1
00:00:37,871 --> 00:00:41,875
GYEONGSEONG CREATURE

2
00:02:21,891 --> 00:02:23,476
Ne olur bizi öldürme.

3
00:02:43,413 --> 00:02:46,249
Ne olur bizi öldürme.

4
00:02:48,668 --> 00:02:50,587
Burada ne oldu böyle?

5
00:02:58,970 --> 00:03:00,805
Bunu ben mi yaptım?

6
00:03:35,798 --> 00:03:41,638
Bağımsız Kore çok yaşa!

7
00:03:56,361 --> 00:03:57,612
Artık Gyeongseong…

8
00:04:01,199 --> 00:04:03,368
…yeni bir baharı karşılayacak.

9
00:04:17,632 --> 00:04:19,133
Ama benim kışım

10
00:04:20,510 --> 00:04:22,095
daha bitmedi.

11
00:04:36,442 --> 00:04:39,862
Bu kusursuz cehennemde
bir başıma geride bırakıldım.

12
00:04:44,534 --> 00:04:46,536
Herkes beni unuttu.

13
00:04:51,374 --> 00:04:52,375
Ama…

14
00:04:57,505 --> 00:04:58,673
Neden?

15
00:04:59,674 --> 00:05:01,801
Bunlar neden tekrar oluyor?

16
00:05:06,806 --> 00:05:07,890
Jang Efendi.

17
00:05:09,517 --> 00:05:12,437
Nasıl olur da şimdi karşımdasın?

18
00:05:32,832 --> 00:05:33,833
Hey.

19
00:05:35,001 --> 00:05:36,836
Sanırım başkasıyla karıştırdın.

20
00:05:40,673 --> 00:05:41,841
Jang Efendi kim?

21
00:05:44,135 --> 00:05:46,095
Maalesef öyle birini tanımıyorum.

22
00:05:55,688 --> 00:05:57,440
Jang Efendi değil misin?

23
00:05:57,523 --> 00:05:58,524
Değilim.

24
00:05:59,984 --> 00:06:01,361
Benim adım Jang Ho-jae.

25
00:06:11,204 --> 00:06:12,288
İyi misin?

26
00:06:14,123 --> 00:06:15,458
Neden böyle yaptım?

27
00:06:16,793 --> 00:06:18,294
Bu mümkün değil.

28
00:06:18,795 --> 00:06:19,796
Affedersin.

29
00:06:21,839 --> 00:06:23,257
O olması imkânsız.

30
00:06:24,801 --> 00:06:25,885
Alo!

31
00:06:30,181 --> 00:06:31,140
Bekle.

32
00:06:33,726 --> 00:06:35,061
Soruma cevap vermedin.

33
00:06:39,732 --> 00:06:40,566
Ne sorusuna?

34
00:06:40,650 --> 00:06:46,322
Kim olduğun, neden o gün orada olduğun
ve Oh Ki-hoon'la ilişiğine dair soruma.

35
00:06:46,406 --> 00:06:49,367
Peki sana bunları neden anlatayım?

36
00:06:49,450 --> 00:06:51,536
Çünkü senin işine bulaştım diye

37
00:06:52,537 --> 00:06:56,124
suç benim üstüme kalacak
ve cinayet zanlısı olacağım.

38
00:06:57,875 --> 00:07:00,753
O yüzden neden orada olduğunu
söyler misin?

39
00:07:04,090 --> 00:07:05,341
Bir talep aldım.

40
00:07:06,092 --> 00:07:07,677
Kayıp birini bulmam için.

41
00:07:08,428 --> 00:07:11,222
Oh Ki-hoon'u bulmak için motele gittim.

42
00:07:11,764 --> 00:07:13,474
Girdiğimde çoktan ölmüştü.

43
00:07:15,101 --> 00:07:16,769
Yani aynı gemide miyiz?

44
00:07:16,853 --> 00:07:18,521
Pek öyle demezdim.

45
00:07:19,105 --> 00:07:20,648
Sen zanlısın, ben değilim.

46
00:07:22,942 --> 00:07:24,944
Poliste senin de videon var.

47
00:07:27,613 --> 00:07:29,782
Yakında arananlar listesine alırlar.

48
00:07:29,866 --> 00:07:30,992
Yani?

49
00:07:32,910 --> 00:07:34,328
Aynı tarafta olalım mı?

50
00:07:35,830 --> 00:07:37,790
Ne sen suçlusun ne ben

51
00:07:38,332 --> 00:07:41,419
ama polis ikimizden de şüpheleniyor.

52
00:07:41,502 --> 00:07:42,670
İş birliği yapalım.

53
00:07:43,254 --> 00:07:45,465
Ne kadar küstahça yardım istedin.

54
00:07:46,883 --> 00:07:49,051
Benim tarafımda olmanın zararı yok.

55
00:07:49,844 --> 00:07:52,513
Övünmek gibi olmasın

56
00:07:52,597 --> 00:07:56,601
ama bu işlerde bayağı iyiyimdir.

57
00:07:57,602 --> 00:07:58,978
Ben yalnız çalışırım.

58
00:08:00,897 --> 00:08:03,065
Başkalarıyla yüz göz olmayı sevmem.

59
00:08:05,318 --> 00:08:08,362
Ben de başkalarıyla yüz göz olmayı sevmem

60
00:08:09,822 --> 00:08:11,991
ama bir insan öldü.

61
00:08:15,578 --> 00:08:17,121
Aynı yumruğu iki kez yemem.

62
00:08:21,959 --> 00:08:22,877
Sana tavsiye.

63
00:08:24,253 --> 00:08:27,215
Katili bulsan bile onunla başa çıkamazsın.

64
00:08:27,298 --> 00:08:29,967
Başa çıkıp çıkamayacağıma
ben karar veririm.

65
00:08:30,051 --> 00:08:31,344
Keyfine bak o zaman.

66
00:08:32,345 --> 00:08:34,263
Benden de beleşe yardım bekleme.

67
00:08:34,347 --> 00:08:35,515
Beleşe mi?

68
00:08:35,598 --> 00:08:37,558
Kim? Ben mi?

69
00:08:37,642 --> 00:08:38,643
Aynen öyle.

70
00:08:40,353 --> 00:08:43,481
Kendi işimize bakalım,
sorunlarımızı kendimiz çözelim.

71
00:09:24,564 --> 00:09:28,025
GYEONGSEONG CREATURE
GERÇEKLE ÇARPITMA ARASINDA

72
00:09:28,109 --> 00:09:31,487
İKİNCİ BÖLÜM
İZ

73
00:09:34,240 --> 00:09:36,492
Döndün mü? Ne oldu?

74
00:09:36,993 --> 00:09:38,494
Kadını buldun mu?

75
00:09:38,578 --> 00:09:40,955
Sonra konuşalım, hâlim yok.

76
00:09:46,252 --> 00:09:48,254
Jang Efendi diye birini duydun mu?

77
00:09:50,006 --> 00:09:50,840
Kim?

78
00:09:50,923 --> 00:09:52,216
Jang Efendi.

79
00:09:52,842 --> 00:09:54,677
Hayır, tanıdık gelmedi.

80
00:09:55,553 --> 00:09:56,387
Neden?

81
00:09:56,470 --> 00:09:58,681
"Jang Efendi misin?" diye sordu da.

82
00:09:59,557 --> 00:10:00,391
Yani?

83
00:10:01,058 --> 00:10:02,476
Olmadığımı söyledim

84
00:10:03,603 --> 00:10:05,187
ama o isim tanıdık geldi.

85
00:10:05,271 --> 00:10:07,648
Senden falan duymuşumdur sandım.

86
00:10:08,608 --> 00:10:09,609
Benden mi?

87
00:10:10,693 --> 00:10:12,778
Sanmam, ilk kez duyuyorum.

88
00:10:14,488 --> 00:10:17,158
Erişte yapıyorum, yer misin? Su ekleyeyim.

89
00:10:17,241 --> 00:10:18,159
Hayır, sağ ol.

90
00:10:45,478 --> 00:10:47,396
Bugang Şirketi'nden Jang Ho-jae.

91
00:10:50,650 --> 00:10:51,734
Kimsiniz?

92
00:11:56,757 --> 00:11:57,842
İş talebi.

93
00:11:57,925 --> 00:12:01,929
Kayıp kişinin ismi Jang Ho-jae,
30'lu yaşlarının başında.

94
00:12:02,012 --> 00:12:04,265
Yaklaşık bir yıldır kayıp.

95
00:12:05,224 --> 00:12:07,727
Fotoğrafı yok, sadece çizimi var.

96
00:12:07,810 --> 00:12:08,728
Kabul mü?

97
00:12:41,510 --> 00:12:42,511
Buyurun.

98
00:12:43,179 --> 00:12:44,180
Teşekkürler.

99
00:12:50,686 --> 00:12:52,104
Etiyopya, değil mi?

100
00:12:52,188 --> 00:12:53,189
Paraguay.

101
00:12:56,317 --> 00:12:59,236
Aslında kahveden pek anlamam,
tahmin edeyim dedim.

102
00:12:59,320 --> 00:13:01,864
Ben de anlamam, pakette yazanı okudum.

103
00:13:05,075 --> 00:13:07,912
Buraya kahve zevkimi ölçmeye
gelmediniz herhâlde.

104
00:13:08,412 --> 00:13:10,331
Sadede gelelim, ne istiyorsunuz?

105
00:13:11,040 --> 00:13:12,041
Aslında…

106
00:13:16,921 --> 00:13:18,464
Size bunu vermeye geldim.

107
00:13:19,840 --> 00:13:21,717
JONGNO-GU SERİ CİNAYET DOSYASI

108
00:13:21,801 --> 00:13:23,844
VAKA TUTANAĞI

109
00:13:25,471 --> 00:13:28,724
Bölgemizdeki bu cinayetler
son iki ay içinde işlendi.

110
00:13:28,808 --> 00:13:32,061
Bay Oh Ki-hoon da beşinci maktuldü.

111
00:13:32,561 --> 00:13:35,648
Beş cinayet de aynı şekilde işlenmiş.

112
00:13:36,148 --> 00:13:39,985
Cesetler bulunduğunda
bir gözleri ve beyinleri yokmuş.

113
00:13:40,069 --> 00:13:40,903
Beyin…

114
00:13:42,905 --> 00:13:44,156
Buradaki beyin mi?

115
00:13:44,240 --> 00:13:48,202
Dürüst olmak gerekirse
biz hayatımızda böyle cinayet görmedik,

116
00:13:48,285 --> 00:13:51,205
o yüzden dedektiflerin bile
kafası karışık.

117
00:13:51,288 --> 00:13:55,709
Beyni emmek için
ne kullandığını bile çözemedik.

118
00:13:57,253 --> 00:13:59,922
Bunları tek bir kişi mi yaptı diyorsunuz?

119
00:14:00,714 --> 00:14:03,300
Evet, tek bir katilin işi.

120
00:14:08,055 --> 00:14:09,223
Hâlâ cevap yok mu?

121
00:14:11,100 --> 00:14:13,853
Meşgulseniz numara bırakıp gidebilirsiniz.

122
00:14:14,436 --> 00:14:16,355
Karar verildiğinde mesaj atarım.

123
00:14:17,398 --> 00:14:19,608
İspinoz'la ne zamandır ortaksınız?

124
00:14:23,028 --> 00:14:25,239
İspinoz'a dair soru kabul etmiyorum.

125
00:14:26,156 --> 00:14:28,284
Sadece kayıp bulma talebi alıyorum.

126
00:14:29,118 --> 00:14:30,286
Ki-hoon talebi.

127
00:14:32,496 --> 00:14:33,956
Onu alan sen misin?

128
00:14:42,715 --> 00:14:44,049
Yani bu bar

129
00:14:45,551 --> 00:14:47,344
tabiri caizse resepsiyon gibi.

130
00:14:49,722 --> 00:14:50,556
Değil mi?

131
00:15:04,737 --> 00:15:06,697
-ŞİMDİ GELİYORUM
-GELME

132
00:15:18,542 --> 00:15:21,545
Merak ediyorum da neyin nesi şimdi bu?

133
00:15:21,629 --> 00:15:24,757
Soruşturma detaylarını vermenizin
bir sebebi olmalı.

134
00:15:24,840 --> 00:15:26,133
Adil olsun diye.

135
00:15:26,216 --> 00:15:29,428
En azından
nasıl bir soruşturmaya girdiğinizi,

136
00:15:29,511 --> 00:15:33,015
bu katilin ne kadar tehlikeli
ve korkunç olduğunu bilin.

137
00:15:33,098 --> 00:15:34,767
En azından elimden bu gelir.

138
00:15:35,476 --> 00:15:36,894
Burada yeni misiniz?

139
00:15:36,977 --> 00:15:38,395
İki ay önce atandım.

140
00:15:38,479 --> 00:15:39,939
Kaç soruşturma çözdünüz?

141
00:15:40,022 --> 00:15:41,941
Ufak tefek birkaç tane.

142
00:15:42,024 --> 00:15:43,901
Ve seri cinayet mi verdiler?

143
00:15:43,984 --> 00:15:47,613
Aldığım soruşturmaları ben seçmiyorum,
emir kuluyum sonuçta.

144
00:15:47,696 --> 00:15:49,490
Onu niye oraya yerleştirdiniz?

145
00:15:54,119 --> 00:15:57,623
Çok bariz bir yer, değil mi?

146
00:16:01,835 --> 00:16:02,670
Üzgünüm.

147
00:16:02,753 --> 00:16:05,172
Dert etmeyin. Sizi korkuttum mu?

148
00:16:05,255 --> 00:16:06,256
Evet.

149
00:16:09,259 --> 00:16:11,387
YENİ MAKTUL BULUNDU
OLAY YERİNE GELİN

150
00:16:11,470 --> 00:16:14,181
Bir cinayet daha,
bununla birlikte altı oldu.

151
00:16:15,224 --> 00:16:17,226
-Beraber gidelim.
-Ne?

152
00:16:49,758 --> 00:16:51,593
İş birliğinizi talep ediyoruz.

153
00:16:51,677 --> 00:16:54,596
Çekilin, fotoğraf çekmeyin,
lütfen çekilin.

154
00:16:56,348 --> 00:16:57,599
Çekilin lütfen.

155
00:16:59,309 --> 00:17:01,228
Durun, burası suç mahalli.

156
00:17:01,311 --> 00:17:02,312
Yaralı var mı?

157
00:17:02,396 --> 00:17:03,647
Burası suç mahalli.

158
00:17:04,231 --> 00:17:05,858
Lütfen çekilin, yolu açın.

159
00:17:19,830 --> 00:17:20,998
Delireceğim artık.

160
00:17:23,459 --> 00:17:25,419
Onun başına gelmesi çok acayip.

161
00:17:26,086 --> 00:17:27,171
Evet, değil mi?

162
00:17:30,799 --> 00:17:32,926
Bana çok nazik davranırdı.

163
00:17:50,069 --> 00:17:51,111
MADAM NA

164
00:18:10,339 --> 00:18:11,340
Kimsin?

165
00:18:13,926 --> 00:18:15,469
Jang Ho-jae'yı nereden tanıyorsun?

166
00:18:17,930 --> 00:18:19,640
Madam Na'yı sen mi öldürdün?

167
00:18:21,934 --> 00:18:24,269
Ona sorular sordum, saçmalayıp durdu.

168
00:18:24,978 --> 00:18:25,979
O yüzden.

169
00:18:31,026 --> 00:18:32,528
Deli şerefsiz.

170
00:18:34,363 --> 00:18:35,447
Neredesin?

171
00:18:38,450 --> 00:18:40,577
Hemen yerini söyle.

172
00:18:40,661 --> 00:18:42,788
-Bir şey sordum.
-Fotoğraf çekmeyin.

173
00:18:42,871 --> 00:18:44,540
Bana cevap vermelisin.

174
00:18:44,623 --> 00:18:47,292
Yoldan çekilin, lütfen çekilin.

175
00:18:57,761 --> 00:18:58,679
Çekilin.

176
00:18:58,762 --> 00:19:00,389
Lütfen, burası suç mahalli.

177
00:19:00,889 --> 00:19:01,723
Çekilin.

178
00:19:07,771 --> 00:19:10,023
Sağ olun, sayenizde daha çabuk geldim.

179
00:22:01,028 --> 00:22:02,029
Tuhaf.

180
00:22:04,406 --> 00:22:05,407
Neden ölmüyorsun?

181
00:22:05,991 --> 00:22:07,492
Ölmüş olman gerekmez mi?

182
00:22:07,993 --> 00:22:10,579
Boynun kırılmalı, organların delinmeliydi.

183
00:22:12,581 --> 00:22:13,790
İnsansan tabii.

184
00:22:20,881 --> 00:22:22,215
Kimsin sen?

185
00:22:23,300 --> 00:22:24,926
Neden Madam Na'yı öldürdün?

186
00:22:25,594 --> 00:22:28,805
Oh Ki-hoon'u da mı sen öldürdün?
Bunların arkasındaki sen misin?

187
00:22:32,768 --> 00:22:33,769
Sen…

188
00:22:35,896 --> 00:22:36,897
Sen de bizdensin.

189
00:23:10,806 --> 00:23:11,640
Teyit edelim.

190
00:23:16,520 --> 00:23:17,562
Sen kimsin lan?

191
00:23:20,148 --> 00:23:21,483
İyi misin?

192
00:23:21,566 --> 00:23:22,818
Yaralandın mı?

193
00:23:29,366 --> 00:23:31,785
Alo, burada birisi bıçaklandı.

194
00:23:31,868 --> 00:23:33,453
Hemen buraya gelin!

195
00:23:41,795 --> 00:23:42,629
İyi misin?

196
00:23:43,255 --> 00:23:46,383
Biraz daha dayan, ambulans yolda.

197
00:23:47,551 --> 00:23:49,386
Hey!

198
00:23:50,095 --> 00:23:52,848
Uyanık kalman lazım, hey!

199
00:23:55,058 --> 00:23:57,477
Benimle kal, hey!

200
00:24:14,119 --> 00:24:15,287
Uykunu aldın mı?

201
00:24:22,502 --> 00:24:24,921
Çok huzurlu uyuyordun.

202
00:24:25,547 --> 00:24:27,132
Seni uyandırmak istemedim.

203
00:24:35,974 --> 00:24:37,058
Jang Efendi.

204
00:24:42,063 --> 00:24:43,064
Sorun ne?

205
00:24:43,690 --> 00:24:46,651
Kâbus mu gördün yoksa?

206
00:24:53,074 --> 00:24:55,160
Berbat bir kâbustu.

207
00:24:59,748 --> 00:25:01,416
Korkunç ve yalnız…

208
00:25:05,420 --> 00:25:06,421
…bir kâbus.

209
00:25:10,759 --> 00:25:13,762
Kâbus, kâbustan ibarettir.

210
00:25:15,514 --> 00:25:17,140
Fazla kafaya takma.

211
00:25:27,108 --> 00:25:29,611
Merak etme, bir yere gittiğim yok.

212
00:25:31,029 --> 00:25:32,280
Sonsuza kadar

213
00:25:33,365 --> 00:25:35,116
burada, yanında olacağım.

214
00:26:07,524 --> 00:26:10,360
Bırakın, kanamanız var.
Hemen tedavi etmeliyiz.

215
00:26:59,117 --> 00:27:00,368
Buyurun Sayın Başkan.

216
00:27:00,452 --> 00:27:01,870
Hayır, birinci kattayım.

217
00:27:04,039 --> 00:27:04,873
Anlamadım.

218
00:27:07,208 --> 00:27:08,251
Dün gece mi?

219
00:27:13,506 --> 00:27:17,218
40'LARINDAKİ CAZ BARI SAHİBİ ÖLDÜRÜLDÜ
GÖZÜNDEN YARALI BULUNDU

220
00:27:17,802 --> 00:27:19,804
Araştırıp ne olduğunu öğreneceğim.

221
00:27:20,972 --> 00:27:23,975
Hayır, siz zahmet etmeyin,
ben icabına bakarım.

222
00:27:24,059 --> 00:27:24,893
Evet.

223
00:27:29,564 --> 00:27:30,815
Seung-jo'yu ara.

224
00:27:31,524 --> 00:27:32,942
Başüstüne.

225
00:28:02,430 --> 00:28:04,557
Acile gelen hasta nereye gitti?

226
00:28:04,641 --> 00:28:06,142
Bilmiyorum, görmedim.

227
00:28:08,520 --> 00:28:10,855
Nasıl geçti? Durumu iyi mi?

228
00:28:11,564 --> 00:28:13,566
Maalesef hasta kayıp.

229
00:28:14,192 --> 00:28:16,611
Şu an bütün binada arıyoruz

230
00:28:18,196 --> 00:28:21,282
ama görünüşe göre hastaneden çıkmış.

231
00:28:21,866 --> 00:28:22,701
Ne?

232
00:28:24,285 --> 00:28:25,286
Siz ne…

233
00:28:42,721 --> 00:28:44,597
Toplanmaya gerek var mıydı?

234
00:28:47,809 --> 00:28:49,728
Böyle korkutmak biraz demode…

235
00:29:11,958 --> 00:29:15,086
Bir daha sorun çıkarma.
Tek başına da hareket etme.

236
00:29:15,170 --> 00:29:19,257
Tek başıma hareket ettiğim için
o Ki-hoon piçinin icabına bakabildim.

237
00:29:19,924 --> 00:29:21,009
Bunu biliyorsun!

238
00:29:21,593 --> 00:29:23,887
Ben konuşurken dinleyeceksin.

239
00:29:23,970 --> 00:29:25,889
Böyle yaşamak zor değil mi?

240
00:29:26,389 --> 00:29:28,475
Daha ne kadar saklanacaksınız?

241
00:29:29,350 --> 00:29:32,103
Bu güçlerle istediğimiz gibi yaşarız!

242
00:29:35,732 --> 00:29:39,736
Hâkim olamadığın güç,
gerçek güç değildir Seung-jo.

243
00:29:41,112 --> 00:29:44,199
Kaotik bir atalet ve şiddetten ibarettir.

244
00:29:46,409 --> 00:29:48,995
Bir süre senin adını bile duymayayım.

245
00:29:50,288 --> 00:29:52,707
Ve çıkardığın olaylar unutulana dek

246
00:29:52,791 --> 00:29:55,835
sakın bir şey yapayım deme.

247
00:29:58,922 --> 00:30:00,423
Bir daha olay çıkarırsan

248
00:30:00,507 --> 00:30:03,635
doğrudan Başkan'a
hesap vermek zorunda kalırsın.

249
00:30:04,636 --> 00:30:06,137
İstersen keyfin bilir.

250
00:30:13,102 --> 00:30:14,938
Öldüğünden emin misin?

251
00:30:17,023 --> 00:30:18,024
Ho-jae.

252
00:30:20,193 --> 00:30:22,070
Gerçekten öldü mü?

253
00:30:33,665 --> 00:30:34,499
Seung-jo.

254
00:30:35,083 --> 00:30:37,252
O ismi bir daha ağzına alma.

255
00:30:38,336 --> 00:30:39,420
Karnını deşerim.

256
00:30:45,844 --> 00:30:48,137
JONGNO EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ

257
00:30:51,015 --> 00:30:52,851
Altıncı maktul oldu.

258
00:30:54,102 --> 00:30:55,603
Katil iz de bırakmamış.

259
00:30:56,396 --> 00:31:00,233
Maktullerin bir bağlantısı yok,
sadece aynı şekilde öldürülmüşler.

260
00:31:00,316 --> 00:31:01,484
Benzerlik de yok.

261
00:31:08,992 --> 00:31:10,952
Sen bir şey bulabildin mi?

262
00:31:12,745 --> 00:31:13,830
Dedektif Noh.

263
00:31:14,706 --> 00:31:15,707
Noh Ji-su?

264
00:31:18,459 --> 00:31:19,627
Bir şey buldun mu?

265
00:31:20,211 --> 00:31:22,130
Hayır, dikkat çeken bir şey yok.

266
00:31:22,213 --> 00:31:24,591
-O zaman…
-Ne?

267
00:31:24,674 --> 00:31:28,428
O zaman neden orada oturuyorsun?
Hiçbir şey bulamamışsın.

268
00:31:28,970 --> 00:31:32,265
Gözün Jang Ho-jae'nın üstünde olsun,
demedim mi?

269
00:31:33,099 --> 00:31:35,768
Kimse kıçını devirip müzik dinle demedi.

270
00:31:39,480 --> 00:31:40,565
Gideyim o zaman.

271
00:31:51,200 --> 00:31:52,994
Henüz eve gitmemiş mi?

272
00:32:16,684 --> 00:32:20,271
İspinoz nerede mi oturuyor? Onu bilmem ki.

273
00:32:21,105 --> 00:32:23,691
Madam Na da o kadarını bilmiyordu bence.

274
00:32:28,446 --> 00:32:30,865
Mesajla iletişim kuruyorlardı.

275
00:32:31,950 --> 00:32:34,786
Sadece acil durumlarda arıyorlardı.

276
00:32:35,787 --> 00:32:38,790
Kimse İspinoz'la tanışmadı,
yüzünü bile görmedi.

277
00:32:43,753 --> 00:32:45,421
Burası niye böyle kasvetli?

278
00:32:50,259 --> 00:32:53,262
Derler ki
hayat önüne ne çıkarır bilemezsin.

279
00:32:53,346 --> 00:32:55,682
Öyle öleceğini kim bilebilirdi ki?

280
00:33:08,236 --> 00:33:09,320
Bu çok para!

281
00:33:09,404 --> 00:33:12,782
Torunun yeni mezun olmuş,
ona kıyafet alırsın.

282
00:33:15,827 --> 00:33:19,330
Lafı açılmışken anlatayım,
geçenlerde işe başvurdu

283
00:33:19,414 --> 00:33:22,583
ve hepsini tek seferde geçti,
mülakatı bile!

284
00:33:23,251 --> 00:33:24,335
İşe girdi mi?

285
00:33:24,919 --> 00:33:27,380
Jeonseung Biyoteknoloji'de çalışacak!

286
00:33:30,091 --> 00:33:32,343
Ona güzel bir takım elbise alacaktım.

287
00:33:33,803 --> 00:33:34,971
Sağ ol Müdür Jang.

288
00:33:35,680 --> 00:33:37,265
Şirketin müdürü Yong-gil.

289
00:33:37,348 --> 00:33:38,349
Neyse ne!

290
00:33:38,433 --> 00:33:42,353
Biz antenler Jang Efendi'nin
Bugang'ı ayakta tuttuğunu biliyoruz.

291
00:33:48,526 --> 00:33:49,360
Kim?

292
00:33:50,903 --> 00:33:51,738
Ne?

293
00:33:54,824 --> 00:33:57,326
Az önce bana ne dedin?

294
00:33:58,703 --> 00:33:59,704
Şey ya…

295
00:34:01,956 --> 00:34:05,626
Büronuzun olduğu yerde
önceden rehin dükkânı varmış.

296
00:34:05,710 --> 00:34:07,295
Altın Hazine Evi.

297
00:34:07,879 --> 00:34:10,381
O da o rehin dükkânının sahibiymiş.

298
00:34:10,465 --> 00:34:14,260
Çok iyi bir adammış,
annemlerin zamanında bile.

299
00:34:17,138 --> 00:34:18,139
Evet, yani

300
00:34:19,807 --> 00:34:20,641
kimdi o?

301
00:34:22,143 --> 00:34:23,227
Adamın biri işte.

302
00:34:24,937 --> 00:34:26,022
Jang Efendi.

303
00:34:29,400 --> 00:34:30,568
Jang Efendi.

304
00:35:06,104 --> 00:35:08,856
A0-67 numaralı deneyin sonucu bu.

305
00:35:09,690 --> 00:35:11,442
Bu kez ne kadar ilerledik?

306
00:35:11,943 --> 00:35:14,362
Yine ikinci evreyi geçemedik.

307
00:35:35,007 --> 00:35:36,008
Paniğe kapılma.

308
00:35:36,092 --> 00:35:39,929
Korktuğunu fark ettiği anda sana saldırır.

309
00:36:21,304 --> 00:36:22,972
Kıpırdama, yerinde kal.

310
00:36:30,897 --> 00:36:32,481
Lütfen yardım edin!

311
00:36:32,565 --> 00:36:34,233
Gözünü kaçırma, sabit dur.

312
00:36:34,817 --> 00:36:36,986
Bunu yapamam! Yapamam!

313
00:37:07,266 --> 00:37:10,311
Daha ne kadar
önüme başarısızlıkla geleceksin?

314
00:37:10,811 --> 00:37:15,566
Aşağıdakileri kontrol edemezsen
sonraki evreye geçemeyiz.

315
00:37:16,234 --> 00:37:19,320
Böyle sonuç elde edemeden oyalanmaya
devam edersen

316
00:37:19,904 --> 00:37:22,490
onu geri getirmemiz gerekebilir.

317
00:37:23,866 --> 00:37:25,368
Bir çözüm bulacağım.

318
00:37:25,451 --> 00:37:28,955
Önceki başkan kafandaki Najin'i

319
00:37:29,455 --> 00:37:31,457
Jeonseung'u koru diye yerleştirdi,

320
00:37:31,958 --> 00:37:34,961
büyük başarılara imza atmaya
kendini ada diye.

321
00:37:35,836 --> 00:37:39,298
Ama bu absürt hataların,
başarısızlıkların sonu gelmezse

322
00:37:40,258 --> 00:37:43,010
senden kurtulurum, bunu sakın unutma.

323
00:37:44,345 --> 00:37:45,846
Unutmadım efendim.

324
00:37:46,681 --> 00:37:47,974
Bir an bile olsun.

325
00:37:58,276 --> 00:37:59,277
Peki ya Seung-jo?

326
00:38:00,027 --> 00:38:02,863
Onunla konuştum, şimdilik uslu duracak.

327
00:38:02,947 --> 00:38:06,909
Bir daha sıkıntı çıkarırsa
ebediyen kilit altında kalacak, söyle.

328
00:38:08,452 --> 00:38:09,787
Cinayet de neymiş?

329
00:38:10,621 --> 00:38:12,290
Bu devirde olur mu öyle?

330
00:38:48,909 --> 00:38:51,829
Yesene ya, iyice yumuşuyor, yazık olacak.

331
00:38:55,499 --> 00:38:58,502
Burası önceden rehin dükkânıymış.
Altın Hazine Evi.

332
00:38:59,920 --> 00:39:00,755
Öyle mi?

333
00:39:02,214 --> 00:39:04,008
Jang Efendi diye birininmiş.

334
00:39:13,100 --> 00:39:15,478
Anten Nine biliyordu, haberin yok muydu?

335
00:39:17,188 --> 00:39:20,608
Emin değilim, duyup da unutmuş olabilirim.

336
00:39:23,319 --> 00:39:24,320
Ne oldu şimdi?

337
00:39:26,489 --> 00:39:27,782
Soruyorum sadece.

338
00:39:28,366 --> 00:39:30,159
Geçen yılki kazanın öncesinden

339
00:39:30,242 --> 00:39:33,412
kendimle ilgili bilmem gereken
bir şeyler var mı?

340
00:39:35,122 --> 00:39:36,123
Hayır, yok.

341
00:39:36,832 --> 00:39:39,502
Gereken her şeyi biliyorsun. Neden?

342
00:39:40,086 --> 00:39:41,504
Daha ne bilmek istersin?

343
00:39:42,004 --> 00:39:44,757
Daha öğrenecek ne olabilir bilmiyorum ki.

344
00:39:46,133 --> 00:39:50,262
Kendime dair hatırladıklarımın hepsi
kazadan sonra olanlar.

345
00:39:51,222 --> 00:39:54,141
Kaza öncesi anılarımdaki boşlukları
sen doldurdun.

346
00:39:59,730 --> 00:40:01,148
Bana güveniyor musun?

347
00:40:01,732 --> 00:40:02,566
Evet.

348
00:40:02,650 --> 00:40:05,903
Bu dünyada
seni benim kadar önemseyen biri var mı?

349
00:40:06,612 --> 00:40:07,530
Yok, biliyorum.

350
00:40:07,613 --> 00:40:09,115
O yüzden lafımı dinle.

351
00:40:09,907 --> 00:40:13,077
Kazadan önceki hâlinden çok daha iyisin.

352
00:40:15,579 --> 00:40:18,916
Tüm anılarınla yaşamak
her zaman güzel bir şey değil.

353
00:40:19,417 --> 00:40:23,379
Sana bakınca unutmanın
neden bir lütuf olduğunu anlıyorum.

354
00:40:23,462 --> 00:40:25,172
Hayatın sıfırlandı, ne güzel.

355
00:40:25,256 --> 00:40:28,050
Artık önüne bakıp
temiz bir sayfa açabiliyorsun.

356
00:40:31,679 --> 00:40:33,055
Hayatım çok mu kötüydü?

357
00:40:33,848 --> 00:40:35,766
Yine taktın ağır meselelere ya!

358
00:40:35,850 --> 00:40:37,518
Öyle demiyorum.

359
00:40:37,601 --> 00:40:41,397
"Hayatın sıfırlandı,
önüne bak, temiz sayfa aç" dedin.

360
00:40:41,480 --> 00:40:44,900
Demek ki kazadan önce
mutsuz bir hayatım varmış

361
00:40:45,693 --> 00:40:47,570
ya da sorunlu falan, değil mi?

362
00:40:48,696 --> 00:40:51,365
Kaza oldu, anılarını unuttun…

363
00:40:51,449 --> 00:40:53,284
Evet, o anıları…

364
00:40:57,371 --> 00:40:58,330
…merak ediyorum.

365
00:40:59,790 --> 00:41:00,624
Ho-jae.

366
00:41:03,627 --> 00:41:04,628
Anlatır mısın?

367
00:41:06,714 --> 00:41:07,965
Nasıl biriydim?

368
00:41:09,800 --> 00:41:11,969
Ne kadar berbattım yani?

369
00:41:14,096 --> 00:41:15,097
Hadi.

370
00:41:18,642 --> 00:41:19,643
Hayatın mı?

371
00:41:21,228 --> 00:41:24,982
Hayatın baştan aşağı,
inanılmaz sinir bozucu şekilde boktandı.

372
00:41:26,150 --> 00:41:28,527
İç karartıcı, acınası ve mutsuzdu.

373
00:41:29,528 --> 00:41:30,863
Son derece berbattı.

374
00:41:30,946 --> 00:41:35,034
Cehennemden bir adım uzakta,
paranoya, kaygı ve uykusuzluk içindeydin.

375
00:41:35,117 --> 00:41:38,954
Öfkeni kontrol edemediğin için
arıza çıkarıp etrafa saldırırdın.

376
00:41:39,038 --> 00:41:42,291
O yüzden eski hayatına bakman için
bir sebep yok.

377
00:41:42,374 --> 00:41:44,460
Merak edilecek bir şey de yok.

378
00:41:44,543 --> 00:41:45,711
Yapman gereken şu,

379
00:41:46,587 --> 00:41:50,257
sadece önünde olanlara inan,
onları gör, düşün ve tadını çıkar.

380
00:41:50,341 --> 00:41:52,259
Önünde mis gibi jajangmyeon var,

381
00:41:52,343 --> 00:41:54,678
tek yapman gereken tadını çıkarmak.

382
00:42:14,365 --> 00:42:17,201
Çok zor günler geçirmiş olmalısın.

383
00:42:19,286 --> 00:42:20,371
Ho-jae, bana bak.

384
00:42:21,997 --> 00:42:23,374
BİLİNMEYEN NUMARA

385
00:42:24,416 --> 00:42:25,292
Alo?

386
00:42:29,088 --> 00:42:30,089
Alo?

387
00:42:31,131 --> 00:42:32,132
Benim.

388
00:42:33,259 --> 00:42:34,260
Neredesin?

389
00:42:34,843 --> 00:42:37,096
Yaran nasıl? İyi misin?

390
00:42:38,472 --> 00:42:40,266
Biraz içeri gelebilir miyim?

391
00:42:43,852 --> 00:42:44,687
Ne…

392
00:42:55,948 --> 00:42:57,116
Ne oldu?

393
00:42:59,660 --> 00:43:00,744
Teklifin.

394
00:43:03,205 --> 00:43:04,206
Hâlâ geçerli mi?

395
00:43:07,167 --> 00:43:08,544
Aynı tarafta olmak.

396
00:43:11,880 --> 00:43:13,340
Hâlâ geçerli mi acaba?

397
00:44:39,843 --> 00:44:40,761
Alo?

398
00:47:20,212 --> 00:47:25,217
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış

