1
00:00:37,579 --> 00:00:40,790
SINH VẬT GYEONGSEONG 2

2
00:02:22,016 --> 00:02:23,977
Làm ơn tha cho tụi cháu.

3
00:02:43,413 --> 00:02:46,249
Tha cho tụi cháu, tha cho tụi cháu.

4
00:02:48,585 --> 00:02:50,587
Tất cả những chuyện này là sao vậy?

5
00:02:52,463 --> 00:02:53,506
Cháu xin cô.

6
00:02:58,887 --> 00:03:00,805
Là ta gây ra chuyện này hả?

7
00:03:35,798 --> 00:03:37,258
QUANG PHỤC

8
00:03:56,194 --> 00:03:57,612
Vậy là kể từ giờ…

9
00:03:58,112 --> 00:04:00,281
ĐỘC LẬP VẠN TUẾ

10
00:04:01,199 --> 00:04:03,368
Gyeongseong sẽ đón một mùa xuân mới.

11
00:04:17,548 --> 00:04:19,133
Nhưng còn mùa đông của tôi…

12
00:04:20,635 --> 00:04:22,011
thì vẫn chưa kết thúc.

13
00:04:36,359 --> 00:04:40,238
Tôi đã bị bỏ lại một cách đơn độc
trong cái địa ngục hoàn hảo này,

14
00:04:44,409 --> 00:04:46,494
để rồi bị tất cả lãng quên.

15
00:04:51,207 --> 00:04:52,250
Nhưng nếu vậy…

16
00:04:57,505 --> 00:04:58,673
thì tại sao…

17
00:04:59,674 --> 00:05:01,801
chuyện như vầy lại có thể xảy ra nữa?

18
00:05:06,723 --> 00:05:07,890
Ông chủ Jang.

19
00:05:09,434 --> 00:05:12,437
Làm sao… Làm sao anh lại ở đây được?

20
00:05:32,707 --> 00:05:33,541
Cô ơi,

21
00:05:34,917 --> 00:05:36,836
hình như là cô nhận nhầm người rồi.

22
00:05:40,506 --> 00:05:41,716
Người đó là ai?

23
00:05:44,052 --> 00:05:46,721
Xin lỗi, cô ơi, nhưng
tôi không biết người đó.

24
00:05:55,563 --> 00:05:57,398
Anh không phải Ông chủ Jang sao?

25
00:05:57,482 --> 00:05:58,691
Không phải.

26
00:05:59,942 --> 00:06:01,361
Tên tôi là Jang Ho Jae.

27
00:06:11,079 --> 00:06:12,080
Cô không sao chứ?

28
00:06:14,040 --> 00:06:15,333
Sao mình lại làm vậy?

29
00:06:16,667 --> 00:06:18,628
Làm gì có chuyện như vậy được chứ?

30
00:06:18,711 --> 00:06:19,629
Nè cô ơi.

31
00:06:21,756 --> 00:06:23,257
Đâu thể nào là người đó được.

32
00:06:24,675 --> 00:06:25,301
Cô ơi cô!

33
00:06:29,680 --> 00:06:30,723
Khoan đi đã.

34
00:06:33,684 --> 00:06:35,061
Cô vẫn chưa trả lời tôi mà?

35
00:06:39,690 --> 00:06:40,566
Trả lời cái gì?

36
00:06:40,650 --> 00:06:42,360
Tôi muốn biết rốt cuộc cô là ai,

37
00:06:42,443 --> 00:06:46,322
tại sao hôm đó lại có mặt và cô có quan
hệ gì với Oh Ki Hoon đã chết chứ?

38
00:06:46,406 --> 00:06:49,367
Mà lý do gì tôi lại phải trả lời
cho anh biết tất cả những điều đó?

39
00:06:49,450 --> 00:06:51,619
Tôi sắp sửa phải chịu tội oan ức rồi.

40
00:06:52,370 --> 00:06:54,539
Hôm đó cũng vì hành động của cô ở nhà nghỉ
mà giờ tôi thành nghi phạm giết người

41
00:06:54,622 --> 00:06:56,082
rồi đó cô.

42
00:06:57,875 --> 00:06:58,793
Giờ hãy trả lời tôi?

43
00:06:59,293 --> 00:07:00,753
Sao cô có mặt ở đó vậy?

44
00:07:04,006 --> 00:07:05,299
Làm theo uỷ thác thôi.

45
00:07:05,967 --> 00:07:08,344
Có người mất tích nên họ mới nhờ tới tôi.

46
00:07:08,428 --> 00:07:11,472
Chính vì vậy tôi tới đó để tìm người
mất tích tên là Oh Ki Hoon.

47
00:07:11,556 --> 00:07:13,474
Nhưng tới nơi thì anh ta đã chết rồi.

48
00:07:14,934 --> 00:07:16,769
Vậy là hoàn cảnh của cô cũng giống tôi ha.

49
00:07:16,853 --> 00:07:18,479
Tôi giống anh ở chỗ nào chứ?

50
00:07:18,980 --> 00:07:21,482
Người trở thành nghi
phạm ở đây chỉ có anh.

51
00:07:22,900 --> 00:07:25,862
Cảnh sát cũng đang giữ
đoạn phim có hình ảnh cô đó.

52
00:07:27,613 --> 00:07:29,782
Sớm muộn gì thì cô cũng sẽ bị truy nã.

53
00:07:30,366 --> 00:07:30,992
Thì sao hả?

54
00:07:32,952 --> 00:07:34,328
Về phe của tôi không?

55
00:07:35,830 --> 00:07:37,790
Cả tôi và cô đều không phải hung thủ.

56
00:07:38,291 --> 00:07:41,419
Nhưng hai chúng ta đều đang rơi vào
tình cảnh đều là những nghi phạm.

57
00:07:41,502 --> 00:07:43,171
Thì sao lại không giúp đỡ nhau chứ?

58
00:07:43,254 --> 00:07:46,048
Muốn nhờ người ta giúp
đỡ mà mạnh miệng dữ ta.

59
00:07:46,799 --> 00:07:49,135
Cùng phe với tôi thì cô cũng đâu mất gì?

60
00:07:49,760 --> 00:07:52,638
Mà phải nói ra điều này thì
tôi thấy cũng ngại ngại.

61
00:07:52,722 --> 00:07:56,601
Bởi vì tôi trong cái ngành này à,
cũng có chút… gọi là có tiếng tăm.

62
00:07:57,602 --> 00:07:59,520
Còn tôi thích hành động một mình.

63
00:08:00,855 --> 00:08:03,065
Vì tôi ghét phải dính líu tới kẻ khác.

64
00:08:05,318 --> 00:08:08,905
Tôi cũng cực kỳ ghét việc phải
dính líu tới kẻ khác nhưng mà…

65
00:08:09,780 --> 00:08:11,991
đã có người bị giết. Hả?

66
00:08:15,578 --> 00:08:17,705
Tôi cũng không chịu đòn lần nữa đâu.

67
00:08:21,876 --> 00:08:23,461
Muốn nghe lời khuyên chứ?

68
00:08:24,253 --> 00:08:27,215
Dù anh có biết hung thủ là kẻ
nào thì cũng không giải quyết nổi.

69
00:08:27,298 --> 00:08:29,967
Có giải quyết nổi hay không để
tự mình tôi đánh giá là được.

70
00:08:30,051 --> 00:08:31,260
Vậy sao không tự làm?

71
00:08:32,136 --> 00:08:34,263
Đừng có ở đó nghĩ tới chuyện dựa hơi tôi.

72
00:08:34,347 --> 00:08:36,057
Dựa hơi cô? Ai chứ?

73
00:08:36,891 --> 00:08:38,851
-Tôi hả?
-Còn ai nữa.

74
00:08:40,394 --> 00:08:44,315
Tự lực cánh sinh mà giải quyết vấn
đề của mình, đừng có phiền nhau.

75
00:09:24,564 --> 00:09:28,025
SINH VẬT GYEONGSEONG
RANH GIỚI GIỮA SỰ THẬT VÀ SỰ BÓP MÉO

76
00:09:28,109 --> 00:09:29,986
TẬP 2
DẤU VẾT

77
00:09:34,115 --> 00:09:36,909
Về rồi hả? Mọi chuyện
giải quyết ổn thỏa hết chưa?

78
00:09:36,993 --> 00:09:38,494
Tìm được cô gái đó không? Gặp được chưa?

79
00:09:38,578 --> 00:09:41,914
Đừng hỏi em gì hết. Em không
có tâm trạng để trả lời đâu.

80
00:09:46,210 --> 00:09:48,254
Anh! Anh biết Ông chủ Jang là ai hông?

81
00:09:50,172 --> 00:09:52,216
-Người nào?
-Ông chủ Jang.

82
00:09:52,800 --> 00:09:55,011
Không biết. Chưa từng nghe qua tên đó.

83
00:09:55,595 --> 00:09:56,304
Sao vậy?

84
00:09:56,804 --> 00:09:59,640
Cổ gọi em là Ông chủ Jang rồi
hỏi em phải người đó không?

85
00:09:59,724 --> 00:10:00,391
Vậy rồi sao?

86
00:10:00,975 --> 00:10:02,768
Tất nhiên là em nói không phải.

87
00:10:03,728 --> 00:10:05,271
Mà nghe cái tên đó em thấy quen quen,

88
00:10:05,354 --> 00:10:08,441
nên em không biết là có phải
em nghe từ anh hay không nữa?

89
00:10:08,524 --> 00:10:09,358
Tôi nói hả?

90
00:10:10,568 --> 00:10:13,362
Hỏng có đâu. Tôi chưa
từng nghe tới tên đó luôn.

91
00:10:14,322 --> 00:10:16,991
Tôi định đi nấu mì, cậu ăn
không? Để nấu thêm nước?

92
00:10:17,074 --> 00:10:18,159
Thôi, em không muốn ăn.

93
00:10:45,394 --> 00:10:47,438
Jang Ho Jae của Công ty Bugang đây?

94
00:10:50,524 --> 00:10:51,567
Cho hỏi là ai vậy?

95
00:11:56,632 --> 00:12:01,929
Ủy thác, người mất tích tên Jang
Ho Jae, độ tuổi khoảng đầu 30.

96
00:12:02,012 --> 00:12:04,265
Người này đã mất tích khoảng một năm.

97
00:12:05,015 --> 00:12:08,728
Vì không có ảnh nên chỉ gửi
tranh vẽ thôi. Cô nhận được chứ?

98
00:12:41,385 --> 00:12:42,386
Xin mời cô.

99
00:12:43,095 --> 00:12:43,929
Cám ơn anh.

100
00:12:50,519 --> 00:12:51,353
Hạt Ethiopia.

101
00:12:51,854 --> 00:12:53,022
Là hạt Paraguay.

102
00:12:56,275 --> 00:12:59,069
Về cà phê thì tôi không biết
nhiều, chỉ đoán đại thôi à.

103
00:12:59,153 --> 00:13:02,615
Tôi không rành mấy này đâu,
bao bì ghi sao thì tôi đọc vậy.

104
00:13:04,909 --> 00:13:08,037
Chắc là hôm nay cô tới đây không phải
chỉ để tìm hiểu gu cà phê của tôi.

105
00:13:08,120 --> 00:13:10,873
Vào thẳng vấn đề luôn đi,
rốt cuộc là có chuyện gì?

106
00:13:10,956 --> 00:13:11,957
Thật ra…

107
00:13:16,837 --> 00:13:18,714
Tôi tới để đưa anh cái này thôi.

108
00:13:19,840 --> 00:13:21,550
VỤ GIẾT NGƯỜI HÀNG LOẠT QUẬN JONGNO

109
00:13:21,634 --> 00:13:23,511
BÁO CÁO VỤ ÁN

110
00:13:25,346 --> 00:13:28,599
Là vụ giết người hàng loạt xảy ra
trong khu vực suốt hai tháng qua.

111
00:13:28,682 --> 00:13:32,019
Nạn nhân thứ năm của vụ này
được xác định là Oh Ki Hoon.

112
00:13:32,561 --> 00:13:35,439
Mà vấn đề ở đây là cách
thức năm vụ đều giống nhau.

113
00:13:35,940 --> 00:13:39,860
Khi được phát hiện thì các thi thể đều
đã bị mất một bên mắt và cũng mất luôn cả

114
00:13:39,944 --> 00:13:40,861
-não.
-Não á?

115
00:13:42,780 --> 00:13:44,114
Là… là não ở trong đầu?

116
00:13:44,198 --> 00:13:46,784
Nói thật lòng,
kiểu giết người như vầy chúng

117
00:13:46,867 --> 00:13:49,620
tôi chưa từng thấy qua.
Cho nên cảnh sát khi tiếp nhận

118
00:13:49,703 --> 00:13:51,205
cũng thấy khá hoang mang.

119
00:13:51,288 --> 00:13:52,039
Với lại,

120
00:13:52,122 --> 00:13:54,959
hiện tại chúng tôi cũng chưa phát hiện
ra hung khí nào có thể hút não người ra

121
00:13:55,042 --> 00:13:55,918
như vậy được.

122
00:13:57,127 --> 00:13:59,922
Cái này, ý cô… tất cả đều
do một người làm hay sao?

123
00:14:00,673 --> 00:14:02,883
Phải, là do một người gây ra thôi.

124
00:14:07,972 --> 00:14:09,223
Trả lời chậm quá đó.

125
00:14:10,933 --> 00:14:14,144
Nếu cậu bận thì cứ để số lại
cho tôi, rồi đi về cũng được.

126
00:14:14,228 --> 00:14:16,689
Có nhận hay không thì
để tôi nhắn báo cậu sau.

127
00:14:17,189 --> 00:14:20,276
Đến nay cô đã làm việc với
Én Bạc được bao lâu rồi?

128
00:14:22,903 --> 00:14:25,364
Tôi sẽ không trả lời câu
hỏi nào về Én Bạc đâu?

129
00:14:25,865 --> 00:14:28,284
Tôi chỉ nhận ủy thác tìm người mất tích.

130
00:14:29,326 --> 00:14:30,286
Cả vụ tìm Ki Hoon?

131
00:14:32,496 --> 00:14:33,956
Không lẽ cũng là do cô nhận?

132
00:14:42,840 --> 00:14:44,216
Hoá ra là chỗ này

133
00:14:45,634 --> 00:14:47,553
kiểu giống như quầy tiếp nhận ha?

134
00:14:49,930 --> 00:14:50,556
Đúng hông?

135
00:15:04,737 --> 00:15:06,697
CHỜ MỘT LÁT, GIỜ TÔI SẼ ĐẾN
ĐỪNG ĐẾN

136
00:15:18,751 --> 00:15:19,752
Tôi thấy khó hiểu rồi.

137
00:15:20,252 --> 00:15:21,545
Rốt cuộc chuyện này là sao?

138
00:15:21,629 --> 00:15:24,757
Chắc phải có lý do gì đó nên cô mới
cho tôi xem nội dung điều tra chứ?

139
00:15:24,840 --> 00:15:26,634
Bởi vì tôi muốn công bằng thôi.

140
00:15:26,717 --> 00:15:29,678
Ít ra thì anh cũng nên được biết nhiều
hơn về vụ án mình nhúng tay vào,

141
00:15:29,762 --> 00:15:32,973
tính chất nó ra sao và đối tượng
này nguy hiểm, ghê gớm cỡ nào chứ.

142
00:15:33,057 --> 00:15:35,392
Tôi thấy nên cho anh biết, chỉ vậy thôi.

143
00:15:35,476 --> 00:15:36,894
Cô mới vào đội trọng án phải hôn?

144
00:15:36,977 --> 00:15:38,354
Tới giờ cũng được hai tháng á.

145
00:15:38,437 --> 00:15:39,939
Cô phá được bao nhiêu vụ án rồi?

146
00:15:40,022 --> 00:15:41,941
Không nhiều, hai ba vụ vặt vãnh thôi à.

147
00:15:42,024 --> 00:15:43,901
Vậy mà dám nhận một vụ
giết người hàng loạt hả cô?

148
00:15:43,984 --> 00:15:46,070
Anh nghĩ nếu được chọn thì
tôi sẽ chọn vụ án này hả?

149
00:15:46,153 --> 00:15:47,613
Tôi chỉ làm theo chỉ thị đưa xuống.

150
00:15:47,696 --> 00:15:49,490
Vậy thì sao cô lại cài nó ở đó?

151
00:15:53,953 --> 00:15:57,623
Mấy chỗ đó… Sao ta? Nói
chung phát hiện ra cái một à.

152
00:16:01,835 --> 00:16:05,172
-Cho tôi xin lỗi nha.
-Không có gì đâu. Hơi hết hồn phải hôn?

153
00:16:05,255 --> 00:16:06,090
Dạ.

154
00:16:09,259 --> 00:16:10,344
XUẤT HIỆN NẠN NHÂN

155
00:16:10,427 --> 00:16:11,387
TRIỆU TẬP KHẨN CẤP

156
00:16:11,470 --> 00:16:12,596
Lại thêm một vụ nữa rồi.

157
00:16:13,097 --> 00:16:14,515
Tổng cộng là sáu vụ rồi đó.

158
00:16:15,015 --> 00:16:16,350
Đi cùng với tôi nha.

159
00:16:16,433 --> 00:16:17,476
Dạ?

160
00:16:18,560 --> 00:16:19,395
Ơ?

161
00:16:49,717 --> 00:16:51,510
Mọi người đứng lùi xuống dùm di.

162
00:16:51,593 --> 00:16:55,431
Làm ơn hợp tác đi. Ở đây không được
chụp ảnh đâu, làm ơn lùi xuống giùm.

163
00:16:55,931 --> 00:16:57,433
Lùi xuống dùm đi!

164
00:16:59,226 --> 00:17:00,853
Không cô ơi, đây là hiện
trường vụ án. Làm ơn hợp tác đi.

165
00:17:00,936 --> 00:17:01,770
Ủa? Gì vậy? Gì vậy?

166
00:17:01,854 --> 00:17:04,148
-Có ai bị thương không vậy?
-Đây là hiện trường vụ án.

167
00:17:04,231 --> 00:17:06,608
Làm ơn tránh đường cho cảnh sát làm việc.

168
00:17:19,830 --> 00:17:20,998
Chắc điên lên quá.

169
00:17:23,834 --> 00:17:25,419
Tại sao bà chủ lại bị giết chứ?

170
00:17:26,336 --> 00:17:28,505
-Ai mà ngờ được.
-Tự nhiên bị giết à.

171
00:17:31,383 --> 00:17:32,926
Bà chủ tốt với tôi lắm.

172
00:17:49,568 --> 00:17:50,861
BÀ CHỦ NA

173
00:18:01,205 --> 00:18:02,498
BÀ CHỦ NA

174
00:18:10,255 --> 00:18:11,090
Là ai vậy?

175
00:18:13,801 --> 00:18:15,177
Sao cô biết Jang Ho Jae?

176
00:18:17,846 --> 00:18:19,515
Là anh đã giết Bà chủ Na sao?

177
00:18:21,850 --> 00:18:24,186
Hỏi một đằng trả lời một nẻo là sao vậy?

178
00:18:24,978 --> 00:18:25,896
Trả lời coi?

179
00:18:30,901 --> 00:18:32,569
Đúng là thằng điên chết tiệt.

180
00:18:34,488 --> 00:18:35,864
Hiện giờ mày đang ở đâu?

181
00:18:38,534 --> 00:18:40,536
Mau trả lời tao, mày đang ở đâu hả?

182
00:18:40,619 --> 00:18:42,412
-Là tôi gọi hỏi cô trước mà.
-Làm ơn, không được chụp ảnh.

183
00:18:42,496 --> 00:18:44,289
Nên cô phải trả lời trước chứ?

184
00:18:44,373 --> 00:18:47,918
Làm ơn tránh đường, tránh đường dùm
đi, mọi người vui lòng hợp tác đi mà.

185
00:18:48,001 --> 00:18:51,338
Tránh đường cho chúng tôi
qua, mọi người đừng tụ tập nữa.

186
00:18:58,137 --> 00:18:59,179
Mọi người lùi lại.

187
00:18:59,263 --> 00:19:01,056
Không được chụp hình. Không
được tiến vào hiện trường vụ án.

188
00:19:01,140 --> 00:19:01,807
Làm ơn hợp tác.

189
00:19:07,771 --> 00:19:10,607
Cám ơn anh nha, nhờ anh
tôi mới tới nhanh được.

190
00:22:01,028 --> 00:22:02,195
Cũng lạ thiệt nha.

191
00:22:04,323 --> 00:22:05,407
Vẫn chưa chết sao hả?

192
00:22:05,991 --> 00:22:07,326
Bị tôi đánh tới cỡ này,

193
00:22:07,993 --> 00:22:11,204
đúng ra phải gãy cổ hoặc bể
nội tạng chết luôn rồi chứ?

194
00:22:13,081 --> 00:22:14,374
Nếu cô là con người.

195
00:22:20,881 --> 00:22:22,174
Rốt cuộc mày là ai?

196
00:22:23,258 --> 00:22:24,634
Sao mày giết Bà chủ Na?

197
00:22:25,510 --> 00:22:28,847
Oh Ki Hoon cũng do mày giết?
Tất cả là do mày làm hết hả?

198
00:22:32,726 --> 00:22:33,643
Hoá ra…

199
00:22:35,854 --> 00:22:36,938
cô là đồng loại với tôi.

200
00:23:10,806 --> 00:23:11,640
Xác nhận.

201
00:23:16,520 --> 00:23:18,146
Mày là thằng khốn nào hả?

202
00:23:19,940 --> 00:23:21,066
Nè cô, không sao chứ?

203
00:23:21,566 --> 00:23:22,401
Cô có bị thương…

204
00:23:29,282 --> 00:23:33,328
Alô? Ở đây có người bị đâm,
làm ơn cho người tới, nhanh lên!

205
00:23:41,795 --> 00:23:42,629
Cô không sao chứ?

206
00:23:43,255 --> 00:23:47,050
Ráng chịu đựng một chút. Tôi gọi
cứu thương rồi. Ráng chịu chút nha.

207
00:23:47,551 --> 00:23:49,386
Cô ơi cô. Cô ơi cô!

208
00:23:50,011 --> 00:23:51,304
Làm ơn ráng chịu một chút.

209
00:23:51,805 --> 00:23:52,973
Cô ơi cô!

210
00:23:54,891 --> 00:23:57,477
Mau tỉnh lại đi, cô ơi, tỉnh lại đi!

211
00:24:14,035 --> 00:24:14,870
Em dậy rồi hả?

212
00:24:23,503 --> 00:24:25,046
Tại anh thấy em ngủ say quá,

213
00:24:25,547 --> 00:24:27,215
nên anh không muốn đánh thức.

214
00:24:36,266 --> 00:24:37,309
Ông chủ Jang.

215
00:24:42,022 --> 00:24:42,939
Em sao vậy?

216
00:24:43,690 --> 00:24:46,651
Hay em lại nằm mơ thấy ác mộng nữa sao?

217
00:24:53,116 --> 00:24:55,410
Em gặp một cơn ác mộng đáng sợ vô cùng.

218
00:24:59,873 --> 00:25:01,166
Em rất sợ.

219
00:25:05,504 --> 00:25:06,338
Và cô độc.

220
00:25:10,717 --> 00:25:13,678
Đừng lo, chỉ là mơ thôi.

221
00:25:15,514 --> 00:25:17,140
Em không cần bận tâm làm gì.

222
00:25:27,275 --> 00:25:29,569
Em đừng có lo, anh sẽ không đi đâu hết.

223
00:25:30,987 --> 00:25:32,072
Anh sẽ luôn luôn

224
00:25:33,406 --> 00:25:35,116
ở bên cạnh em như vầy mà.

225
00:26:07,524 --> 00:26:11,945
Anh bỏ tay bệnh nhân ra, cô ấy đang mất
rất nhiều máu, cần phải cấp cứu ngay.

226
00:26:59,034 --> 00:26:59,784
Dạ, Chủ tịch?

227
00:27:00,285 --> 00:27:02,078
Không, tôi đang ở tầng một ạ.

228
00:27:03,913 --> 00:27:04,748
Dạ?

229
00:27:07,125 --> 00:27:08,043
Tối hôm qua sao?

230
00:27:13,506 --> 00:27:17,719
PHỤ NỮ ĐỘ TUỔI 40 BỊ SÁT HẠI TẠI QUÁN BAR
THI THỂ BỊ TỔN THƯƠNG NHÃN CẦU

231
00:27:17,802 --> 00:27:20,263
Tôi sẽ lập tức cho người tìm hiểu sự tình.

232
00:27:20,889 --> 00:27:23,808
Dạ không, Chủ tịch không cần bận
tâm. Tôi sẽ giải quyết ổn thỏa.

233
00:27:23,892 --> 00:27:24,726
Dạ.

234
00:27:29,522 --> 00:27:30,899
Gọi thử cho Seung Jo đi.

235
00:27:31,399 --> 00:27:32,525
Dạ, để tôi gọi.

236
00:28:02,430 --> 00:28:04,557
Có thấy nữ bệnh nhân
mới vào ở đâu không vậy?

237
00:28:04,641 --> 00:28:06,142
Dạ không, tôi không thấy.

238
00:28:08,186 --> 00:28:10,855
Dạ… dạ sao rồi bác sĩ, cô
gái lúc nãy không sao chứ?

239
00:28:11,773 --> 00:28:13,566
Bệnh nhân đó không biết đi đâu rồi.

240
00:28:14,442 --> 00:28:17,654
Từ nãy tới giờ chúng tôi đã đi
tìm hết bên trong bệnh viện.

241
00:28:18,154 --> 00:28:21,491
Cũng có thể là bệnh nhân đã
lén trốn khỏi bệnh viện rồi.

242
00:28:21,574 --> 00:28:22,659
Ơ?

243
00:28:24,327 --> 00:28:25,245
Trốn sao?

244
00:28:43,221 --> 00:28:45,557
Huy động tổng lực lượng vậy có lố không?

245
00:28:47,684 --> 00:28:49,728
Cái trò hù dọa kiểu này xưa như trái đất…

246
00:29:12,459 --> 00:29:15,086
Cậu đừng có mà tự tung tự tác
rồi đi gây chuyện lung tung.

247
00:29:15,170 --> 00:29:19,132
Nhờ tự tung tự tác, nên mới giải
quyết được tên Oh Ki Hoon đó chứ.

248
00:29:19,924 --> 00:29:21,009
Anh cũng thừa biết mà?

249
00:29:21,092 --> 00:29:24,387
Lúc tôi còn nói chuyện đàng
hoàng thì phải chú tâm nghe.

250
00:29:24,471 --> 00:29:26,306
Sống như vậy không thấy ức chế sao?

251
00:29:26,389 --> 00:29:28,767
Cứ ẩn mình sống bức
bối như vậy tới bao giờ?

252
00:29:29,267 --> 00:29:33,271
Với sức mạnh như vầy, chúng ta
hoàn toàn có thể sống theo ý mình mà?

253
00:29:36,232 --> 00:29:39,235
Sức mạnh mà bản thân cũng không kiểm soát
được thì không phải sức mạnh thực sự,

254
00:29:39,319 --> 00:29:40,236
Seung Jo à.

255
00:29:41,112 --> 00:29:44,449
Mà đó chỉ là quán tính vô
phép tắc và là bạo lực mà thôi.

256
00:29:46,493 --> 00:29:49,412
Tạm thời không được để lộ
ra bất kỳ tiếng thở nào.

257
00:29:50,246 --> 00:29:52,707
Kể từ giờ đừng có làm bất cứ chuyện gì,

258
00:29:52,791 --> 00:29:55,835
cho tới khi nào mấy vụ án mà
cậu gây ra được lắng xuống!

259
00:29:58,922 --> 00:30:00,715
Còn ngu ngốc gây chuyện ở đây một lần nữa,

260
00:30:00,799 --> 00:30:04,427
thì đích thân cậu sẽ phải đến trước
mặt Chủ tịch mà giải thích.

261
00:30:04,511 --> 00:30:06,137
Nếu cậu muốn như vậy thì cứ việc.

262
00:30:13,102 --> 00:30:14,854
Anh ấy thật sự đã chết rồi hả?

263
00:30:16,940 --> 00:30:17,607
Anh Ho Jae.

264
00:30:20,193 --> 00:30:22,070
Không lẽ anh ấy chết thật rồi sao?

265
00:30:33,665 --> 00:30:37,335
Seung Jo à. Biết điều thì sau
này đừng nhắc tới cái tên đó nữa.

266
00:30:38,378 --> 00:30:39,254
Liệu hồn đó!

267
00:30:43,842 --> 00:30:44,717
Mẹ nó…

268
00:30:45,844 --> 00:30:48,137
SỞ CẢNH SÁT JONGNO

269
00:30:51,057 --> 00:30:52,851
Tổng cộng là sáu vụ rồi.

270
00:30:54,143 --> 00:30:56,187
Hung thủ thì không một dấu vết luôn.

271
00:30:56,271 --> 00:31:00,191
Ngoài cách gây án giống hệt thì các nạn
nhân chẳng có mối liên kết gì với nhau.

272
00:31:00,275 --> 00:31:01,609
Không theo quy luật gì.

273
00:31:08,992 --> 00:31:10,952
Ở bên đó tìm được manh mối gì chưa hả?

274
00:31:12,745 --> 00:31:13,830
Thanh tra Noh à.

275
00:31:14,664 --> 00:31:15,123
Noh Ji Su!

276
00:31:18,459 --> 00:31:19,627
Chưa tìm được gì sao?

277
00:31:20,211 --> 00:31:21,796
Dạ, vẫn chưa tìm thấy manh mối gì luôn.

278
00:31:22,297 --> 00:31:23,256
Vậy thì?

279
00:31:23,756 --> 00:31:24,591
Dạ?

280
00:31:25,174 --> 00:31:28,887
Tại sao cô cứ ngồi thừ ra đó hả Ji
Su? Trong khi chưa đào bới được gì?

281
00:31:28,970 --> 00:31:29,971
Tôi nhớ

282
00:31:30,847 --> 00:31:32,807
tôi kêu cô phụ trách Jang Ho Jae.

283
00:31:32,891 --> 00:31:36,811
Chứ tôi không kêu cô ngồi trước
bàn làm việc đeo tai nghe thư giãn!

284
00:31:39,480 --> 00:31:40,857
Vậy tôi xin phép đi làm.

285
00:31:49,365 --> 00:31:50,366
EULJIRO

286
00:31:51,701 --> 00:31:53,411
Vẫn chưa về nhà luôn hả?

287
00:32:16,768 --> 00:32:20,146
Tôi không biết gì hết á. Én
Bạc sống ở đâu ai mà biết.

288
00:32:21,147 --> 00:32:23,900
Có khi cậu hỏi Bà chủ Na
còn không biết nữa là.

289
00:32:28,446 --> 00:32:30,865
Nếu cần trao đổi thì họ
nhắn tin qua lại thôi.

290
00:32:31,991 --> 00:32:35,203
Còn khi nào gấp lắm á, mới
gọi điện thoại để nói chuyện.

291
00:32:35,870 --> 00:32:39,666
Chưa có ai thấy qua Én Bạc, cũng
không biết mặt mũi cô ta ra sao.

292
00:32:43,795 --> 00:32:45,296
Sao lại hiu quạnh quá vậy?

293
00:32:48,549 --> 00:32:49,550
Ơi trời!

294
00:32:50,051 --> 00:32:52,845
Thiệt tình, ở đời đúng
là sống chết có số hết.

295
00:32:53,346 --> 00:32:55,682
Ai mà ngờ Bà chủ Na lại ra đi như vậy chứ.

296
00:33:08,152 --> 00:33:09,320
Sao cho tôi nhiều dợ?

297
00:33:09,404 --> 00:33:13,491
Nghe nói cháu của bà vừa mới tốt
nghiệp. Bà lấy mua quần áo cho cháu.

298
00:33:15,827 --> 00:33:18,454
Tốt nghiệp xong cái là nộp
hồ sơ xin việc liền à,

299
00:33:18,538 --> 00:33:22,583
vậy mà nó mới nộp có một chỗ là đậu phỏng
vấn, người ta cho đi làm luôn đó.

300
00:33:23,334 --> 00:33:24,919
Chưa gì đã đi làm rồi sao?

301
00:33:25,003 --> 00:33:27,380
Làm ở công ty Jeonseung Biotech đó nha.

302
00:33:30,133 --> 00:33:32,635
Vừa hay tôi cũng định
mua cho nó bộ đồ mới.

303
00:33:33,761 --> 00:33:34,971
Cảm ơn Giám đốc Jang nhiều.

304
00:33:35,555 --> 00:33:37,265
Giám đốc là anh Yong Gil mới phải.

305
00:33:37,348 --> 00:33:39,559
Thôi đi, Ăng-ten bọn tôi biết hết rồi.

306
00:33:39,642 --> 00:33:42,353
Người nuôi sống Công ty Bugang
là Ông chủ Jang đó.

307
00:33:48,651 --> 00:33:49,360
Là người nào?

308
00:33:50,945 --> 00:33:51,738
Hả?

309
00:33:54,741 --> 00:33:57,326
Ý là bà mới gọi tôi là gì vậy?

310
00:33:58,661 --> 00:33:59,662
À, thì…

311
00:34:01,789 --> 00:34:05,668
Công ty cậu ngày xưa,
trước đây có tên là Hoàng Bảo Trang đó,

312
00:34:05,752 --> 00:34:07,295
nó vốn là một tiệm cầm đồ.

313
00:34:07,879 --> 00:34:11,174
Ông ấy là ông chủ ở đó.
Từ hồi mẹ của tôi còn sống,

314
00:34:11,257 --> 00:34:14,260
nghe nói ông ấy được lòng
mọi người lắm luôn.

315
00:34:17,013 --> 00:34:17,972
Bởi tôi mới hỏi,

316
00:34:19,849 --> 00:34:20,641
ổng là người nào?

317
00:34:22,268 --> 00:34:23,269
Thì là…

318
00:34:24,812 --> 00:34:26,022
Ông chủ Jang đó.

319
00:34:29,358 --> 00:34:30,401
Ông chủ Jang!

320
00:35:06,062 --> 00:35:08,856
Đây là kết quả của thí
nghiệm A0-67 lần này.

321
00:35:09,482 --> 00:35:11,859
Lần này tiến hành được tới giai đoạn nào?

322
00:35:11,943 --> 00:35:14,987
Vẫn không thể qua được
giai đoạn hai, thưa Chủ tịch.

323
00:35:35,007 --> 00:35:38,553
Một khi nó biết được anh đang sợ
hãi thì sẽ tấn công ngay lập tức,

324
00:35:38,636 --> 00:35:39,929
cho nên hãy cứng rắn lên.

325
00:36:21,304 --> 00:36:22,972
Cố trụ đi, đừng di chuyển.

326
00:36:31,022 --> 00:36:31,981
Làm ơn cứu tôi với!

327
00:36:32,481 --> 00:36:34,734
Đừng né ánh mắt của nó, hãy cố chịu!

328
00:36:34,817 --> 00:36:37,278
Tôi không làm được, không được!

329
00:37:07,266 --> 00:37:10,728
Cậu tính chỉ toàn nộp kết quả thất
bại lên cho tôi tới bao giờ đây?

330
00:37:10,811 --> 00:37:13,272
Nếu như cậu không thể kiểm soát
được những kẻ bên dưới đó,

331
00:37:13,356 --> 00:37:16,150
thì làm sao tiến hành được
giai đoạn tiếp theo chứ?

332
00:37:16,234 --> 00:37:19,820
Nếu cậu cứ làm việc trì trệ
không có chút thành quả như vầy á,

333
00:37:20,404 --> 00:37:23,074
thì chắc tôi sẽ phải
gọi tên đó về lại thôi.

334
00:37:23,741 --> 00:37:25,368
Tôi sẽ tìm ra được giải pháp thưa ngài.

335
00:37:25,451 --> 00:37:29,330
Cậu nên nhớ lý do mà Chủ tịch tiền
nhiệm cấy Najin vào đầu cậu á,

336
00:37:29,413 --> 00:37:31,499
là để cậu toàn tâm làm việc nghe chưa,

337
00:37:31,582 --> 00:37:34,794
và ra sức bảo vệ giúp cho Jeonseung
có được đại nghiệp.

338
00:37:36,087 --> 00:37:39,632
Nếu cậu vẫn cứ liên tục thất bại
mà mắc sai lầm kiểu như vầy nữa,

339
00:37:40,132 --> 00:37:43,761
thì buộc tôi sẽ phải vứt bỏ cậu,
nên đừng quên điều đó nghe chưa.

340
00:37:44,262 --> 00:37:46,055
Tôi chưa từng quên thưa ngài.

341
00:37:46,681 --> 00:37:48,140
Dù là một giây, một phút.

342
00:37:58,192 --> 00:37:59,277
Seung Jo sao rồi?

343
00:37:59,902 --> 00:38:02,989
Tôi đã khuyên răn cậu ấy rồi, cho
nên tạm thời sẽ không gây rắc rối nữa.

344
00:38:03,072 --> 00:38:07,451
Cứ nói với nó nếu còn dám gây chuyện
nữa, thì sẽ bị nhốt vĩnh viễn luôn đó.

345
00:38:08,494 --> 00:38:09,787
Sao nó lại giết người?

346
00:38:10,663 --> 00:38:12,331
Thời đại nào rồi còn làm vậy?

347
00:38:48,826 --> 00:38:51,787
Mua thì ăn đi, hửm? Để mì
trương hết vậy uổng tiền.

348
00:38:55,541 --> 00:38:59,503
Nghe nói chỗ này từng là tiệm cầm
đồ hả anh? Tên là Hoàng Bảo Trang.

349
00:39:00,004 --> 00:39:00,755
Vậy hả?

350
00:39:02,214 --> 00:39:04,091
Chủ cửa tiệm là Ông chủ Jang đó.

351
00:39:12,975 --> 00:39:16,187
Tới bà lão Ăng-ten cũng biết
mà, bộ anh không biết sao?

352
00:39:17,021 --> 00:39:17,938
Không biết nữa.

353
00:39:19,023 --> 00:39:21,192
Cũng có khi nghe qua rồi mà quên á.

354
00:39:23,194 --> 00:39:23,903
Rồi sao nữa?

355
00:39:26,489 --> 00:39:27,740
Em hỏi hờ thôi…

356
00:39:28,449 --> 00:39:31,160
Anh có thể nói… năm ngoái
trước khi em gặp tai nạn,

357
00:39:31,660 --> 00:39:34,372
còn chuyện gì mà em
cần phải biết không anh?

358
00:39:35,039 --> 00:39:36,040
Không còn gì đâu.

359
00:39:36,791 --> 00:39:40,002
Hình như mọi chuyện, tôi kể đại
khái cho cậu biết hết rồi mà?

360
00:39:40,086 --> 00:39:41,253
Còn tò mò gì nữa hả?

361
00:39:42,046 --> 00:39:45,216
Thì em cũng đâu có biết là
mình cần biết thêm điều gì.

362
00:39:46,092 --> 00:39:50,179
Những chuyện em nhớ về bản thân
mình, toàn là sau tai nạn thôi.

363
00:39:51,180 --> 00:39:54,141
Còn ký ức trước thời điểm đó
em chỉ toàn nghe anh kể lại.

364
00:39:59,563 --> 00:40:01,148
Ho Jae, cậu tin tôi không?

365
00:40:01,732 --> 00:40:02,441
Tin chứ.

366
00:40:02,942 --> 00:40:04,777
Cậu cũng biết trên trái đất này,
không có ai nghĩ cho cậu

367
00:40:04,860 --> 00:40:06,445
nhiều bằng tôi đâu, đúng không?

368
00:40:06,529 --> 00:40:07,530
Em biết luôn.

369
00:40:07,613 --> 00:40:09,156
Thì phải nghe lời tôi.

370
00:40:09,907 --> 00:40:13,869
Cậu á, so với trước khi gặp tai
nạn, đang sống tốt hơn rất là nhiều.

371
00:40:16,080 --> 00:40:19,291
Sống trên đời mà chuyện gì cũng nhớ
hết chưa chắc đã tốt lành gì đâu.

372
00:40:19,375 --> 00:40:20,292
Chỉ cần nhìn cậu,

373
00:40:20,376 --> 00:40:23,421
là tôi hiểu tại sao sự lãng quên chính
là món quà dành cho loài người.

374
00:40:23,504 --> 00:40:26,048
Sẵn để đầu óc tái khởi động,
quên hết chuyện cũ,

375
00:40:26,132 --> 00:40:28,050
sống cuộc đời mới có phải tốt hơn hông?

376
00:40:31,595 --> 00:40:33,597
Hồi trước cuộc đời em tệ lắm sao?

377
00:40:33,681 --> 00:40:35,891
Cứ làm nghiêm trọng hóa vấn đề nữa rồi.

378
00:40:35,975 --> 00:40:37,518
Ý của tôi không phải như vậy mà.

379
00:40:37,601 --> 00:40:41,397
Thì anh nói sẵn để đầu óc tái khởi động,
sống cuộc đời mới, quên hết chuyện cũ.

380
00:40:41,480 --> 00:40:44,817
Thì tức là ý nói cuộc đời cũ
của em trước khi gặp tai nạn

381
00:40:45,651 --> 00:40:48,154
là rất bất hạnh, và tệ hại không phải hả?

382
00:40:48,696 --> 00:40:51,365
Tóm lại cậu gặp tai nạn nghiêm
trọng, sau đó mất trí nhớ luôn…

383
00:40:51,449 --> 00:40:53,242
Anh à, đoạn ký ức mà em bị mất…

384
00:40:57,371 --> 00:40:58,330
Em muốn biết nó.

385
00:40:59,957 --> 00:41:00,624
Ho Jae à.

386
00:41:03,669 --> 00:41:04,545
Nói em nghe đi.

387
00:41:06,714 --> 00:41:08,299
Lúc đó em là người thế nào?

388
00:41:09,800 --> 00:41:11,969
Tệ tới mức nào mà anh lại muốn em quên.

389
00:41:14,096 --> 00:41:14,930
Hở?

390
00:41:18,559 --> 00:41:19,477
Cuộc đời cậu?

391
00:41:21,187 --> 00:41:24,982
Thật sự rất tệ, tới mức
không còn gì để nói luôn.

392
00:41:26,150 --> 00:41:28,777
Lúc nào cũng u uất, rất
thê thảm và bất hạnh.

393
00:41:29,487 --> 00:41:30,863
Nhìn hết sức bết bát.

394
00:41:30,946 --> 00:41:34,116
Ngày nào cũng đứng trước cửa địa ngục,
hoang tưởng mình bị hại rồi bất an,

395
00:41:34,200 --> 00:41:35,075
mất ngủ.

396
00:41:35,159 --> 00:41:37,411
Cậu không kiểm soát được cơn giận,
hở ra cái là gây chuyện,

397
00:41:37,495 --> 00:41:38,913
đập phá mọi thứ liên tục.

398
00:41:38,996 --> 00:41:40,915
Nên tôi mới nói,
cái cuộc đời tồi tệ như vậy

399
00:41:40,998 --> 00:41:44,460
không có gì đáng nhớ đâu,
cũng không có cái gì đáng để biết luôn.

400
00:41:44,543 --> 00:41:46,795
Vậy nên bây giờ, cậu chỉ cần tin tưởng và

401
00:41:46,879 --> 00:41:50,216
suy nghĩ cho thông suốt,
tận hưởng cuộc sống trước mắt thôi.

402
00:41:50,299 --> 00:41:53,302
Giờ trước mắt cậu là tô mì tương đen ngon
tuyệt, việc của cậu là cầm nó lên,

403
00:41:53,385 --> 00:41:55,262
và ăn cho ngon lành là được rồi.

404
00:42:14,365 --> 00:42:17,201
Chắc là… lúc đó anh vất vả lắm.

405
00:42:19,411 --> 00:42:20,496
Mà nè, Ho Jae à.

406
00:42:21,997 --> 00:42:23,290
SỐ MÁY ẨN

407
00:42:24,416 --> 00:42:25,251
Alô?

408
00:42:29,129 --> 00:42:29,964
Alô?

409
00:42:31,048 --> 00:42:31,966
Là tôi.

410
00:42:33,259 --> 00:42:34,093
Cô đang ở đâu?

411
00:42:34,843 --> 00:42:37,054
Vết thương cô sao rồi? Cô có ổn không?

412
00:42:38,472 --> 00:42:40,516
Tôi vào nhà anh một lát được không?

413
00:42:44,186 --> 00:42:45,020
Ủa?

414
00:42:55,990 --> 00:42:57,116
Đã xảy ra chuyện gì?

415
00:42:59,660 --> 00:43:00,953
Đề nghị đó của anh…

416
00:43:03,330 --> 00:43:04,206
còn hiệu lực chứ?

417
00:43:07,167 --> 00:43:08,544
Lời mời tôi về cùng phe.

418
00:43:11,964 --> 00:43:13,340
Nó có còn hiệu lực không hả?

419
00:44:39,718 --> 00:44:40,552
Alô?

