1
00:00:37,871 --> 00:00:41,875
‫- היצור מגיונגסונג -‬

2
00:01:22,457 --> 00:01:23,958
‫זה תמיד אותו דפוס.‬

3
00:01:24,834 --> 00:01:28,171
‫הרעב משתלט עליי‬
‫לאחר אובדן דם או תשישות קיצוניים.‬

4
00:01:32,884 --> 00:01:34,469
‫אני צריכה לאכול.‬
‫-אני צריכה לאכול.‬

5
00:01:37,055 --> 00:01:38,807
‫אני צריכה לאכול.‬
‫-אני צריכה לאכול.‬

6
00:01:42,602 --> 00:01:44,854
‫אני צריכה לאכול.‬

7
00:01:48,608 --> 00:01:49,859
‫אני צריכה לאכול.‬

8
00:02:12,132 --> 00:02:13,216
‫זה לא טוב.‬

9
00:03:22,285 --> 00:03:25,580
‫מעתה והלאה תחווי רק מזל טוב.‬

10
00:04:22,136 --> 00:04:25,473
‫- חברת בוגאנג‬
‫סגן הנשיא ג'אנג הו־ג'ה -‬

11
00:04:29,310 --> 00:04:33,189
‫- תתקשרי אליי -‬

12
00:04:48,246 --> 00:04:49,914
‫- חברת בוגאנג -‬

13
00:05:16,899 --> 00:05:20,403
‫- היצור מגיונגסונג‬
‫בין זיכרון לשכחה -‬

14
00:05:20,486 --> 00:05:24,407
‫- פרק 3: פיסות זיכרון -‬

15
00:05:42,675 --> 00:05:43,509
‫שבי.‬

16
00:05:56,147 --> 00:05:59,984
‫את רוצה לשתות משהו? קפה? או משהו אחר?‬

17
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
‫בוא נדבר קודם.‬

18
00:06:06,407 --> 00:06:07,992
‫בואי נכיר קודם.‬

19
00:06:10,578 --> 00:06:12,205
‫כבר אמרתי לך מה השם שלי.‬

20
00:06:12,288 --> 00:06:13,498
‫מה שלך?‬

21
00:06:15,666 --> 00:06:16,584
‫אין לי שם.‬

22
00:06:17,210 --> 00:06:20,129
‫אנחנו באותו צד,‬
‫אבל את אפילו לא אומרת לי את שמך?‬

23
00:06:20,213 --> 00:06:21,631
‫מאחר שאנחנו באותו צד,‬

24
00:06:22,715 --> 00:06:24,133
‫נוכל לדלג על הזוטות.‬

25
00:06:29,055 --> 00:06:29,889
‫איך הפציעה?‬

26
00:06:32,475 --> 00:06:33,309
‫את בסדר?‬

27
00:06:35,561 --> 00:06:38,940
‫נפצעת קשה באותו יום.‬

28
00:06:44,028 --> 00:06:45,780
‫אני רוצה לקבוע רק שני כללים.‬

29
00:06:47,407 --> 00:06:48,991
‫בלי שאלות אישיות.‬

30
00:06:50,535 --> 00:06:51,953
‫ותעשה מה שאני אומרת.‬

31
00:06:54,872 --> 00:06:57,125
‫בלי היכרות ובלי שיחת חולין?‬

32
00:06:57,208 --> 00:06:59,043
‫את לא חברת צוות ידידותית.‬

33
00:06:59,127 --> 00:07:01,629
‫אני אתקשר לטלפון של מדאם נא עכשיו.‬

34
00:07:02,338 --> 00:07:03,423
‫אבל מדאם נא מתה.‬

35
00:07:04,006 --> 00:07:06,092
‫הטלפון שלה נמצא אצל האיש שהרג אותה.‬

36
00:07:07,385 --> 00:07:08,803
‫הוא גם היה האדם האחרון‬

37
00:07:10,054 --> 00:07:11,472
‫ששכר את שירותיה.‬

38
00:07:15,309 --> 00:07:16,727
‫מה הייתה העבודה?‬

39
00:07:31,909 --> 00:07:32,827
‫הוא נראה מוכר?‬

40
00:08:02,732 --> 00:08:03,649
‫מה אתה עושה?‬

41
00:08:04,859 --> 00:08:07,361
‫אתה בתקופת מבחן. אל תשוטט.‬

42
00:08:07,445 --> 00:08:08,446
‫רד ממני.‬

43
00:08:09,447 --> 00:08:11,782
‫אתה תכלא אותי עד שאהפוך לגופה מהלכת?‬

44
00:08:11,866 --> 00:08:15,953
‫אם זו הדרך היחידה‬
‫לשלוט במישהו בלתי צפוי כמוך, אז כן.‬

45
00:08:19,499 --> 00:08:20,708
‫ממה אתה מפחד כל כך?‬

46
00:08:24,587 --> 00:08:27,089
‫לכן אתה ממשיך לנסות לדכא אותנו ולשלוט בנו.‬

47
00:08:29,634 --> 00:08:30,635
‫אתה מפחד‬

48
00:08:31,677 --> 00:08:33,012
‫שנהווה איום.‬

49
00:08:34,013 --> 00:08:36,265
‫לכן הו־ג'ה נאלץ לעבור ניתוח?‬

50
00:08:37,558 --> 00:08:38,768
‫הוא עצבן אותי.‬

51
00:08:41,062 --> 00:08:42,605
‫הוא עמד בדרכי.‬

52
00:08:47,109 --> 00:08:48,194
‫הוא היה מעצבן.‬

53
00:08:49,028 --> 00:08:49,862
‫זו הסיבה.‬

54
00:08:52,907 --> 00:08:55,159
‫אתה באמת חושב שאתה יכול לשלוט בנו?‬

55
00:08:55,243 --> 00:08:59,830
‫אני יודע איך לשלוט בנג'ין שבתוך הראש שלך.‬

56
00:09:03,751 --> 00:09:05,419
‫תחזור לחדר שלך.‬

57
00:09:08,589 --> 00:09:11,259
‫האמת, פגשתי אחת מאיתנו בחוץ.‬

58
00:09:21,477 --> 00:09:22,311
‫- סילברביל -‬

59
00:09:22,395 --> 00:09:23,312
‫זו היא.‬

60
00:09:29,068 --> 00:09:29,902
‫הלו?‬

61
00:09:30,570 --> 00:09:31,862
‫אתה מחפש אותי?‬

62
00:09:33,489 --> 00:09:36,242
‫אתה יודע מי אני? איך אתה מכיר אותי?‬

63
00:09:37,535 --> 00:09:38,869
‫האישה איתך?‬

64
00:09:42,415 --> 00:09:43,249
‫מדהים.‬

65
00:09:44,750 --> 00:09:48,546
‫אז היא בחיים אחרי כל זה. היא בטח כמוני.‬

66
00:09:49,922 --> 00:09:51,424
‫על מה אתה מדבר?‬

67
00:09:52,049 --> 00:09:53,718
‫אתה יודע למה אני מתכוון.‬

68
00:09:53,801 --> 00:09:56,846
‫אני לא יודע, לכן שאלתי. למה שלא תסביר לי?‬

69
00:09:56,929 --> 00:09:57,847
‫למה התכוונת?‬

70
00:09:59,849 --> 00:10:01,017
‫תענה לי.‬

71
00:10:19,327 --> 00:10:21,495
‫מי זה היה?‬
‫-הו־ג'ה.‬

72
00:10:23,873 --> 00:10:25,374
‫הוא איתה עכשיו.‬

73
00:10:26,459 --> 00:10:28,044
‫מה נעשה? להתקשר אליו שוב?‬

74
00:10:30,212 --> 00:10:31,047
‫בוא נחכה.‬

75
00:10:33,132 --> 00:10:33,966
‫היי.‬

76
00:10:34,925 --> 00:10:37,511
‫הוא אמר שאת "כמוהו".‬

77
00:10:37,595 --> 00:10:39,680
‫את יודעת למה הוא התכוון?‬

78
00:10:42,933 --> 00:10:45,811
‫את אחת מאיתנו.‬

79
00:10:47,355 --> 00:10:48,397
‫לא.‬

80
00:10:55,154 --> 00:10:57,198
‫- מדאם נא: בוא ניפגש הערב -‬

81
00:10:57,281 --> 00:10:58,282
‫זה הוא.‬

82
00:10:59,367 --> 00:11:00,326
‫הוא רוצה להיפגש.‬

83
00:11:08,334 --> 00:11:10,336
‫- תבחר מיקום -‬

84
00:11:15,383 --> 00:11:18,302
‫בסדר. זה כל מה שהייתי צריכה ממך.‬

85
00:11:18,386 --> 00:11:19,512
‫זה הכול?‬

86
00:11:20,179 --> 00:11:21,263
‫אני אלך לבד.‬

87
00:11:21,931 --> 00:11:23,015
‫את צוחקת עליי?‬

88
00:11:23,724 --> 00:11:26,060
‫עזרתי לך לארגן את הפגישה, לא?‬

89
00:11:26,143 --> 00:11:27,061
‫תקשיבי.‬

90
00:11:27,144 --> 00:11:29,438
‫אותי מפלילים,‬

91
00:11:29,522 --> 00:11:31,357
‫ואותי הוא רוצה לפגוש.‬

92
00:11:31,440 --> 00:11:34,276
‫יש דברים שלא כדאי לך לפגוש בחיים.‬

93
00:11:36,237 --> 00:11:39,615
‫אם תסתבך איתם,‬
‫חייך יהפכו לגיהינום כהרף עין.‬

94
00:11:41,701 --> 00:11:43,035
‫לא תוכל לבטל את זה…‬

95
00:11:45,705 --> 00:11:46,956
‫או לחזור לעבר.‬

96
00:11:49,041 --> 00:11:52,670
‫אולי תצטרך לחיות את כל חייך‬
‫כאילו אתה בתוך סיוט אין־סופי.‬

97
00:11:54,505 --> 00:11:56,590
‫את מאיימת עליי או דואגת לי?‬

98
00:11:56,674 --> 00:11:58,342
‫אני ממש מנסה להניא אותך.‬

99
00:12:00,720 --> 00:12:02,221
‫לא תוכל להתמודד איתו.‬

100
00:12:02,304 --> 00:12:03,764
‫אז תתקשרי למשטרה.‬

101
00:12:03,848 --> 00:12:06,851
‫המטרה שלי היא לתפוס אותו,‬
‫לא להסלים את המצב.‬

102
00:12:08,310 --> 00:12:11,105
‫מה אם נתקשר למשטרה והוא יחליט להתחבא?‬

103
00:12:13,232 --> 00:12:14,650
‫אז זה יהיה מקרה אבוד.‬

104
00:12:15,234 --> 00:12:16,902
‫הוא מחפש אותי.‬

105
00:12:16,986 --> 00:12:19,905
‫הוא רוצה לפגוש אותי, לא אותך.‬

106
00:12:19,989 --> 00:12:22,783
‫אתה יודע שפזיזות היא לא אומץ, נכון?‬

107
00:12:22,867 --> 00:12:26,996
‫בואי נגיד שאעדיף למות‬
‫לפני שארשה למישהו להסתכן לבד.‬

108
00:12:29,665 --> 00:12:31,083
‫אמרת שאנחנו באותו צד.‬

109
00:12:32,126 --> 00:12:33,043
‫אז נלך יחד.‬

110
00:12:37,631 --> 00:12:39,508
‫הם ייפגשו?‬

111
00:12:39,592 --> 00:12:43,012
‫כן, הם ייצרו קשר עם החשוד‬
‫שמחזיק בטלפון של מדאם נא.‬

112
00:12:43,095 --> 00:12:44,054
‫זמן ומקום?‬

113
00:12:44,138 --> 00:12:47,391
‫עוד לא אושרו. אני מתכננת לעקוב אחריהם.‬

114
00:12:47,475 --> 00:12:51,395
‫אשלח בקשה לגיבוי. תעקבי אחריהם כשהם יצאו.‬

115
00:12:51,979 --> 00:12:55,566
‫רגע, מה אתה מתכוון לעשות?‬
‫את מי אמרת שאתה פוגש?‬

116
00:12:55,649 --> 00:13:00,154
‫את האיש שהרג את בעלת "בר הינשוף".‬
‫היא חושבת שהוא אחראי גם לרצח במלונית.‬

117
00:13:00,237 --> 00:13:03,157
‫אז תתקשר למשטרה. לא כדאי שתלך לשם.‬

118
00:13:03,240 --> 00:13:06,243
‫אם נתקשר למשטרה והוא יגלה, הוא יסתתר,‬

119
00:13:06,327 --> 00:13:07,620
‫וזה יהיה מקרה אבוד.‬

120
00:13:08,120 --> 00:13:09,288
‫מי אומר?‬

121
00:13:09,371 --> 00:13:10,206
‫היא.‬

122
00:13:10,956 --> 00:13:13,542
‫ואתה סומך עליה? כמה פעמים פגשת אותה?‬

123
00:13:13,626 --> 00:13:15,294
‫אני לא בטוח. אולי פעמיים?‬

124
00:13:16,545 --> 00:13:17,379
‫היי.‬

125
00:13:18,339 --> 00:13:20,382
‫אתה יודע איך קוראים לה?‬

126
00:13:20,466 --> 00:13:22,301
‫גברת סילברביל?‬
‫-מה היא עושה?‬

127
00:13:22,384 --> 00:13:24,136
‫היא מוצאת אנשים נעדרים.‬

128
00:13:24,220 --> 00:13:25,971
‫ידעתי!‬

129
00:13:26,055 --> 00:13:28,724
‫הכול לגביה מעורפל, לא ודאי ולא ברור.‬

130
00:13:28,808 --> 00:13:31,435
‫אבל תלך אחריה בצורה עיוורת‬
‫בלי לשאול שאלות?‬

131
00:13:31,519 --> 00:13:32,436
‫זה לא מתאים לך.‬

132
00:13:33,354 --> 00:13:34,438
‫אני יודע.‬

133
00:13:34,522 --> 00:13:37,107
‫אבל באופן מוזר, אני מאמין למה שהיא אומרת.‬

134
00:13:38,442 --> 00:13:40,611
‫כי התאהבת במראה שלה!‬

135
00:13:40,694 --> 00:13:42,071
‫צא מזה, אחי!‬

136
00:13:42,154 --> 00:13:44,907
‫מה תעשה אם יתברר שהיא שותפה לפשע?‬

137
00:13:44,990 --> 00:13:47,117
‫מה אם הם משחקים בך?‬

138
00:13:47,201 --> 00:13:49,703
‫החברה הכי קרובה שלה נרצחה.‬

139
00:13:49,787 --> 00:13:51,789
‫יונג־גיל, תשים את עצמך בנעליה.‬

140
00:13:51,872 --> 00:13:55,334
‫אילו מישהו רצח אותי באלימות כזאת,‬
‫היית יוצא מדעתך, לא?‬

141
00:13:55,417 --> 00:13:57,837
‫רגע, למה אתה מקשר את זה אלינו?‬

142
00:13:58,337 --> 00:13:59,421
‫ממש נעלבתי.‬

143
00:13:59,505 --> 00:14:01,549
‫אתה תצא מדעתך או לא?‬

144
00:14:01,632 --> 00:14:02,925
‫אני אצא מדעתי!‬

145
00:14:03,008 --> 00:14:04,927
‫אתה תהיה בטירוף למצוא את הפושע?‬

146
00:14:05,010 --> 00:14:06,387
‫כן, ברור!‬

147
00:14:06,470 --> 00:14:07,805
‫אתה תגבה אותנו אחר כך?‬

148
00:14:07,888 --> 00:14:08,848
‫כן, אני…‬

149
00:14:08,931 --> 00:14:09,849
‫תודה, אחי.‬

150
00:14:12,101 --> 00:14:13,811
‫חתיכת בן זונה מ… לעזאזל איתך!‬

151
00:14:15,020 --> 00:14:16,522
‫תדאג ללבוש משהו חם.‬

152
00:14:19,608 --> 00:14:20,442
‫רגע.‬

153
00:14:21,694 --> 00:14:22,945
‫שלוש פעמים.‬

154
00:14:23,779 --> 00:14:25,489
‫פגשתי אותה כבר שלוש פעמים.‬

155
00:14:48,596 --> 00:14:49,722
‫זה אתה, ג'ונג־היוק?‬

156
00:14:49,805 --> 00:14:51,640
‫כן, סבתא. אני בבית.‬

157
00:14:53,976 --> 00:14:55,895
‫אלוהים. אתה בטח עייף.‬

158
00:14:55,978 --> 00:14:58,397
‫אני בסדר.‬
‫-עבודה טובה היום.‬

159
00:15:12,995 --> 00:15:13,996
‫לך לשטוף ידיים.‬

160
00:15:14,079 --> 00:15:15,497
‫בוא נאכל.‬
‫-בסדר.‬

161
00:15:17,124 --> 00:15:19,126
‫החניכה שלך מתחילה מחר?‬

162
00:15:19,209 --> 00:15:21,378
‫כן, היא תימשך חודש.‬

163
00:15:21,921 --> 00:15:24,089
‫איזו מין חניכה נמשכת חודש שלם?‬

164
00:15:24,173 --> 00:15:26,383
‫שמעתי שכל העובדים החדשים עוברים אותה.‬

165
00:15:28,135 --> 00:15:29,303
‫סבתא, מה זה?‬

166
00:15:29,929 --> 00:15:31,013
‫מה?‬

167
00:15:33,474 --> 00:15:36,143
‫אלא מה? זו חליפה חדשה.‬

168
00:15:36,894 --> 00:15:38,395
‫קיבלתי בונוס.‬

169
00:15:38,479 --> 00:15:40,272
‫באמת? ממדאם נא?‬

170
00:15:40,356 --> 00:15:42,775
‫לא, ממאסטר ג'אנג.‬

171
00:15:42,858 --> 00:15:45,194
‫מאסטר… מי?‬

172
00:15:45,277 --> 00:15:46,528
‫שזה לא ידאיג אותך.‬

173
00:15:46,612 --> 00:15:48,530
‫שב. בוא נאכל.‬

174
00:15:48,614 --> 00:15:49,448
‫בסדר.‬

175
00:16:00,751 --> 00:16:01,961
‫בישלת המון אוכל!‬

176
00:16:02,044 --> 00:16:04,004
‫- אן ג'ונג־היוק, ג'ונסונג ביוטק -‬

177
00:16:04,088 --> 00:16:06,423
‫כי לא תאכל ארוחות ביתיות הרבה זמן.‬

178
00:17:05,983 --> 00:17:06,817
‫הו־ג'ה.‬

179
00:17:07,860 --> 00:17:09,737
‫אני אומר לך שוב…‬

180
00:17:09,820 --> 00:17:11,030
‫אני אחזור.‬

181
00:17:21,832 --> 00:17:22,666
‫אתה מפחד?‬

182
00:17:24,209 --> 00:17:26,045
‫לא. בכלל לא.‬

183
00:17:31,216 --> 00:17:32,801
‫יש לך גאדג'טים יוקרתיים.‬

184
00:17:32,885 --> 00:17:34,219
‫זה דו־כיווני.‬

185
00:17:36,847 --> 00:17:37,681
‫ואלה.‬

186
00:17:40,142 --> 00:17:42,728
‫אם המצב ייראה רע, תשליך אותן חזק על הרצפה.‬

187
00:17:43,812 --> 00:17:45,314
‫הן יתפוצצו.‬

188
00:17:47,816 --> 00:17:49,902
‫איפה השגת ציוד כזה?‬

189
00:17:50,402 --> 00:17:54,490
‫את חיילת בדימוס? סוכנת ביון לשעבר או משהו?‬

190
00:17:55,491 --> 00:17:57,659
‫הן יעילות לשתיים עד שלוש דקות,‬

191
00:17:58,160 --> 00:18:02,081
‫אז יהיה לך מספיק זמן‬
‫לחזור למכונית אם תשתמש בהן במרווחים.‬

192
00:18:03,665 --> 00:18:05,250
‫את שוב מבלבלת אותי.‬

193
00:18:05,834 --> 00:18:07,461
‫את דואגת לי או מאיימת עליי?‬

194
00:18:09,171 --> 00:18:11,131
‫אני אומרת שעדיף לא לעכב זה את זה.‬

195
00:18:36,115 --> 00:18:38,534
‫למה את שומרת את השם שלך בסוד?‬

196
00:18:39,535 --> 00:18:42,121
‫את מודאגת לגבי השם שלך?‬

197
00:18:43,622 --> 00:18:47,042
‫או שיש לך סוד שאת לא יכולה לחשוף?‬

198
00:18:52,589 --> 00:18:53,423
‫גברת סילברביל.‬

199
00:18:55,092 --> 00:18:56,093
‫את שומעת אותי?‬

200
00:18:56,593 --> 00:18:57,427
‫שלום?‬

201
00:18:57,928 --> 00:18:59,513
‫בדיקת שמע…‬
‫-תתרכז, טוב?‬

202
00:19:04,810 --> 00:19:06,270
‫בסדר. קיבלתי.‬

203
00:19:19,908 --> 00:19:23,245
‫אני מניח שהוא כבר כאן.‬
‫אני מתקדם לכיוון אר־2.‬

204
00:20:48,872 --> 00:20:51,416
‫- אר־2 -‬

205
00:21:01,927 --> 00:21:03,095
‫גברת סילברביל,‬

206
00:21:03,178 --> 00:21:04,388
‫את בדרך?‬

207
00:21:05,681 --> 00:21:06,682
‫איפה את?‬

208
00:21:08,350 --> 00:21:09,351
‫גברת סילברביל.‬

209
00:21:34,668 --> 00:21:35,585
‫מה זה היה?‬

210
00:21:38,171 --> 00:21:40,007
‫אני חושב שנקלענו למלכודת.‬

211
00:21:40,507 --> 00:21:41,842
‫אתה צריך לברוח.‬

212
00:21:44,303 --> 00:21:45,387
‫עכשיו!‬

213
00:22:19,296 --> 00:22:21,256
‫איפה את? את בסדר?‬

214
00:22:24,634 --> 00:22:25,927
‫אני בדרך. תמשיך לרוץ!‬

215
00:22:52,120 --> 00:22:53,205
‫רק רגע.‬

216
00:22:55,374 --> 00:22:57,167
‫ג'אנג הו־ג'ה, חתיכת אידיוט.‬

217
00:23:38,375 --> 00:23:39,209
‫מכאן!‬

218
00:23:52,722 --> 00:23:54,808
‫מה הדברים האלה? הם אנושיים?‬

219
00:23:55,308 --> 00:23:56,643
‫אנחנו צריכים ללכת מפה.‬

220
00:24:10,073 --> 00:24:11,408
‫זה הקרב שלי מעכשיו.‬

221
00:24:12,909 --> 00:24:13,910
‫מה זאת אומרת?‬

222
00:24:13,994 --> 00:24:16,455
‫אם תהיה כאן, לא אוכל להילחם כמו שצריך.‬

223
00:24:16,538 --> 00:24:17,372
‫מה?‬

224
00:24:21,710 --> 00:24:22,627
‫אני מצטערת.‬

225
00:25:28,151 --> 00:25:29,569
‫ומי אתה, לעזאזל?‬

226
00:25:30,362 --> 00:25:31,196
‫היי.‬

227
00:25:33,031 --> 00:25:33,865
‫הו־ג'ה.‬

228
00:25:35,659 --> 00:25:36,993
‫עבר הרבה זמן.‬

229
00:25:37,577 --> 00:25:40,872
‫לא, רגע. נפגשנו לזמן קצר בפעם הקודמת.‬

230
00:25:43,416 --> 00:25:44,751
‫כשדקרתי את האישה ההיא.‬

231
00:27:14,924 --> 00:27:16,635
‫את זו שקוראים לה סילברביל?‬

232
00:27:16,718 --> 00:27:19,179
‫תגיד לי מי אתה לפני שתשאל שאלות.‬

233
00:27:20,347 --> 00:27:21,765
‫מה אתם, חבורת מנוולים?‬

234
00:27:25,101 --> 00:27:27,145
‫אתם עם האיש שהרג את מדאם נא?‬

235
00:28:12,941 --> 00:28:13,817
‫חתיכת מנוול.‬

236
00:28:14,317 --> 00:28:15,610
‫פחדת עד כדי כך?‬

237
00:28:16,444 --> 00:28:18,947
‫מה היה נחיל האנשים שראיתי עכשיו?‬

238
00:28:19,030 --> 00:28:20,323
‫שמעתי שעברת ניתוח.‬

239
00:28:22,659 --> 00:28:24,160
‫רק באתי לבדוק‬

240
00:28:25,662 --> 00:28:27,664
‫אם כל הזיכרונות שלך באמת נעלמו…‬

241
00:28:29,666 --> 00:28:32,502
‫ואם באמת לא נשאר כלום.‬

242
00:29:16,880 --> 00:29:18,465
‫מניאקים מזדיינים.‬

243
00:29:19,674 --> 00:29:20,925
‫זה לא מה שסיכמנו.‬

244
00:30:10,683 --> 00:30:12,519
‫ואו, זה היה משעמם.‬

245
00:30:13,853 --> 00:30:15,188
‫זה כל מה שיש לך?‬

246
00:30:17,982 --> 00:30:18,900
‫תנסה אותי.‬

247
00:30:21,861 --> 00:30:24,364
‫תנסה אותי, מניאק.‬

248
00:31:06,906 --> 00:31:08,658
‫אלה שבאו לכאן היום‬

249
00:31:10,243 --> 00:31:11,411
‫ימותו כולם.‬

250
00:31:17,709 --> 00:31:20,962
‫לא. אל תעשה את זה. לא, חתיכת מנוול!‬

251
00:31:21,045 --> 00:31:22,297
‫מאסטר ג'אנג.‬

252
00:31:40,189 --> 00:31:41,441
‫לא…‬

253
00:31:51,534 --> 00:31:52,785
‫את בסדר?‬

254
00:31:55,330 --> 00:31:56,497
‫מאסטר ג'אנג.‬

255
00:31:57,749 --> 00:31:58,833
‫לא.‬

256
00:31:59,626 --> 00:32:00,460
‫תישארי איתי.‬

257
00:32:01,961 --> 00:32:02,795
‫לא!‬

258
00:32:03,463 --> 00:32:04,464
‫תגמרו אותם עכשיו.‬

259
00:32:05,340 --> 00:32:06,883
‫את צריכה לקום. לא.‬

260
00:32:08,217 --> 00:32:10,178
‫לא, בבקשה. תתעוררי!‬

261
00:32:19,771 --> 00:32:21,689
‫הו־ג'ה, תיכנס מהר!‬

262
00:32:41,960 --> 00:32:42,794
‫אחריהם!‬

263
00:32:42,877 --> 00:32:43,711
‫תשכחו מזה.‬

264
00:32:46,089 --> 00:32:47,090
‫אין צורך.‬

265
00:32:51,719 --> 00:32:52,971
‫בקרוב הם יגלו…‬

266
00:32:55,014 --> 00:32:56,683
‫מה בדיוק הם הצילו.‬

267
00:33:10,238 --> 00:33:11,406
‫היא מתה?‬

268
00:33:11,489 --> 00:33:12,949
‫תגיד לי. האישה מתה?‬

269
00:33:13,825 --> 00:33:15,076
‫אלוהים, איזה בלגן!‬

270
00:33:15,576 --> 00:33:17,578
‫מה קורה?‬
‫-בוא ניסע לבית החולים.‬

271
00:33:17,662 --> 00:33:19,163
‫מה? בית החולים?‬
‫-תן גז.‬

272
00:33:19,247 --> 00:33:21,207
‫תן גז!‬
‫-בית החולים? חכה.‬

273
00:33:25,753 --> 00:33:26,587
‫מה?‬

274
00:33:27,755 --> 00:33:28,756
‫מה קורה?‬

275
00:33:29,632 --> 00:33:30,466
‫את בסדר?‬

276
00:33:32,010 --> 00:33:35,513
‫היא לא החלימה לגמרי מהפציעה לפני יומיים.‬

277
00:33:35,596 --> 00:33:37,181
‫אני צריכה לאכול.‬

278
00:33:37,265 --> 00:33:40,435
‫בנוסף, הפציעה היום גרמה לה לאבד הרבה דם.‬

279
00:33:40,935 --> 00:33:44,647
‫יהיה כמעט בלתי אפשרי עבורה‬
‫להתנגד לרעב ולצמא.‬

280
00:33:47,275 --> 00:33:48,276
‫אני צריכה לאכול.‬

281
00:33:48,359 --> 00:33:49,694
‫אני צריכה לאכול.‬

282
00:33:52,989 --> 00:33:55,491
‫את מאבדת הרבה דם. צריך לעצור את הדימום.‬

283
00:33:57,702 --> 00:34:00,038
‫תעצור את המכונית!‬

284
00:34:00,621 --> 00:34:02,623
‫תעצור את המכונית!‬
‫-מה את עושה?‬

285
00:34:02,707 --> 00:34:04,417
‫תפסיקי!‬
‫-יצאת מדעתך?‬

286
00:34:04,500 --> 00:34:06,044
‫תעזוב אותי!‬
‫-אל תעשי את זה!‬

287
00:34:28,649 --> 00:34:30,234
‫יונג־גיל.‬

288
00:34:31,986 --> 00:34:34,072
‫יונג־גיל, אתה בסדר?‬

289
00:34:35,073 --> 00:34:36,491
‫יונג־גיל, תתעורר.‬

290
00:34:53,508 --> 00:34:54,759
‫אני צריכה לאכול.‬

291
00:34:54,842 --> 00:34:56,844
‫אני צריכה לאכול.‬
‫-אני צריכה לאכול.‬

292
00:34:56,928 --> 00:34:59,263
‫אני צריכה לאכול.‬

293
00:35:00,598 --> 00:35:03,267
‫אני צריכה לאכול.‬
‫-אני צריכה לאכול.‬

294
00:35:04,727 --> 00:35:05,561
‫זה לא טוב.‬

295
00:35:05,645 --> 00:35:06,729
‫גברת סילברביל.‬

296
00:35:11,317 --> 00:35:13,277
‫אני צריכה לאכול.‬

297
00:35:13,820 --> 00:35:14,904
‫מה קרה?‬
‫-אני צריכה…‬

298
00:35:14,987 --> 00:35:16,405
‫תתרחק ממני!‬

299
00:35:20,034 --> 00:35:21,452
‫אני מצטערת.‬

300
00:35:28,376 --> 00:35:30,962
‫תתרחק ממני.‬

301
00:35:32,130 --> 00:35:33,381
‫אל תתקרב.‬

302
00:35:37,343 --> 00:35:39,804
‫את צריכה ללכת לבית החולים. את עלולה למות!‬

303
00:35:39,887 --> 00:35:41,139
‫לפני כן…‬

304
00:35:43,057 --> 00:35:44,475
‫לפני כן…‬

305
00:35:47,353 --> 00:35:48,855
‫אני עלולה להרוג אותך.‬

306
00:35:50,898 --> 00:35:55,319
‫אני עלולה לתקוף אותך, אז בבקשה…‬

307
00:35:58,322 --> 00:36:01,242
‫בבקשה, תלך.‬

308
00:36:01,868 --> 00:36:02,702
‫בבקשה…‬

309
00:36:10,251 --> 00:36:12,253
‫אני לא יודע למה אני מתנהג ככה.‬

310
00:36:13,337 --> 00:36:14,172
‫אבל…‬

311
00:36:15,923 --> 00:36:17,925
‫הרגע נזכרתי בשם.‬

312
00:36:19,594 --> 00:36:20,845
‫גברת יון צ'ה־אוק.‬

313
00:40:59,790 --> 00:41:04,795
‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬

