Is een razzia echt nodig?

224
00:28:47,809 --> 00:28:49,728
Bangmakerij is achterhaald…

225
00:29:11,958 --> 00:29:15,086
Veroorzaak geen problemen.
Werk niet alleen.

226
00:29:15,170 --> 00:29:19,424
Omdat ik alleen handelde,
hebben we geen last meer van Ki-hoon.

227
00:29:19,924 --> 00:29:21,009
Dat weet je.

228
00:29:21,593 --> 00:29:23,887
Als ik praat, luister je.

229
00:29:23,970 --> 00:29:25,889
Is dit leven niet frustrerend?

230
00:29:26,389 --> 00:29:28,641
Hoelang duik je nog onder?

231
00:29:29,309 --> 00:29:32,103
Met onze kracht
kunnen we leven zoals we willen.

232
00:29:35,732 --> 00:29:39,736
Kracht die niet te beheersen is,
is geen echte kracht, Seung-jo.

233
00:29:41,112 --> 00:29:44,199
Dat is chaotische traagheid
en geweld, niets meer.

234
00:29:46,409 --> 00:29:48,995
Ik wil voorlopig niks van je horen.

235
00:29:50,288 --> 00:29:52,707
En doe niets…

236
00:29:52,791 --> 00:29:55,835
…tot de incidenten
die je hebt veroorzaakt bekoelen.

237
00:29:58,922 --> 00:30:00,423
Verpest het nog één keer…

238
00:30:00,507 --> 00:30:03,927
…en je zult jezelf
moeten verklaren bij de voorzitter.

239
00:30:04,636 --> 00:30:06,137
Het is aan jou.

240
00:30:13,102 --> 00:30:14,938
Is hij echt dood?

241
00:30:17,023 --> 00:30:18,024
Ho-jae.

242
00:30:20,193 --> 00:30:22,070
Is hij echt dood?

243
00:30:33,665 --> 00:30:34,499
Seung-jo.

244
00:30:35,083 --> 00:30:37,252
Noem die naam nooit meer.

245
00:30:38,336 --> 00:30:39,420
Ik maak je af.

246
00:30:45,844 --> 00:30:48,137
JONGNO POLITIEBUREAU

247
00:30:51,015 --> 00:30:52,851
Dit is het zesde slachtoffer.

248
00:30:54,102 --> 00:30:55,603
Er zijn geen sporen.

249
00:30:56,437 --> 00:31:00,191
Op de moordwijze na is er geen connectie
tussen de slachtoffers.

250
00:31:00,275 --> 00:31:01,484
En ook geen patroon.

251
00:31:08,992 --> 00:31:10,952
Heb jij nog wat gevonden?

252
00:31:12,745 --> 00:31:13,705
Rechercheur Noh.

253
00:31:14,706 --> 00:31:15,707
Noh Ji-su?

254
00:31:18,459 --> 00:31:19,627
Heb je wat gevonden?

255
00:31:20,211 --> 00:31:22,130
Nee, niets bijzonders.

256
00:31:22,213 --> 00:31:24,591
Dus?
-Wat?

257
00:31:24,674 --> 00:31:28,428
Waarom zit je daar
als je niets hebt gevonden?

258
00:31:28,970 --> 00:31:32,265
Je moest Jang Ho-jae
toch in de gaten houden?

259
00:31:33,099 --> 00:31:35,768
Niemand zei dat je lekker kon gaan zitten.

260
00:31:39,480 --> 00:31:40,565
Dan ga ik maar.

261
00:31:51,200 --> 00:31:52,994
Is hij nog niet thuis?

262
00:32:16,684 --> 00:32:20,271
Waar woont Silverbill?
Dat zou ik niet weten.

263
00:32:21,105 --> 00:32:23,691
Ik betwijfel of zelfs Madam Na dat wist.

264
00:32:28,446 --> 00:32:30,865
Ze sms'ten alleen maar.

265
00:32:31,950 --> 00:32:34,786
Ze belden alleen als het dringend was.

266
00:32:35,787 --> 00:32:38,790
Niemand heeft Silverbill
ooit ontmoet of gezien.

267
00:32:43,795 --> 00:32:45,380
Waarom is het hier zo somber?

268
00:32:50,259 --> 00:32:53,262
Je weet nooit
wat het leven voor je in petto heeft.

269
00:32:53,346 --> 00:32:55,682
Wie had gedacht
dat Madam Na zo zou sterven?

270
00:33:08,236 --> 00:33:09,320
Dit is te veel.

271
00:33:09,404 --> 00:33:12,782
Je kleinzoon is toch afgestudeerd?
Koop wat moois voor 'm.

272
00:33:15,827 --> 00:33:18,746
Trouwens,
hij heeft onlangs gesolliciteerd…

273
00:33:18,830 --> 00:33:22,583
…en hij ging in één keer door.

274
00:33:23,251 --> 00:33:24,335
Heeft hij al 'n baan?

275
00:33:24,919 --> 00:33:27,380
Hij gaat werken bij Jeonseung Biotech.

276
00:33:30,091 --> 00:33:32,510
Ik wilde een mooi pak voor hem kopen.

277
00:33:33,720 --> 00:33:34,971
Bedankt, directeur Jang.

278
00:33:35,680 --> 00:33:37,265
Yong-gil is de directeur.

279
00:33:37,348 --> 00:33:38,349
Het zal wel.

280
00:33:38,433 --> 00:33:42,353
Wij antennes weten
dat meester Jang Bugang overeind houdt.

281
00:33:48,526 --> 00:33:49,360
Wie?

282
00:33:50,903 --> 00:33:51,738
Wat?

283
00:33:54,824 --> 00:33:57,326
Hoe noemde je me?

284
00:33:58,703 --> 00:33:59,787
Nou…

285
00:34:01,956 --> 00:34:05,626
Vroeger was er een pandjeshuis
waar je kantoor nu is.

286
00:34:05,710 --> 00:34:07,295
Het Huis van de Gouden Schat.

287
00:34:07,879 --> 00:34:10,381
Hij was de eigenaar van dat pandjeshuis.

288
00:34:10,465 --> 00:34:14,260
Hij was zo'n goede man,
zelfs in m'n moeders tijd.

289
00:34:17,138 --> 00:34:18,056
Juist, dus…

290
00:34:19,807 --> 00:34:20,641
…wie was hij?

291
00:34:22,143 --> 00:34:23,227
Gewoon een kerel.

292
00:34:24,937 --> 00:34:26,022
Meester Jang.

293
00:34:29,400 --> 00:34:30,568
Meester Jang.

294
00:35:06,104 --> 00:35:08,856
Dat is het resultaat van experiment A0-67.

295
00:35:09,690 --> 00:35:11,442
Hoe ver zijn we deze keer?

296
00:35:11,943 --> 00:35:14,362
Fase twee is weer niet gelukt.

297
00:35:35,007 --> 00:35:36,008
Geen paniek.

298
00:35:36,092 --> 00:35:39,929
Als het aanvoelt dat je bang bent,
valt het aan.

299
00:36:21,304 --> 00:36:22,972
Niet bewegen. Blijf staan.

300
00:36:30,897 --> 00:36:32,481
Help me, alsjeblieft.

301
00:36:32,565 --> 00:36:34,233
Niet wegkijken. Hou je stil.

302
00:36:34,817 --> 00:36:36,986
Ik kan dit niet.

303
00:37:07,266 --> 00:37:10,311
Hoelang wil je me
mislukte rapporten laten zien?

304
00:37:10,811 --> 00:37:15,566
Als je het niet onder controle krijgt,
kunnen we niet naar de volgende fase.

305
00:37:16,234 --> 00:37:19,362
Als er geen resultaten komen
en je blijft achterlopen…

306
00:37:19,904 --> 00:37:22,490
…moeten we hem misschien terugbrengen.

307
00:37:23,866 --> 00:37:25,368
Ik vind een oplossing.

308
00:37:25,451 --> 00:37:28,955
De vorige voorzitter
plantte de Najin in je hoofd…

309
00:37:29,455 --> 00:37:31,540
…zodat je Jeonseung kon beschermen…

310
00:37:32,041 --> 00:37:35,002
…en zelf grote prestaties kon leveren.

311
00:37:35,836 --> 00:37:39,298
Als je niet stopt
met zulke absurde fouten maken…

312
00:37:40,258 --> 00:37:43,010
…heb ik je niet meer nodig.
Vergeet dat niet.

313
00:37:44,345 --> 00:37:45,846
Dat ben ik niet vergeten.

314
00:37:46,681 --> 00:37:48,182
Geen moment.

315
00:37:58,276 --> 00:37:59,277
En Seung-jo?

316
00:38:00,027 --> 00:38:02,863
Ik heb hem gesproken.
Hij zal zich gedragen.

317
00:38:02,947 --> 00:38:06,909
Zeg dat hij voor altijd opgesloten blijft
als hij nog eens problemen veroorzaakt.

318
00:38:08,452 --> 00:38:09,787
Ik bedoel, moord?

319
00:38:10,621 --> 00:38:12,290
In deze tijd?

320
00:38:48,909 --> 00:38:51,871
Eet op, man.
Het wordt zompig. Wat een verspilling.

321
00:38:55,374 --> 00:38:58,502
Dit was een pandjeshuis.
Het Huis van de Gouden Schat.

322
00:38:59,920 --> 00:39:00,755
Is dat zo?

323
00:39:02,214 --> 00:39:04,008
Het was van ene meester Jang.

324
00:39:13,059 --> 00:39:15,478
Oma Antenne wist het. Wist jij het niet?

325
00:39:17,188 --> 00:39:20,608
Misschien had ik ervan gehoord
en ben ik het vergeten.

326
00:39:23,319 --> 00:39:24,320
Wat nu?

327
00:39:26,489 --> 00:39:27,782
Ik vraag het maar.

328
00:39:28,407 --> 00:39:33,412
Is er nog iets wat ik moet weten
over mij, van voor het ongeluk vorig jaar?

329
00:39:35,122 --> 00:39:36,123
Nee, hoor.

330
00:39:36,832 --> 00:39:39,502
Ik heb alles verteld
wat je moet weten. Hoezo?

331
00:39:40,086 --> 00:39:41,420
Wat wil je weten?

332
00:39:41,921 --> 00:39:44,757
Ik weet niet wat er te weten valt.

333
00:39:46,133 --> 00:39:50,388
Alles wat ik me herinner
is van na het ongeluk.

334
00:39:51,222 --> 00:39:54,141
Jij hebt m'n herinneringen
van ervoor ingevuld.

335
00:39:59,730 --> 00:40:01,148
Ho-jae, vertrouw je me?

336
00:40:01,732 --> 00:40:02,566
Ja.

337
00:40:02,650 --> 00:40:05,903
En niemand ter wereld
geeft zoveel om je als ik, toch?

338
00:40:06,612 --> 00:40:07,530
Dat weet ik.

339
00:40:07,613 --> 00:40:09,115
Luister even naar me.

340
00:40:09,907 --> 00:40:13,077
Je bent nu veel beter af
dan voor het ongeluk.

341
00:40:15,579 --> 00:40:18,916
Het is niet altijd fijn
om al je herinneringen te hebben.

342
00:40:19,417 --> 00:40:23,421
Bij jou snap ik dat ze zeggen
dat vergetelheid een geschenk kan zijn.

343
00:40:23,504 --> 00:40:25,172
Je leven is al gereset…

344
00:40:25,256 --> 00:40:28,050
…dus het is geen slecht idee
om verder te gaan.

345
00:40:31,720 --> 00:40:33,055
Was het zo erg?

346
00:40:33,848 --> 00:40:37,518
Je maakt het weer serieus.
Dat zeg ik niet.

347
00:40:37,601 --> 00:40:41,397
Je zei dat ik door moest gaan
en een nieuw leven moest beginnen.

348
00:40:41,480 --> 00:40:44,900
Dat betekent dat ik
voor het ongeluk ongelukkig was…

349
00:40:45,693 --> 00:40:47,570
…of de weg kwijt, toch?

350
00:40:48,696 --> 00:40:51,365
Door het ongeluk ben je je geheugen kwijt.

351
00:40:51,449 --> 00:40:53,284
Ja, daarover gesproken…

352
00:40:57,371 --> 00:40:58,330
Ik wil 't terug.

353
00:40:59,790 --> 00:41:00,624
Ho-jae.

354
00:41:03,627 --> 00:41:04,628
Vertel het me.

355
00:41:06,714 --> 00:41:08,132
Hoe was ik?

356
00:41:09,800 --> 00:41:11,969
Hoe verknipt was ik?

357
00:41:14,096 --> 00:41:14,930
Kom op.

358
00:41:18,642 --> 00:41:19,477
Jouw leven?

359
00:41:21,228 --> 00:41:24,982
Het was totaal,
extreem, vreselijk verknipt.

360
00:41:26,150 --> 00:41:28,527
Het was deprimerend,
ellendig en ongelukkig.

361
00:41:29,528 --> 00:41:30,863
Het was extreem suf.

362
00:41:30,946 --> 00:41:35,159
Je stond op 't randje van de hel,
je was paranoïde en had slapeloosheid.

363
00:41:35,242 --> 00:41:38,913
Je zorgde voor problemen
en kon je woede niet beheersen.

364
00:41:38,996 --> 00:41:42,291
Er is dus geen reden
om terug te kijken op je oude leven.

365
00:41:42,374 --> 00:41:44,460
Je hoeft niet nieuwsgierig te zijn.

366
00:41:44,543 --> 00:41:45,711
Wat jij moet doen…

367
00:41:46,587 --> 00:41:50,299
…is geloven, zien, denken aan
en genieten van wat er voor je ligt.

368
00:41:50,382 --> 00:41:54,678
En dat is jajangmyeon,
je hoeft er alleen van te genieten.

369
00:42:14,365 --> 00:42:17,201
Je had het vast zwaar.

370
00:42:19,286 --> 00:42:20,371
Hé, Ho-jae…

371
00:42:21,997 --> 00:42:23,374
ONBEKEND NUMMER

372
00:42:24,458 --> 00:42:25,292
Hallo?

373
00:42:29,129 --> 00:42:29,964
Hallo?

374
00:42:31,131 --> 00:42:31,966
Met mij.

375
00:42:33,259 --> 00:42:34,093
Waar ben je?

376
00:42:34,843 --> 00:42:37,096
Hoe gaat het met je verwonding?

377
00:42:38,472 --> 00:42:40,307
Kan ik langskomen?

378
00:42:43,852 --> 00:42:44,687
Wat…

379
00:42:55,948 --> 00:42:57,116
Wat is er gebeurd?

380
00:42:59,660 --> 00:43:00,744
Je aanbod.

381
00:43:03,205 --> 00:43:04,206
Geldt het nog?

382
00:43:07,167 --> 00:43:08,586
Om aan dezelfde kant staan.

383
00:43:11,839 --> 00:43:13,340
Geldt het nog?

384
00:44:39,927 --> 00:44:40,761
Hallo?

385
00:47:20,212 --> 00:47:25,217
Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden

