1
00:00:37,871 --> 00:00:41,875
‫"مخلوق (جيونغسونغ)"‬

2
00:01:22,457 --> 00:01:23,958
‫النمط نفسه يتكرر كلّ مرة.‬

3
00:01:24,834 --> 00:01:28,171
‫يسيطر عليّ الجوع‬
‫بعد النزيف الشديد أو الإرهاق.‬

4
00:01:32,884 --> 00:01:34,469
‫- يجب أن أتغذى.‬
‫- يجب أن أتغذى.‬

5
00:01:37,055 --> 00:01:38,973
‫- يجب أن أتغذى.‬
‫- يجب أن أتغذى.‬

6
00:01:42,602 --> 00:01:45,188
‫يجب أن أتغذى.‬

7
00:01:48,608 --> 00:01:50,610
‫- يجب أن أتغذى.‬
‫- يجب أن أتغذى.‬

8
00:02:12,132 --> 00:02:13,216
‫هذا خطر.‬

9
00:03:22,285 --> 00:03:25,580
‫سيحالفك الحظ السعيد من الآن فصاعدًا.‬

10
00:04:22,136 --> 00:04:25,473
‫"شركة (بوغانغ)‬
‫نائب الرئيس الشركة (هو جاي جانغ)"‬

11
00:04:29,310 --> 00:04:33,189
‫"اتصلي بي"‬

12
00:04:48,246 --> 00:04:49,914
‫"شركة (بوغانغ)"‬

13
00:05:16,899 --> 00:05:20,403
‫"مخلوق (جيونغسونغ) - بين التذكر والنسيان"‬

14
00:05:20,486 --> 00:05:24,407
‫"الحلقة الثالثة - مقتطفات من الذاكرة"‬

15
00:05:25,491 --> 00:05:30,246
‫"شركة (بوغانغ)"‬

16
00:05:42,675 --> 00:05:43,509
‫تفضّلي بالقعود.‬

17
00:05:56,147 --> 00:05:59,984
‫هل تريدين أن تشربي شيئًا؟‬
‫قهوة؟ أو أي شيء آخر؟‬

18
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
‫لنتحدث أولًا.‬

19
00:06:06,407 --> 00:06:07,992
‫فلنتعارف أولًا.‬

20
00:06:10,578 --> 00:06:12,205
‫سبق أن أخبرتك باسمي.‬

21
00:06:12,288 --> 00:06:13,498
‫ما اسمك؟‬

22
00:06:15,666 --> 00:06:16,584
‫ليس لديّ اسم.‬

23
00:06:17,210 --> 00:06:20,129
‫نحن في الفريق نفسه،‬
‫ومع ذلك ترفضين حتى إخباري باسمك؟‬

24
00:06:20,713 --> 00:06:21,923
‫بما أننا في الفريق نفسه،‬

25
00:06:22,715 --> 00:06:24,133
‫يمكننا تجاهل هذه السطحيات.‬

26
00:06:29,055 --> 00:06:29,889
‫كيف حال إصابتك؟‬

27
00:06:32,475 --> 00:06:33,309
‫أأنت بخير؟‬

28
00:06:35,561 --> 00:06:38,940
‫لقد تأذيت بشدة ذلك اليوم.‬

29
00:06:44,028 --> 00:06:45,780
‫أود وضع قاعدتين فقط.‬

30
00:06:47,407 --> 00:06:48,991
‫لا أسئلة شخصية.‬

31
00:06:50,535 --> 00:06:51,953
‫ولتفعل ما آمرك به.‬

32
00:06:54,872 --> 00:06:57,125
‫لا تعارف ولا أسألك عمّا تفعلين؟‬

33
00:06:57,208 --> 00:06:59,043
‫ألا ترين أنك غير ودودة مع زميلك؟‬

34
00:06:59,127 --> 00:07:01,629
‫سأتصل بهاتف السيدة "نا" الآن.‬

35
00:07:02,338 --> 00:07:03,423
‫لكن السيدة "نا" ماتت.‬

36
00:07:04,090 --> 00:07:06,092
‫هاتفها مع قاتلها.‬

37
00:07:07,385 --> 00:07:08,803
‫كما أنه كان آخر شخص‬

38
00:07:10,054 --> 00:07:10,888
‫طلب مهمة.‬

39
00:07:15,309 --> 00:07:16,727
‫وماذا كانت المهمة؟‬

40
00:07:31,909 --> 00:07:32,827
‫من يشبه ذلك؟‬

41
00:08:02,732 --> 00:08:03,649
‫ماذا تفعل؟‬

42
00:08:04,859 --> 00:08:07,361
‫من قال إن بوسعك التجول بحرّية‬
‫بينما تخضع للمراقبة؟‬

43
00:08:07,445 --> 00:08:08,446
‫ماذا؟‬

44
00:08:09,447 --> 00:08:11,782
‫هل تحاول حبسي حتى تجعلني جثة حية؟‬

45
00:08:11,866 --> 00:08:15,953
‫إن كانت هذه الطريقة الوحيدة‬
‫للسيطرة على متقلّب مثلك، فنعم.‬

46
00:08:19,499 --> 00:08:20,708
‫مم أنت خائف؟‬

47
00:08:24,587 --> 00:08:27,423
‫لهذا لا تنفك تحاول قمعنا والتحكم بنا.‬

48
00:08:29,634 --> 00:08:30,635
‫أنت خائف‬

49
00:08:31,636 --> 00:08:33,012
‫من أن نشكل تهديدًا.‬

50
00:08:34,514 --> 00:08:36,265
‫ألهذا خضع "هو جاي" لجراحة؟‬

51
00:08:37,558 --> 00:08:38,768
‫لقد استفزني.‬

52
00:08:41,062 --> 00:08:42,605
‫كان يعترض طريقي.‬

53
00:08:47,109 --> 00:08:48,194
‫كان مزعجًا.‬

54
00:08:49,028 --> 00:08:49,862
‫هذا هو السبب.‬

55
00:08:52,907 --> 00:08:55,159
‫أحقًا تظن أنك قادر على التحكم بنا؟‬

56
00:08:55,243 --> 00:08:59,830
‫أعرف كيف أتحكم بالـ"ناجين" الذي في رأسك.‬

57
00:09:03,793 --> 00:09:05,461
‫عُد إلى غرفتك.‬

58
00:09:08,589 --> 00:09:11,259
‫في الواقع،‬
‫التقيتُ بإحدى بنات جنسنا في الخارج.‬

59
00:09:21,477 --> 00:09:22,311
‫"(السوار الفضي)"‬

60
00:09:22,395 --> 00:09:23,312
‫هذه هي.‬

61
00:09:29,068 --> 00:09:29,902
‫مرحبًا؟‬

62
00:09:30,570 --> 00:09:31,862
‫هل تبحث عنّي؟‬

63
00:09:33,489 --> 00:09:34,740
‫هل تعرفني؟‬

64
00:09:35,366 --> 00:09:36,242
‫كيف؟‬

65
00:09:37,535 --> 00:09:38,869
‫هل هي معك؟‬

66
00:09:42,415 --> 00:09:43,249
‫مذهل.‬

67
00:09:44,750 --> 00:09:48,546
‫إذًا هي على قيد الحياة.‬
‫لا بد أنها إحدى بنات جنسي.‬

68
00:09:50,423 --> 00:09:51,424
‫ماذا تقصد؟‬

69
00:09:52,049 --> 00:09:53,718
‫أنا واثق بأنك تفهم قصدي.‬

70
00:09:53,801 --> 00:09:56,762
‫لا أفهمه. لهذا سألت، فهيا أخبرني.‬

71
00:09:56,846 --> 00:09:57,930
‫ماذا كنت تقصد؟‬

72
00:09:59,849 --> 00:10:01,017
‫أجبني.‬

73
00:10:19,327 --> 00:10:21,495
‫- من كان ذلك؟‬
‫- "هو جاي".‬

74
00:10:23,873 --> 00:10:25,374
‫إنه برفقتها الآن.‬

75
00:10:26,459 --> 00:10:28,044
‫ماذا نفعل؟ أنتصل به ثانيةً؟‬

76
00:10:30,212 --> 00:10:31,047
‫فلننتظر.‬

77
00:10:33,132 --> 00:10:33,966
‫مهلًا،‬

78
00:10:34,925 --> 00:10:37,511
‫قال إنك "من بنات جنسه".‬

79
00:10:38,095 --> 00:10:39,680
‫أتفهمين ما قصد بذلك؟‬

80
00:10:42,933 --> 00:10:45,811
‫أنت واحدة منّا.‬

81
00:10:47,396 --> 00:10:48,397
‫لا.‬

82
00:10:55,154 --> 00:10:57,198
‫"السيدة (نا) - فلنلتق الليلة"‬

83
00:10:57,281 --> 00:10:58,282
‫إنه هو.‬

84
00:10:59,492 --> 00:11:00,326
‫يريد لقاءنا.‬

85
00:11:08,334 --> 00:11:10,336
‫"حدد المكان"‬

86
00:11:15,383 --> 00:11:16,217
‫انتهينا.‬

87
00:11:16,967 --> 00:11:18,302
‫هذا كلّ ما أردته منك.‬

88
00:11:18,386 --> 00:11:19,512
‫"كلّ ما أردته"؟‬

89
00:11:20,179 --> 00:11:21,263
‫سأذهب بمفردي.‬

90
00:11:21,931 --> 00:11:23,099
‫أتمزحين؟‬

91
00:11:23,724 --> 00:11:26,060
‫أفلم أساعدك في تدبير هذا اللقاء؟‬

92
00:11:26,143 --> 00:11:27,061
‫اسمعي،‬

93
00:11:27,144 --> 00:11:29,397
‫أنا المشتبه به،‬

94
00:11:29,480 --> 00:11:31,357
‫وأنا الشخص الذي يريد لقاءه.‬

95
00:11:31,440 --> 00:11:34,276
‫ثمة أشياء يجب ألّا تمرّ بها في حياتك.‬

96
00:11:36,237 --> 00:11:39,657
‫إن تعاملت معهم،‬
‫فستصبح حياتك جحيمًا في لمح البصر.‬

97
00:11:41,701 --> 00:11:43,035
‫لا يمكنك التراجع عن ذلك…‬

98
00:11:45,705 --> 00:11:46,956
‫ولا العودة إلى الماضي.‬

99
00:11:49,542 --> 00:11:52,670
‫قد تُضطر إلى عيش حياتك كلّها‬
‫كأنك في كابوس لا ينتهي.‬

100
00:11:54,505 --> 00:11:56,590
‫هل هذا تهديد أم قلق عليّ؟‬

101
00:11:56,674 --> 00:11:58,592
‫أحاول إقناعك جديًا بعدم فعل ذلك.‬

102
00:12:00,678 --> 00:12:02,221
‫لا يمكنك تحمّل ذلك الرجل.‬

103
00:12:02,304 --> 00:12:03,764
‫فلتتصلي بالشُرطة إذًا.‬

104
00:12:03,848 --> 00:12:06,851
‫هدفي الإمساك به، لا تصعيد الموقف.‬

105
00:12:08,310 --> 00:12:11,397
‫ماذا سنفعل إن اتصلنا بالشُرطة‬
‫وقرر الاختباء؟‬

106
00:12:13,232 --> 00:12:14,650
‫عندها لن نستفيد شيئًا.‬

107
00:12:15,234 --> 00:12:16,902
‫إنه يبحث عنّي.‬

108
00:12:16,986 --> 00:12:19,905
‫يريد لقائي، لا لقاءك.‬

109
00:12:19,989 --> 00:12:22,783
‫ثمة فارق بين الشجاعة والطيش لعلمك.‬

110
00:12:22,867 --> 00:12:26,996
‫لنقُل إنني أفضّل الموت‬
‫على السماح لشخص بأن يسير نحو الخطر بمفرده.‬

111
00:12:29,665 --> 00:12:31,333
‫أنت قلت إننا في الفريق نفسه.‬

112
00:12:32,126 --> 00:12:33,043
‫لذلك سنذهب معًا.‬

113
00:12:37,631 --> 00:12:39,508
‫هل سيلتقون؟‬

114
00:12:39,592 --> 00:12:43,012
‫نعم، سيلتقيان بالمشتبه به‬
‫الذي يحمل هاتف السيدة "نا".‬

115
00:12:43,095 --> 00:12:44,054
‫متى وأين؟‬

116
00:12:44,138 --> 00:12:47,391
‫لم يحددوا بعد. أنوي أن أتبعهما.‬

117
00:12:47,475 --> 00:12:51,395
‫سأرسل طلبًا للدعم. اتبعيهما عندما يتحركان.‬

118
00:12:51,479 --> 00:12:55,566
‫مهلًا، ماذا ستفعل؟ من قلت إنك ستقابل؟‬

119
00:12:55,649 --> 00:12:57,401
‫قاتل مالكة حانة "أول".‬

120
00:12:57,485 --> 00:13:00,154
‫هي تظن أنه وراء جريمة قتل النزُل أيضًا.‬

121
00:13:00,237 --> 00:13:03,157
‫اتصل بالشُرطة إذًا. يجب ألّا تذهب إلى هناك!‬

122
00:13:03,240 --> 00:13:06,243
‫إذا اتصلنا بالشُرطة واكتشف الأمر،‬
‫فسيختبئ أكثر‬

123
00:13:06,327 --> 00:13:07,620
‫وعندها لن نستفيد شيئًا.‬

124
00:13:08,120 --> 00:13:09,288
‫من قال ذلك؟‬

125
00:13:09,371 --> 00:13:10,206
‫هي.‬

126
00:13:10,956 --> 00:13:13,542
‫أوتثق بها؟ كم مرة قابلتها؟‬

127
00:13:13,626 --> 00:13:15,294
‫لا أدري. ربما مرتان.‬

128
00:13:16,545 --> 00:13:17,379
‫مهلًا.‬

129
00:13:18,255 --> 00:13:20,382
‫أتعرف اسمها أصلًا؟‬

130
00:13:20,466 --> 00:13:22,301
‫- آنسة "السوار الفضي"؟‬
‫- ما عملها؟‬

131
00:13:22,384 --> 00:13:24,136
‫تجد الأشخاص المفقودين.‬

132
00:13:24,220 --> 00:13:25,971
‫كنتُ متأكدًا!‬

133
00:13:26,055 --> 00:13:28,724
‫كلّ شيء فيها غامض وغير مؤكد وغير واضح.‬

134
00:13:28,808 --> 00:13:31,435
‫ومع ذلك ستتبعها من دون تفكير ولا نقاش؟‬

135
00:13:31,519 --> 00:13:32,436
‫هذه ليست عادتك.‬

136
00:13:33,354 --> 00:13:34,438
‫أعرف.‬

137
00:13:34,522 --> 00:13:37,107
‫لكن الغريب‬
‫أنني أجد نفسي أُصدّق كلّ كلمة تقولها.‬

138
00:13:38,442 --> 00:13:40,611
‫لأنك أُغرمت بجمالها!‬

139
00:13:40,694 --> 00:13:42,071
‫أفق يا رجل!‬

140
00:13:42,154 --> 00:13:44,907
‫ماذا ستفعل إذا اتضح أنها شريكة في الجريمة؟‬

141
00:13:44,990 --> 00:13:47,117
‫ماذا ستفعل إن كانا يتلاعبان بك؟‬

142
00:13:47,201 --> 00:13:49,703
‫قُتلت أقرب صديقة إليها.‬

143
00:13:49,787 --> 00:13:51,789
‫ضع نفسك مكانها "يونغ غيل".‬

144
00:13:51,872 --> 00:13:55,334
‫إن قتلني شخص قتلًا وحشيًا كهذا،‬
‫أفلن يُجن جنونك؟‬

145
00:13:55,417 --> 00:13:57,837
‫مهلًا، لماذا تضعنا في هذا الوضع؟‬

146
00:13:58,337 --> 00:13:59,421
‫هذه يزعجني جدًا.‬

147
00:13:59,505 --> 00:14:01,549
‫أسيُجن جنونك أم لا؟‬

148
00:14:01,632 --> 00:14:02,925
‫سيُجن جنوني يا رجل!‬

149
00:14:03,008 --> 00:14:04,927
‫هل ستبحث عن الجاني بلا كلل؟‬

150
00:14:05,010 --> 00:14:06,387
‫نعم، طبعًا!‬

151
00:14:06,470 --> 00:14:07,805
‫هل ستساعدنا لاحقًا؟‬

152
00:14:07,888 --> 00:14:08,848
‫نعم، سوف…‬

153
00:14:08,931 --> 00:14:09,849
‫شكرًا يا رجل.‬

154
00:14:12,142 --> 00:14:13,811
‫مجنون حقير! عليك اللعنة!‬

155
00:14:15,020 --> 00:14:16,522
‫احرص على ارتداء ملابس دافئة.‬

156
00:14:19,608 --> 00:14:20,442
‫مهلًا.‬

157
00:14:21,694 --> 00:14:22,945
‫ثلاث مرات.‬

158
00:14:23,779 --> 00:14:25,781
‫التقيتُها ثلاث مرات.‬

159
00:14:48,596 --> 00:14:49,722
‫هل هذا أنت يا "جونغ هيوك"؟‬

160
00:14:49,805 --> 00:14:51,640
‫نعم يا جدتي. لقد عدت.‬

161
00:14:53,976 --> 00:14:55,895
‫يا إلهي. لا بد أنك متعب.‬

162
00:14:55,978 --> 00:14:58,397
‫- أنا بخير.‬
‫- أحسنت اليوم.‬

163
00:15:12,995 --> 00:15:13,996
‫اغسل يديك.‬

164
00:15:14,079 --> 00:15:15,497
‫- فلنأكل أولًا.‬
‫- حسنًا.‬

165
00:15:17,124 --> 00:15:19,126
‫إذًا، سيبدأ تدريبك غدًا؟‬

166
00:15:19,209 --> 00:15:21,378
‫نعم، سيستمر لمدة شهر.‬

167
00:15:21,921 --> 00:15:24,089
‫أي تدريب يستغرق شهرًا كاملًا؟‬

168
00:15:24,173 --> 00:15:26,383
‫سمعتُ أن جميع الموظفين الجدد يخضعون إليه.‬

169
00:15:28,135 --> 00:15:29,303
‫جدتي، ما هذه؟‬

170
00:15:29,929 --> 00:15:31,013
‫ماذا؟‬

171
00:15:33,474 --> 00:15:36,143
‫ماذا عساها تكون؟ إنها بدلة جديدة.‬

172
00:15:36,894 --> 00:15:38,395
‫تلقيتُ مكافأة.‬

173
00:15:38,479 --> 00:15:40,272
‫حقًا؟ من السيدة "نا"؟‬

174
00:15:40,356 --> 00:15:42,775
‫لا، من السيد "جانغ".‬

175
00:15:42,858 --> 00:15:45,194
‫السيد… من؟‬

176
00:15:45,277 --> 00:15:46,528
‫لا تشغل بالك بذلك.‬

177
00:15:46,612 --> 00:15:48,530
‫اقعد. فلنأكل.‬

178
00:15:48,614 --> 00:15:49,448
‫حسنًا.‬

179
00:16:00,751 --> 00:16:02,252
‫لم طهوت طعامًا كثيرًا؟‬

180
00:16:02,336 --> 00:16:06,423
‫"(جونغ هيوك آن) - فريق الدعم المتعدد‬
‫(جيونسيونغ) للتكنولوجيا البيولوجية"‬

181
00:16:06,507 --> 00:16:11,762
‫"(جيونسيونغ)"‬

182
00:17:05,983 --> 00:17:06,817
‫"هو جاي".‬

183
00:17:07,860 --> 00:17:09,737
‫سأقولها لك مرة أخرى…‬

184
00:17:09,820 --> 00:17:11,030
‫سأعود.‬

185
00:17:21,832 --> 00:17:22,666
‫أأنت خائف؟‬

186
00:17:24,209 --> 00:17:26,045
‫لا. لستُ خائفًا على الإطلاق.‬

187
00:17:31,216 --> 00:17:32,801
‫لديك معدّات فاخرة.‬

188
00:17:32,885 --> 00:17:34,219
‫إنها للتواصل المتبادل.‬

189
00:17:36,847 --> 00:17:37,681
‫وهاتان.‬

190
00:17:40,142 --> 00:17:42,728
‫إن ساء الوضع، فألقهما بقوة على الأرض.‬

191
00:17:43,812 --> 00:17:45,397
‫ستنفجران من تلقاء نفسيهما.‬

192
00:17:47,816 --> 00:17:49,902
‫من أين حصلت على معدّات كهذه؟‬

193
00:17:50,402 --> 00:17:54,490
‫هل أنت جندية متقاعدة‬
‫أو عميلة في جهاز المخابرات الوطني مثلًا؟‬

194
00:17:55,491 --> 00:17:57,659
‫ستدوم كلّ منهما بين دقيقتين وثلاث دقائق،‬

195
00:17:58,160 --> 00:18:02,372
‫فستوفران لك وقتًا كافيًا للعودة‬
‫إلى السيارة إن استخدمتهما بالتتابع.‬

196
00:18:03,665 --> 00:18:05,250
‫ها أنت تحيّرينني ثانيةً.‬

197
00:18:05,834 --> 00:18:07,836
‫هل أنت قلقة عليّ أم تهددينني؟‬

198
00:18:09,171 --> 00:18:11,256
‫أقصد ألّا نبطئ بعضنا بعضًا.‬

199
00:18:36,115 --> 00:18:38,534
‫لماذا تُبقين اسمك سرًا على أي حال؟‬

200
00:18:39,535 --> 00:18:42,121
‫هل لديك عقدة من اسمك؟‬

201
00:18:43,622 --> 00:18:47,042
‫أم هل تحملين سرًا لا يمكنك الإفصاح عنه؟‬

202
00:18:52,589 --> 00:18:53,423
‫آنسة "السوار الفضي".‬

203
00:18:55,092 --> 00:18:56,093
‫أتسمعينني؟‬

204
00:18:56,593 --> 00:18:57,427
‫مرحبًا؟‬

205
00:18:57,928 --> 00:18:59,596
‫- اختبار صوت…‬
‫- هلّا تركّز.‬

206
00:19:04,309 --> 00:19:06,270
‫حسنًا. عُلم.‬

207
00:19:17,281 --> 00:19:18,699
‫"ر2"‬

208
00:19:19,908 --> 00:19:23,245
‫يبدو أنه وصل بالفعل. سأتحرك نحو "ر2".‬

209
00:20:18,759 --> 00:20:20,469
‫"ر4"‬

210
00:20:48,872 --> 00:20:55,837
‫"ر2"‬

211
00:20:58,632 --> 00:21:01,760
‫"ر2"‬

212
00:21:01,843 --> 00:21:03,095
‫آنسة "السوار الفضي"،‬

213
00:21:03,178 --> 00:21:04,388
‫هل أنت في الطريق؟‬

214
00:21:05,681 --> 00:21:06,682
‫أين أنت؟‬

215
00:21:08,350 --> 00:21:09,351
‫آنسة "السوار الفضي".‬

216
00:21:34,668 --> 00:21:35,585
‫ما هذا؟‬

217
00:21:38,171 --> 00:21:40,007
‫أظن أننا وقعنا في فخ.‬

218
00:21:40,507 --> 00:21:41,842
‫يجب أن تهرب.‬

219
00:21:44,303 --> 00:21:45,387
‫حالًا!‬

220
00:22:19,296 --> 00:22:21,256
‫أين أنت الآن؟ أأنت بخير؟‬

221
00:22:24,593 --> 00:22:25,927
‫أنا في الطريق! واصل الركض!‬

222
00:22:52,120 --> 00:22:53,205
‫مهلًا.‬

223
00:22:55,374 --> 00:22:57,167
‫"هو جاي جانغ"، أيها الأحمق.‬

224
00:23:37,999 --> 00:23:39,209
‫من هنا!‬

225
00:23:52,722 --> 00:23:55,142
‫ما هذه الأشياء؟ أهؤلاء بشر؟‬

226
00:23:55,225 --> 00:23:56,935
‫فلنخرج من هنا أولًا.‬

227
00:24:10,073 --> 00:24:11,408
‫هذه معركتي من الآن فصاعدًا.‬

228
00:24:12,909 --> 00:24:13,910
‫ماذا يعني ذلك؟‬

229
00:24:13,994 --> 00:24:16,455
‫إن بقيت أنت هنا، فلن أستطيع أن أقاتل جيدًا.‬

230
00:24:16,538 --> 00:24:17,372
‫ماذا؟‬

231
00:24:21,710 --> 00:24:22,627
‫آسفة.‬

232
00:25:28,151 --> 00:25:29,569
‫ومن أنت يا هذا؟‬

233
00:25:30,362 --> 00:25:31,196
‫مرحبًا.‬

234
00:25:33,031 --> 00:25:33,865
‫"هو جاي".‬

235
00:25:35,659 --> 00:25:36,993
‫لم أرك منذ وقت طويل.‬

236
00:25:37,577 --> 00:25:38,411
‫لا، انتظر.‬

237
00:25:39,538 --> 00:25:40,872
‫التقينا لقاءً موجزًا آخر مرة.‬

238
00:25:43,416 --> 00:25:44,751
‫عندما طعنتُ تلك المرأة.‬

239
00:27:14,924 --> 00:27:16,635
‫هل أنت الملقبة بـ"السوار الفضي"؟‬

240
00:27:16,718 --> 00:27:19,262
‫أخبرني من أنتم قبل طرح الأسئلة.‬

241
00:27:20,347 --> 00:27:21,765
‫من أنتم أيها الأوغاد؟‬

242
00:27:25,101 --> 00:27:27,145
‫هل أنتم مع الرجل الذي قتل السيدة "نا"؟‬

243
00:27:38,448 --> 00:27:39,908
‫"غاز نيتروجين مضغوط"‬

244
00:28:12,941 --> 00:28:13,817
‫أيها الوغد.‬

245
00:28:14,317 --> 00:28:15,610
‫أكنت خائفًا إلى هذا الحد؟‬

246
00:28:16,444 --> 00:28:18,947
‫ما هذه الحشود التي رأيتُها قبل قليل؟‬

247
00:28:19,030 --> 00:28:20,323
‫سمعتُ أنك خضعت لجراحة.‬

248
00:28:22,659 --> 00:28:24,160
‫جئتُ لأرى‬

249
00:28:25,662 --> 00:28:27,664
‫إن كانت كلّ ذكرياتك قد مُحيت فعلًا…‬

250
00:28:29,666 --> 00:28:32,502
‫ولم يتبق أي منها.‬

251
00:29:16,880 --> 00:29:18,465
‫سفلة.‬

252
00:29:19,674 --> 00:29:20,925
‫لم يفوا بعهدهم.‬

253
00:30:10,683 --> 00:30:12,519
‫كم كان ذلك مملًا.‬

254
00:30:13,853 --> 00:30:15,188
‫أهذا كلّ ما لديك؟‬

255
00:30:17,982 --> 00:30:18,900
‫استمر.‬

256
00:30:21,861 --> 00:30:24,364
‫استمر أيها السافل.‬

257
00:31:06,906 --> 00:31:08,658
‫كلّ الذين جاؤوا اليوم‬

258
00:31:10,243 --> 00:31:11,411
‫سيموتون.‬

259
00:31:17,709 --> 00:31:19,961
‫لا، لا تفعل ذلك.‬

260
00:31:20,044 --> 00:31:20,962
‫لا يا وغد!‬

261
00:31:21,045 --> 00:31:22,297
‫سيد "جانغ".‬

262
00:31:39,981 --> 00:31:40,857
‫لا…‬

263
00:31:51,534 --> 00:31:52,785
‫هل أنت بخير؟‬

264
00:31:55,330 --> 00:31:56,497
‫سيد "جانغ".‬

265
00:31:57,749 --> 00:31:58,833
‫لا.‬

266
00:31:59,626 --> 00:32:00,460
‫ابقي معي.‬

267
00:32:01,961 --> 00:32:02,795
‫لا!‬

268
00:32:03,463 --> 00:32:04,464
‫أجهز عليهما الآن.‬

269
00:32:05,340 --> 00:32:06,883
‫عليك أن تفيقي. لا.‬

270
00:32:08,217 --> 00:32:10,178
‫لا، أرجوك. أفيقي.‬

271
00:32:19,771 --> 00:32:21,689
‫"هو جاي"، اركب بسرعة!‬

272
00:32:41,960 --> 00:32:42,794
‫الحقوا بهم!‬

273
00:32:42,877 --> 00:32:43,711
‫انس الأمر.‬

274
00:32:46,089 --> 00:32:47,090
‫لا حاجة إلى ذلك.‬

275
00:32:51,636 --> 00:32:52,971
‫سيكتشفان قريبًا…‬

276
00:32:54,973 --> 00:32:56,683
‫حقيقة ما أنقذا.‬

277
00:33:10,238 --> 00:33:11,406
‫هل ماتت؟‬

278
00:33:11,489 --> 00:33:13,324
‫أخبرني! هل ماتت المرأة؟‬

279
00:33:13,825 --> 00:33:15,493
‫سأُجن حقًا!‬

280
00:33:15,576 --> 00:33:17,578
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لنذهب إلى المستشفى.‬

281
00:33:17,662 --> 00:33:19,163
‫- ماذا؟ المستشفى؟‬
‫- هيا بسرعة.‬

282
00:33:19,247 --> 00:33:21,332
‫- انطلق بأقصى سرعة!‬
‫- المستشفى؟ انتظر.‬

283
00:33:25,753 --> 00:33:26,587
‫ماذا؟‬

284
00:33:27,755 --> 00:33:28,756
‫ماذا يحدث؟‬

285
00:33:29,632 --> 00:33:30,466
‫أأنت بخير؟‬

286
00:33:32,010 --> 00:33:35,513
‫لم تُشف كليًا‬
‫من الإصابة التي أُصيبت بها قبل يومين.‬

287
00:33:35,596 --> 00:33:37,181
‫- يجب أن أتغذى.‬
‫- يجب أن أتغذى.‬

288
00:33:37,265 --> 00:33:40,435
‫أضف إلى ذلك نزيفًا شديدًا‬
‫بسبب تكرر الإصابة نفسها.‬

289
00:33:40,935 --> 00:33:44,647
‫سيستحيل عليها أن تقاوم الجوع والعطش.‬

290
00:33:47,275 --> 00:33:48,276
‫يجب أن أتغذى.‬

291
00:33:48,359 --> 00:33:49,694
‫يجب أن أتغذى.‬

292
00:33:52,989 --> 00:33:54,907
‫تنزفين كثيرًا. يجب أن نوقف النزيف أولًا.‬

293
00:33:57,702 --> 00:34:00,038
‫أوقف السيارة!‬

294
00:34:00,621 --> 00:34:02,623
‫- أوقف السيارة!‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

295
00:34:02,707 --> 00:34:04,417
‫- توقّفي!‬
‫- هل جُننت؟‬

296
00:34:04,500 --> 00:34:06,044
‫- اتركني!‬
‫- لا تفعلي هذا!‬

297
00:34:28,649 --> 00:34:30,234
‫"يونغ غيل".‬

298
00:34:31,986 --> 00:34:34,072
‫"يونغ غيل"، هل أنت بخير؟‬

299
00:34:35,073 --> 00:34:36,491
‫"يونغ غيل"، أفق.‬

300
00:34:53,508 --> 00:34:54,759
‫يجب أن أتغذى.‬

301
00:34:54,842 --> 00:34:56,844
‫- يجب أن أتغذى.‬
‫- يجب أن أتغذى.‬

302
00:34:56,928 --> 00:34:59,263
‫يجب أن أتغذى.‬

303
00:35:00,598 --> 00:35:03,267
‫- يجب أن أتغذى.‬
‫- يجب أن أتغذى.‬

304
00:35:04,727 --> 00:35:05,561
‫هذا خطر.‬

305
00:35:05,645 --> 00:35:06,729
‫آنسة "السوار الفضي"!‬

306
00:35:11,317 --> 00:35:13,277
‫يجب أن أتغذى.‬

307
00:35:13,861 --> 00:35:14,904
‫- ما الخطب؟‬
‫- يجب أن…‬

308
00:35:14,987 --> 00:35:16,405
‫ابتعد عنّي!‬

309
00:35:20,034 --> 00:35:21,452
‫آسفة.‬

310
00:35:28,376 --> 00:35:30,962
‫ابتعد عنّي.‬

311
00:35:32,130 --> 00:35:33,381
‫لا تقترب منّي.‬

312
00:35:37,343 --> 00:35:39,804
‫عليك الذهاب إلى المستشفى. قد تموتين فعلًا!‬

313
00:35:39,887 --> 00:35:41,139
‫قبل أن أذهب…‬

314
00:35:43,057 --> 00:35:44,475
‫قبل أن أذهب…‬

315
00:35:47,353 --> 00:35:48,855
‫قد أقتلك.‬

316
00:35:50,898 --> 00:35:55,319
‫قد أهاجمك، فأرجوك…‬

317
00:35:58,239 --> 00:36:01,242
‫أرجوك أن ترحل فحسب.‬

318
00:36:01,868 --> 00:36:02,702
‫أرجوك…‬

319
00:36:10,168 --> 00:36:12,420
‫لا أعرف سبب تصرّفي هذا.‬

320
00:36:13,337 --> 00:36:14,172
‫لكنني…‬

321
00:36:15,923 --> 00:36:17,925
‫تذكرتُ اسمًا الآن.‬

322
00:36:19,594 --> 00:36:20,845
‫آنسة "تشاي أوك يون".‬

323
00:40:59,790 --> 00:41:04,795
‫ترجمة "أحمد قطب"‬

