1
00:00:37,871 --> 00:00:41,875
СУЩЕСТВО ИЗ КЁНСОНА

2
00:02:21,891 --> 00:02:23,476
Не убивайте нас!

3
00:02:43,413 --> 00:02:46,249
Не убивайте нас!

4
00:02:48,668 --> 00:02:50,587
Что тут, бога ради, произошло?

5
00:02:58,970 --> 00:03:00,805
Это всё я натворила?

6
00:03:35,798 --> 00:03:41,638
Ура независимости Кореи!

7
00:03:56,361 --> 00:03:57,570
Кёнсон теперь будет…

8
00:04:01,199 --> 00:04:03,117
…встречать новую весну.

9
00:04:17,632 --> 00:04:18,841
Но моя зима

10
00:04:20,551 --> 00:04:21,970
еще не закончилась.

11
00:04:36,442 --> 00:04:39,612
Я осталась одна в этом идеальном аду…

12
00:04:44,617 --> 00:04:46,160
…всеми забытая.

13
00:04:51,416 --> 00:04:52,250
Но…

14
00:04:57,505 --> 00:04:58,673
…почему?

15
00:04:59,674 --> 00:05:01,801
Почему это снова происходит?

16
00:05:06,889 --> 00:05:07,724
Господин Чан.

17
00:05:09,559 --> 00:05:12,437
Как ты здесь оказался?

18
00:05:32,915 --> 00:05:33,750
Эй?

19
00:05:35,084 --> 00:05:36,836
Вы меня с кем-то спутали.

20
00:05:40,715 --> 00:05:41,924
Что за господин Чан?

21
00:05:44,260 --> 00:05:46,095
Боюсь, я такого не знаю.

22
00:05:55,730 --> 00:05:57,440
Ты не хозяин Чан?

23
00:05:57,523 --> 00:05:58,358
Да нет.

24
00:06:00,109 --> 00:06:01,361
Меня зовут Чан Ходжэ.

25
00:06:11,245 --> 00:06:12,080
Вам плохо?

26
00:06:14,165 --> 00:06:15,249
Что на меня нашло?

27
00:06:16,834 --> 00:06:18,002
Это же невозможно.

28
00:06:18,795 --> 00:06:19,629
Простите.

29
00:06:21,881 --> 00:06:23,257
Это не может быть он.

30
00:06:24,801 --> 00:06:25,885
Эгей!

31
00:06:30,181 --> 00:06:31,140
Постойте.

32
00:06:33,768 --> 00:06:35,061
Вы мне не ответили.

33
00:06:39,732 --> 00:06:40,566
Ты о чём?

34
00:06:40,650 --> 00:06:42,235
О том, кто вы,

35
00:06:43,111 --> 00:06:46,322
почему были там тогда,
что вас связывает с О Кихуном.

36
00:06:46,406 --> 00:06:49,367
И с какой стати
мне тебе всё это рассказывать?

37
00:06:49,450 --> 00:06:51,244
С такой, что обвиняют меня,

38
00:06:52,537 --> 00:06:56,124
меня приняли за вас
и теперь я подозреваемый в убийстве.

39
00:06:57,875 --> 00:07:00,753
Можете сказать, как вы там оказались?

40
00:07:04,090 --> 00:07:05,091
Я получила запрос

41
00:07:06,175 --> 00:07:07,718
найти пропавшего человека.

42
00:07:08,428 --> 00:07:11,055
Пошла в мотель, чтобы найти О Кихуна,

43
00:07:11,848 --> 00:07:13,474
но он был уже мертв.

44
00:07:15,101 --> 00:07:16,769
Значит, мы в одной лодке?

45
00:07:16,853 --> 00:07:18,271
Я бы так не сказала.

46
00:07:19,147 --> 00:07:20,648
Подозреваемый ты, а не я.

47
00:07:23,025 --> 00:07:24,944
У полиции есть видео с вами.

48
00:07:27,613 --> 00:07:29,782
Скоро вас объявят в розыск.

49
00:07:29,866 --> 00:07:30,992
И что?

50
00:07:32,994 --> 00:07:34,328
Мы на одной стороне?

51
00:07:35,830 --> 00:07:37,582
Вы не преступник, я тоже,

52
00:07:38,416 --> 00:07:41,419
но полиция подозревает нас обоих.

53
00:07:41,502 --> 00:07:45,465
- Надо помогать друг другу.
- Какая высокомерная просьба о помощи.

54
00:07:46,924 --> 00:07:48,885
Вам выгодно объединиться со мной.

55
00:07:49,927 --> 00:07:52,638
Не хочу показаться хвастуном,

56
00:07:52,722 --> 00:07:56,601
но можно сказать,
что я профи в этой области.

57
00:07:57,602 --> 00:07:58,936
Я работаю одна.

58
00:08:00,980 --> 00:08:02,773
Не люблю ни с кем связываться.

59
00:08:05,318 --> 00:08:08,237
Я тоже не люблю
ни с кем связываться, но поймите,

60
00:08:09,822 --> 00:08:11,991
человек погиб.

61
00:08:15,578 --> 00:08:17,121
Дважды меня никто не бил.

62
00:08:22,001 --> 00:08:22,877
Хочешь совет?

63
00:08:24,253 --> 00:08:27,215
Ты не справишься,
даже если найдешь убийцу.

64
00:08:27,298 --> 00:08:29,967
Позвольте мне самому об этом судить.

65
00:08:30,051 --> 00:08:31,010
Тогда удачи.

66
00:08:32,345 --> 00:08:34,263
И не пытайся сесть мне на хвост.

67
00:08:34,347 --> 00:08:35,556
Сесть на хвост?

68
00:08:35,640 --> 00:08:37,558
Кто? Я?

69
00:08:37,642 --> 00:08:38,476
Ну да.

70
00:08:40,561 --> 00:08:43,481
Пускай каждый сам решает свои проблемы.

71
00:09:24,564 --> 00:09:28,025
СУЩЕСТВО ИЗ КЁНСОНА
МЕЖДУ ПРАВДОЙ И КРИВДОЙ

72
00:09:28,109 --> 00:09:31,487
СЕРИЯ 2
ЗНАК

73
00:09:34,240 --> 00:09:36,284
Вернулся? И что там было?

74
00:09:37,034 --> 00:09:38,578
Сумел ее найти?

75
00:09:38,661 --> 00:09:40,955
Давай без вопросов. Я не в настроении.

76
00:09:46,252 --> 00:09:48,254
Ёнгиль, ты знаешь хозяина Чана?

77
00:09:50,006 --> 00:09:50,840
Кого?

78
00:09:50,923 --> 00:09:52,216
Хозяина Чана.

79
00:09:52,842 --> 00:09:54,594
Нет, не припоминаю.

80
00:09:55,553 --> 00:09:56,387
А что?

81
00:09:56,470 --> 00:09:58,681
Та женщина так меня назвала.

82
00:09:59,557 --> 00:10:00,391
В смысле?

83
00:10:01,058 --> 00:10:02,476
Я ответил, что это не я,

84
00:10:03,686 --> 00:10:05,146
но прозвучало знакомо.

85
00:10:05,229 --> 00:10:07,648
Я подумал, может, от тебя слышал.

86
00:10:08,608 --> 00:10:09,442
От меня?

87
00:10:10,693 --> 00:10:12,778
Вроде нет. Я тоже не слышал.

88
00:10:14,488 --> 00:10:16,699
Я варю лапшу. Будешь? Налью еще воды.

89
00:10:17,241 --> 00:10:18,159
Нет, спасибо.

90
00:10:45,519 --> 00:10:47,313
Алло, Чан Ходжэ фирма «Пуган».

91
00:10:50,650 --> 00:10:51,609
Представьтесь.

92
00:11:56,757 --> 00:11:57,842
Заявка.

93
00:11:57,925 --> 00:12:01,929
Имя пропавшего — Чан Ходжэ.
Возраст — 30 с небольшим лет.

94
00:12:02,012 --> 00:12:04,265
Пропал около года назад.

95
00:12:05,224 --> 00:12:07,268
Фотографии нет, только рисунок.

96
00:12:07,852 --> 00:12:08,728
Берешься?

97
00:12:41,510 --> 00:12:42,428
Прошу.

98
00:12:43,179 --> 00:12:44,013
Спасибо.

99
00:12:50,686 --> 00:12:52,104
Эфиопский?

100
00:12:52,188 --> 00:12:53,105
Парагвайский.

101
00:12:56,400 --> 00:12:59,195
Я плохо разбираюсь в кофе.
Просто предположила.

102
00:12:59,278 --> 00:13:01,655
Я тоже не особо.
Просто этикетку прочел.

103
00:13:05,075 --> 00:13:07,870
Я так думаю,
вас не мой любимый кофе интересует.

104
00:13:08,496 --> 00:13:10,331
Перейдем к делу. Чего вам?

105
00:13:11,081 --> 00:13:11,916
Вообще-то…

106
00:13:16,921 --> 00:13:18,339
Я пришла передать это.

107
00:13:19,840 --> 00:13:21,050
ЧОННО СЕРИЙНЫЕ УБИЙСТВА

108
00:13:21,133 --> 00:13:23,844
ОТЧЕТ

109
00:13:25,471 --> 00:13:28,724
Убийства в нашем районе
за последние два месяца.

110
00:13:28,808 --> 00:13:31,602
О Кихун стал пятой жертвой.

111
00:13:32,561 --> 00:13:35,648
Во всех пяти случаях
один и тот же почерк.

112
00:13:36,148 --> 00:13:39,985
У всех найденных тел
отсутствует один глаз и мозг.

113
00:13:40,069 --> 00:13:40,903
Мозг…

114
00:13:42,905 --> 00:13:44,156
Который в голове?

115
00:13:44,240 --> 00:13:48,202
Раньше мы не сталкивались
с таким способом убийства, если честно.

116
00:13:48,285 --> 00:13:51,205
Наши детективы разводят руками.

117
00:13:51,288 --> 00:13:55,626
Мы так и не поняли, что за орудие
используют для высасывания мозга.

118
00:13:57,253 --> 00:13:59,922
Вы хотите сказать,
это сделал один человек?

119
00:14:00,714 --> 00:14:03,300
Да. Это дело рук одного убийцы.

120
00:14:08,097 --> 00:14:09,223
Ответа еще нет?

121
00:14:11,100 --> 00:14:13,769
Если вы спешите,
можете оставить номер и уйти.

122
00:14:14,395 --> 00:14:16,355
Я напишу, когда будет решение.

123
00:14:17,439 --> 00:14:19,608
Долго вы работаете с Силвербиллом?

124
00:14:23,028 --> 00:14:25,364
Я не отвечаю на вопросы о Сильвербилле.

125
00:14:26,156 --> 00:14:27,867
Мое дело — принимать заявки.

126
00:14:29,243 --> 00:14:30,286
Заявка на Кихуна.

127
00:14:32,496 --> 00:14:33,956
Ты ее приняла?

128
00:14:42,798 --> 00:14:43,883
Значит, этот бар —

129
00:14:45,593 --> 00:14:46,927
что-то вроде приемной?

130
00:14:49,722 --> 00:14:50,556
Да?

131
00:15:04,737 --> 00:15:06,697
- Я УЖЕ ЕДУ
- НЕ ПРИЕЗЖАЙ

132
00:15:18,584 --> 00:15:21,545
Мне любопытно. Как это понимать?

133
00:15:21,629 --> 00:15:24,757
У вас есть причина
открыть мне отчеты расследования.

134
00:15:24,840 --> 00:15:26,133
Это честно.

135
00:15:26,717 --> 00:15:29,428
Вы должны знать,
в какое дело впутываетесь

136
00:15:29,511 --> 00:15:32,640
и насколько опасен
и страшен этот преступник.

137
00:15:33,223 --> 00:15:34,767
Я обязана предупредить.

138
00:15:35,476 --> 00:15:38,395
- Вы недавно в убойном отделе?
- Всего два месяца.

139
00:15:38,479 --> 00:15:39,939
И сколько дел раскрыли?

140
00:15:40,022 --> 00:15:43,901
- Парочку совсем мелких.
- И вам поручили серийные убийства?

141
00:15:43,984 --> 00:15:47,613
Я дела не выбираю.
Просто выполняю приказы.

142
00:15:47,696 --> 00:15:49,490
А это зачем цепляете?

143
00:15:54,119 --> 00:15:57,623
Довольно заметное место, не находите?

144
00:16:01,835 --> 00:16:02,670
Простите.

145
00:16:02,753 --> 00:16:05,172
Да ерунда. Я вас напугал?

146
00:16:05,255 --> 00:16:06,090
Да.

147
00:16:09,259 --> 00:16:11,387
НОВАЯ ЖЕРТВА
ВСЕ НА МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ

148
00:16:11,470 --> 00:16:14,181
Еще одно убийство, уже шестое.

149
00:16:15,224 --> 00:16:16,976
- Поедем вместе.
- Что?

150
00:16:49,758 --> 00:16:51,593
Спасибо за сотрудничество.

151
00:16:51,677 --> 00:16:54,596
Назад. Никаких фотографий.
Отойдите, пожалуйста.

152
00:16:56,348 --> 00:16:57,599
Отойдите, пожалуйста.

153
00:16:59,309 --> 00:17:01,228
Стоп. Совершено преступления.

154
00:17:01,311 --> 00:17:02,312
Кто-то пострадал?

155
00:17:02,396 --> 00:17:05,524
Тут место преступления.
Назад. Освободите дорогу.

156
00:17:19,872 --> 00:17:20,998
С ума сойти.

157
00:17:23,459 --> 00:17:25,419
Ни за что бы про нее не подумала.

158
00:17:26,086 --> 00:17:27,171
Ужас, да?

159
00:17:30,799 --> 00:17:32,926
Я от нее только добро видела.

160
00:17:50,069 --> 00:17:51,111
МАДАМ НА

161
00:18:10,339 --> 00:18:11,173
Кто ты?

162
00:18:13,926 --> 00:18:15,260
Тебе знаком Чан Ходжэ?

163
00:18:17,971 --> 00:18:19,264
Ты убил мадам На?

164
00:18:22,017 --> 00:18:24,103
Я задал вопрос, она ушла от ответа.

165
00:18:25,020 --> 00:18:25,854
Пришлось.

166
00:18:31,026 --> 00:18:32,277
Сумасшедший ублюдок.

167
00:18:34,363 --> 00:18:35,280
Где ты?

168
00:18:38,450 --> 00:18:40,077
Скажи, где ты сейчас.

169
00:18:40,744 --> 00:18:42,830
- Я задал вопрос.
- Никаких фото.

170
00:18:42,913 --> 00:18:44,540
Ты должна ответить.

171
00:18:44,623 --> 00:18:47,126
С дороги. Пожалуйста, отойдите.

172
00:18:57,761 --> 00:18:58,679
Отойдите.

173
00:18:58,762 --> 00:19:00,389
Это место преступления.

174
00:19:00,889 --> 00:19:01,723
Назад.

175
00:19:07,771 --> 00:19:10,023
Спасибо. С вами я добралась быстрее.

176
00:22:01,028 --> 00:22:01,903
Странно.

177
00:22:04,489 --> 00:22:05,407
Ты еще жива?

178
00:22:05,991 --> 00:22:10,579
Разве ты не должна лежать мертвая
со сломанной шеей или кишками наружу?

179
00:22:12,581 --> 00:22:13,790
Да, если ты человек.

180
00:22:20,881 --> 00:22:22,049
Кто ты, чтоб тебя?

181
00:22:23,383 --> 00:22:24,760
Зачем ты убил мадам На?

182
00:22:25,677 --> 00:22:28,347
И О Кихуна тоже ты? Это твоих рук дело?

183
00:22:32,809 --> 00:22:33,643
Ты…

184
00:22:35,979 --> 00:22:36,897
Ты одна из нас.

185
00:23:10,806 --> 00:23:11,640
Сейчас узнаем.

186
00:23:16,520 --> 00:23:17,562
Кто ты такой?

187
00:23:20,148 --> 00:23:21,483
Эй, вы как? Целы?

188
00:23:21,566 --> 00:23:22,401
Вы ранены…

189
00:23:29,408 --> 00:23:31,785
Алло? Ножевое ранение.

190
00:23:31,868 --> 00:23:33,328
Приезжайте скорее!

191
00:23:41,795 --> 00:23:42,629
Держитесь?

192
00:23:43,296 --> 00:23:46,133
Потерпите еще немного.
Скорая вот-вот приедет.

193
00:23:47,551 --> 00:23:49,344
Слышите?

194
00:23:50,137 --> 00:23:52,764
Только не засыпайте. Эй!

195
00:23:55,058 --> 00:23:57,477
Оставайтесь со мной. Эй!

196
00:24:14,161 --> 00:24:14,995
Выспалась?

197
00:24:22,502 --> 00:24:24,796
Ты так мирно спала.

198
00:24:25,547 --> 00:24:27,007
Не хотел тебя будить.

199
00:24:35,974 --> 00:24:36,850
Хозяин Чан.

200
00:24:42,063 --> 00:24:42,898
Что такое?

201
00:24:43,773 --> 00:24:46,651
Тебе приснился страшный сон?

202
00:24:53,074 --> 00:24:54,868
На редкость поганый сон.

203
00:24:59,873 --> 00:25:00,957
Кошмарный.

204
00:25:05,420 --> 00:25:06,338
Одинокий.

205
00:25:10,759 --> 00:25:13,595
Но ведь это всего лишь сон.

206
00:25:15,597 --> 00:25:17,140
Выброси из головы.

207
00:25:27,192 --> 00:25:29,361
Не бойся. Я никуда не денусь.

208
00:25:31,071 --> 00:25:32,072
Я буду здесь

209
00:25:33,365 --> 00:25:34,741
рядом с тобой навсегда.

210
00:26:07,524 --> 00:26:10,360
Пустите его.
У вас кровотечение, надо остановить.

211
00:26:59,117 --> 00:26:59,951
Да, босс.

212
00:27:00,493 --> 00:27:01,828
Нет, я на уровне один.

213
00:27:04,039 --> 00:27:04,873
Что такое?

214
00:27:07,292 --> 00:27:08,126
Вчера вечером?

215
00:27:13,506 --> 00:27:17,218
УБИТА 40-ЛЕТНЯЯ ВЛАДЕЛИЦА ДЖАЗ-БАРА
ОБНАРУЖЕНО ТЕЛО, ГЛАЗ ПОВРЕЖДЕН

216
00:27:17,886 --> 00:27:19,471
Я выясню, что случилось.

217
00:27:21,056 --> 00:27:23,516
Нет, не переживайте.
Я об этом позабочусь.

218
00:27:24,059 --> 00:27:24,893
Да.

219
00:27:29,564 --> 00:27:30,607
Вызови Сынджо.

220
00:27:31,524 --> 00:27:32,400
Слушаюсь.

221
00:28:02,430 --> 00:28:04,099
Где пациентка из реанимации?

222
00:28:04,808 --> 00:28:05,725
Я не видела.

223
00:28:08,520 --> 00:28:10,855
Как всё прошло? С ней всё хорошо?

224
00:28:11,648 --> 00:28:13,566
Боюсь, она исчезла.

225
00:28:14,192 --> 00:28:16,611
Мы сейчас обыскиваем всё здание,

226
00:28:18,196 --> 00:28:21,116
но, похоже, она ушла из больницы.

227
00:28:21,866 --> 00:28:22,701
Как это?

228
00:28:24,369 --> 00:28:25,203
Что вы…

229
00:28:42,721 --> 00:28:44,597
Обязательно было всех собирать?

230
00:28:47,809 --> 00:28:49,728
Тактика запугивания устарела…

231
00:29:11,958 --> 00:29:15,086
Больше никаких выходок
и самовольных действий.

232
00:29:15,170 --> 00:29:19,174
Только мои самовольные действия
избавили нас от этого ублюдка Кихуна.

233
00:29:19,966 --> 00:29:21,009
Сам знаешь.

234
00:29:21,593 --> 00:29:23,887
Когда я говорю, ты слушаешь.

235
00:29:23,970 --> 00:29:25,597
Тебе не противно так жить?

236
00:29:26,389 --> 00:29:28,349
Как долго ты намерен скрываться?

237
00:29:29,350 --> 00:29:32,103
С нашими силами
мы можем жить, как хотим!

238
00:29:35,732 --> 00:29:39,652
Неконтролируемая сила —
не настоящая сила, Сынджо.

239
00:29:41,112 --> 00:29:43,990
Это всего лишь
хаотическая инерция и насилие.

240
00:29:46,451 --> 00:29:48,620
Какое-то время будешь сидеть тихо.

241
00:29:50,330 --> 00:29:52,707
И ничего не предпринимай,

242
00:29:52,791 --> 00:29:55,835
пока не уляжется волна,
которую ты поднял.

243
00:29:58,922 --> 00:30:00,423
Еще раз облажаешься

244
00:30:00,507 --> 00:30:03,468
и будешь объясняться напрямую с боссом.

245
00:30:04,719 --> 00:30:06,137
Могу тебе устроить.

246
00:30:13,102 --> 00:30:14,813
Ты уверен, что он мертв?

247
00:30:17,023 --> 00:30:18,024
Ходжэ.

248
00:30:20,193 --> 00:30:22,070
Он точно мертв?

249
00:30:33,665 --> 00:30:34,499
Сынджо.

250
00:30:35,208 --> 00:30:37,043
Больше не упоминай это имя.

251
00:30:38,378 --> 00:30:39,295
Не то прибью.

252
00:30:45,844 --> 00:30:48,137
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК ЧОННО

253
00:30:51,057 --> 00:30:52,642
Значит, жертв уже шесть.

254
00:30:54,102 --> 00:30:55,478
Следов преступника нет.

255
00:30:56,521 --> 00:31:00,191
Между жертвами никакой связи
за исключением способа убийства.

256
00:31:00,275 --> 00:31:01,484
Закономерностей нет.

257
00:31:08,992 --> 00:31:10,952
А ты что-то сумела выяснить?

258
00:31:12,745 --> 00:31:13,663
Детектив Но.

259
00:31:14,706 --> 00:31:15,707
Но Джису?

260
00:31:18,459 --> 00:31:19,627
Есть что-нибудь?

261
00:31:20,211 --> 00:31:22,130
Нет, пока ничего особенного.

262
00:31:22,213 --> 00:31:24,591
- Ну и?
- Что?

263
00:31:24,674 --> 00:31:28,344
А чего тогда сидишь,
если ничего не нашла?

264
00:31:28,970 --> 00:31:32,265
Где Чан Ходжэ?
Я не просил за ним проследить?

265
00:31:33,057 --> 00:31:35,768
Или я велел
сидеть сложа руки и слушать музыку?

266
00:31:39,522 --> 00:31:40,398
Тогда я пошла.

267
00:31:51,200 --> 00:31:52,744
Он еще не вернулся?

268
00:32:16,768 --> 00:32:20,063
Где живет Силвербилл?
Ну, мне-то это неизвестно.

269
00:32:21,147 --> 00:32:23,566
Я даже сомневаюсь,
что мадам На это знала.

270
00:32:28,446 --> 00:32:30,865
Они писали друг другу сообщения.

271
00:32:31,950 --> 00:32:34,661
А звонили только
при крайней необходимости.

272
00:32:35,870 --> 00:32:39,374
Силвербилла никто не встречал
и в лицо никогда не видел.

273
00:32:43,836 --> 00:32:45,171
Почему тут так мрачно?

274
00:32:50,259 --> 00:32:52,804
Никогда не знаешь,
что тебе судьба готовит.

275
00:32:53,346 --> 00:32:55,682
Кто бы подумал, что мадам На так уйдет?

276
00:33:08,236 --> 00:33:09,320
Это слишком много.

277
00:33:09,404 --> 00:33:12,782
Ваш внук школу закончил.
Купите ему модной одежды.

278
00:33:15,868 --> 00:33:18,746
К слову, он тут работу искал

279
00:33:18,830 --> 00:33:22,583
и быстро устроился,
даже собеседование сразу прошел.

280
00:33:23,334 --> 00:33:24,335
Он уже работает?

281
00:33:24,919 --> 00:33:27,380
В компании «Чонсын биотех»!

282
00:33:30,091 --> 00:33:32,218
Я хотела купить ему хороший костюм.

283
00:33:33,803 --> 00:33:37,265
- Спасибо, президент Чан.
- У нас Ёнгиль — президент.

284
00:33:37,348 --> 00:33:38,349
Всё равно!

285
00:33:38,433 --> 00:33:42,353
Все контакты знают,
что «Пуган» держится на хозяине Чане.

286
00:33:48,526 --> 00:33:49,360
На ком?

287
00:33:50,903 --> 00:33:51,738
Что?

288
00:33:54,824 --> 00:33:57,326
Как вы меня назвали?

289
00:33:58,703 --> 00:33:59,662
Ну…

290
00:34:01,956 --> 00:34:05,626
В здании вашего офиса
когда-то располагался ломбард

291
00:34:05,710 --> 00:34:07,295
«Дом золотых сокровищ».

292
00:34:07,962 --> 00:34:10,381
А владелец этого ломбарда

293
00:34:10,465 --> 00:34:14,260
уж такой был замечательный.
Это еще во времена моей матери.

294
00:34:17,138 --> 00:34:18,056
И что же?

295
00:34:19,807 --> 00:34:20,641
Кем он был?

296
00:34:22,185 --> 00:34:23,102
Просто человек.

297
00:34:24,937 --> 00:34:26,022
Господин Чан.

298
00:34:29,400 --> 00:34:30,526
Господин Чан.

299
00:35:06,104 --> 00:35:08,856
Это результат эксперимента А0-67.

300
00:35:09,690 --> 00:35:11,442
Какой прогресс на этот раз?

301
00:35:11,943 --> 00:35:14,362
Мы снова не смогли
пройти вторую стадию.

302
00:35:35,007 --> 00:35:36,008
Без паники.

303
00:35:36,092 --> 00:35:39,929
Оно сразу нападет,
как только почувствует страх.

304
00:36:21,304 --> 00:36:22,972
Не двигайся. Стой на месте.

305
00:36:30,897 --> 00:36:32,481
Пожалуйста, помогите.

306
00:36:32,565 --> 00:36:34,233
Не отводи взгляд. Замри.

307
00:36:34,817 --> 00:36:36,986
Я не справлюсь! Не могу!

308
00:37:07,266 --> 00:37:10,186
Долго мне будут
совать под нос провальные отчеты?

309
00:37:10,811 --> 00:37:15,566
Пока ты не в силах их контролировать,
мы не можем перейти к следующему этапу.

310
00:37:16,234 --> 00:37:19,070
Если и дальше будешь тянуть резину,

311
00:37:19,904 --> 00:37:22,490
боюсь, нам придется его вернуть.

312
00:37:23,908 --> 00:37:25,368
Я найду решение.

313
00:37:25,451 --> 00:37:28,955
Предыдущий президент
вживил тебе в голову Наджин,

314
00:37:29,497 --> 00:37:31,290
чтобы ты мог защитить «Чонсын»

315
00:37:31,999 --> 00:37:34,585
и добиться немыслимых свершений.

316
00:37:35,920 --> 00:37:38,923
Если ты не в состоянии
избежать нелепых ошибок,

317
00:37:40,299 --> 00:37:43,010
я тебя заменю. Не забывай об этом.

318
00:37:44,387 --> 00:37:45,471
Я помню, господин.

319
00:37:46,722 --> 00:37:47,890
Каждую секунду.

320
00:37:58,276 --> 00:37:59,110
А что Сынджо?

321
00:38:00,069 --> 00:38:02,488
Я с ним пообщался.
Он на время затихнет.

322
00:38:02,989 --> 00:38:06,575
Еще одна выходка, и сядет под замок.
Так ему и скажи.

323
00:38:08,452 --> 00:38:09,620
Убийство, да?

324
00:38:10,705 --> 00:38:12,123
Это в наше-то время?

325
00:38:48,909 --> 00:38:51,871
Зачем купил, если не ешь?
Всё размокло. Одни траты.

326
00:38:55,499 --> 00:38:58,502
Раньше тут был ломбард.
«Дом золотых сокровищ».

327
00:38:59,920 --> 00:39:00,755
Вот как?

328
00:39:02,214 --> 00:39:04,008
Хозяин Чан был его владельцем.

329
00:39:13,100 --> 00:39:15,478
Бабуля Антенна об этом знала. Ты — нет?

330
00:39:17,229 --> 00:39:20,608
Не помню. Может, слышал, но забыл.

331
00:39:23,319 --> 00:39:24,320
И что с того?

332
00:39:26,489 --> 00:39:27,573
Просто интересно.

333
00:39:28,449 --> 00:39:33,412
Я чего-то еще о себе не знаю?
Что было до прошлогодней аварии?

334
00:39:35,122 --> 00:39:35,956
Ничего такого.

335
00:39:36,832 --> 00:39:39,502
Я всё рассказал,
что тебе следовало знать.

336
00:39:40,086 --> 00:39:41,337
Чего тебе не хватает?

337
00:39:41,962 --> 00:39:44,548
Откуда мне знать, чего мне не хватает?

338
00:39:46,175 --> 00:39:50,221
Я о себе помню лишь то,
что случилось уже после аварии.

339
00:39:51,222 --> 00:39:54,141
А что было раньше, знаю только от тебя.

340
00:39:59,730 --> 00:40:01,148
Ходжэ. Ты мне веришь?

341
00:40:01,732 --> 00:40:02,566
Верю.

342
00:40:02,650 --> 00:40:05,903
Никто в этом мире
не заботится о тебе так, как я. Да?

343
00:40:06,612 --> 00:40:07,530
Ага, я в курсе.

344
00:40:07,613 --> 00:40:08,906
Тогда слушай меня.

345
00:40:09,907 --> 00:40:13,077
Ты сейчас в лучшем положении,
чем был до аварии.

346
00:40:15,579 --> 00:40:18,833
А всё помнить —
далеко не всегда хорошо.

347
00:40:19,417 --> 00:40:23,003
Глядя на тебя, ясно,
почему говорят, что забвение — это дар.

348
00:40:23,546 --> 00:40:25,172
У тебя была перезагрузка.

349
00:40:25,256 --> 00:40:28,050
Это же здорово,
что можно начать новую жизнь.

350
00:40:31,804 --> 00:40:35,766
- Старая была так плоха?
- Нельзя быть таким серьезным!

351
00:40:35,850 --> 00:40:37,518
Я вовсе не это сказал.

352
00:40:37,601 --> 00:40:41,397
Ты сказал, что я должен жить
новой жизнью после перезагрузки.

353
00:40:41,480 --> 00:40:44,608
Значит, до аварии я был несчастным?

354
00:40:45,734 --> 00:40:47,570
Или где-то напортачил, да?

355
00:40:48,696 --> 00:40:51,365
Ты попал в аварию, потерял память…

356
00:40:51,449 --> 00:40:53,284
Но у меня же были воспоминания.

357
00:40:57,371 --> 00:40:58,330
Хочу их вернуть.

358
00:40:59,790 --> 00:41:00,624
Ходжэ.

359
00:41:03,711 --> 00:41:04,628
Можешь сказать?

360
00:41:06,714 --> 00:41:07,798
Каким я был?

361
00:41:09,800 --> 00:41:11,969
Неужто таким уж мерзавцем?

362
00:41:14,096 --> 00:41:14,930
Скажи.

363
00:41:18,642 --> 00:41:19,477
Твоя жизнь?

364
00:41:21,228 --> 00:41:24,982
Она была отвратно,
паскудно, тошнотворно хреновой.

365
00:41:26,150 --> 00:41:28,235
Депрессивной, жалкой и убогой.

366
00:41:29,612 --> 00:41:30,863
До жути отстойной.

367
00:41:30,946 --> 00:41:34,700
Ты был конченым параноиком,
мучился от бессонницы и тревожности.

368
00:41:35,201 --> 00:41:38,412
Из-за вспышек гнева
ты вечно крушил всё вокруг.

369
00:41:39,038 --> 00:41:42,291
Так что нечего
оглядываться на свою прошлую жизнь.

370
00:41:42,374 --> 00:41:43,918
Ты там ничего не найдешь.

371
00:41:44,543 --> 00:41:45,628
У тебя один путь —

372
00:41:46,629 --> 00:41:50,257
верить в то, что перед тобой,
думать об этом и наслаждаться.

373
00:41:50,341 --> 00:41:52,259
Вот перед тобой чаджанмён,

374
00:41:52,343 --> 00:41:54,678
уплетай себе и радуйся.

375
00:42:14,365 --> 00:42:17,201
Похоже, тебе тяжко пришлось.

376
00:42:19,370 --> 00:42:20,454
Эй, Ходжэ.

377
00:42:21,997 --> 00:42:23,374
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР

378
00:42:24,458 --> 00:42:25,292
Алло?

379
00:42:29,129 --> 00:42:29,964
Алло?

380
00:42:31,173 --> 00:42:32,007
Это я.

381
00:42:33,259 --> 00:42:34,093
Где вы?

382
00:42:34,843 --> 00:42:36,929
Как ваша травма? Вам уже лучше?

383
00:42:38,556 --> 00:42:40,057
Можно зайти на минутку?

384
00:42:43,852 --> 00:42:44,687
Что…

385
00:42:55,948 --> 00:42:57,116
Что случилось?

386
00:42:59,660 --> 00:43:00,661
Ваше предложение.

387
00:43:03,289 --> 00:43:04,206
Еще в силе?

388
00:43:07,167 --> 00:43:08,335
Насчет одной лодки.

389
00:43:11,922 --> 00:43:13,340
Хочу понять, вы готовы?

390
00:44:39,927 --> 00:44:40,761
Алло?

391
00:47:20,212 --> 00:47:25,133
Перевод субтитров: Светлана Зайцева

