1
00:00:37,871 --> 00:00:41,875
A SÖTÉTSÉG TEREMTMÉNYE

2
00:01:22,415 --> 00:01:23,958
Mindig ugyanaz a minta.

3
00:01:24,751 --> 00:01:28,171
Ha kimerülök vagy sok vért veszítek,
kínzó éhség tör rám.

4
00:01:32,801 --> 00:01:34,469
Ennem kell.

5
00:01:37,055 --> 00:01:38,807
Ennem kell.

6
00:01:42,602 --> 00:01:45,188
Ennem kell.

7
00:01:48,608 --> 00:01:50,610
Ennem kell.

8
00:02:12,132 --> 00:02:13,216
Nem bírom.

9
00:03:22,285 --> 00:03:23,661
Mostantól fogva

10
00:03:24,329 --> 00:03:25,580
csak szerencse érhet.

11
00:04:22,136 --> 00:04:25,473
JANG HO-JAE
BUGÁNG - IGAZGATÓHELYETTES

12
00:04:29,310 --> 00:04:33,189
HÍVJON FEL!

13
00:04:48,246 --> 00:04:49,914
BUGÁNG VÁLLALAT

14
00:05:16,899 --> 00:05:20,403
EMLÉKEZET ÉS FELEJTÉS KÖZÖTT

15
00:05:20,486 --> 00:05:24,407
3. EPIZÓD - EMLÉKFOSZLÁNYOK

16
00:05:42,675 --> 00:05:43,509
Ülj le!

17
00:05:56,147 --> 00:05:57,607
Hozhatok valamit?

18
00:05:57,690 --> 00:05:59,984
Kávét? Mást esetleg?

19
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
Előbb beszéljünk!

20
00:06:06,407 --> 00:06:07,992
Még be sem mutatkoztál.

21
00:06:10,578 --> 00:06:12,205
Én már elmondtam a nevem.

22
00:06:12,288 --> 00:06:13,623
Hogy hívnak?

23
00:06:15,666 --> 00:06:16,584
Sehogy.

24
00:06:17,168 --> 00:06:20,129
Ennyit igazán elárulhatnál,
ha már szövetkeztünk.

25
00:06:20,213 --> 00:06:21,923
Ha már szövetkeztünk,

26
00:06:22,715 --> 00:06:24,133
nincs szükség formaságokra.

27
00:06:29,055 --> 00:06:29,889
És a sebed?

28
00:06:32,475 --> 00:06:33,309
Jól van?

29
00:06:35,561 --> 00:06:38,940
Csúnyán megsebesültél.

30
00:06:44,028 --> 00:06:45,780
Lefektetnék két szabályt.

31
00:06:47,407 --> 00:06:48,991
Ne kérdezősködj rólam,

32
00:06:50,535 --> 00:06:51,953
és tedd, amit mondok!

33
00:06:54,747 --> 00:06:57,125
Titkolod a neved, nem akarsz társalogni…

34
00:06:57,208 --> 00:06:59,043
Ezt érdemli egy hű szövetséges?

35
00:06:59,127 --> 00:07:01,629
Most pedig felhívjuk Madam Nát.

36
00:07:02,338 --> 00:07:03,423
Madam Na meghalt.

37
00:07:04,090 --> 00:07:06,092
A gyilkosnál van a telefonja.

38
00:07:07,385 --> 00:07:08,803
Ő adta le az utolsó…

39
00:07:10,054 --> 00:07:10,888
megbízást.

40
00:07:15,309 --> 00:07:16,727
És mi volt az?

41
00:07:31,826 --> 00:07:32,827
Mit szólsz hozzá?

42
00:08:02,732 --> 00:08:03,649
Helyzet?

43
00:08:04,859 --> 00:08:07,361
Ki adott engedélyt, hogy elhagyd a szobád?

44
00:08:07,445 --> 00:08:08,446
Mi van?

45
00:08:09,447 --> 00:08:11,782
Talán egy cellában kéne megrohadnom?

46
00:08:11,866 --> 00:08:15,953
Ha csak így érhetem el,
hogy ne csinálj semmi hülyeséget, igen.

47
00:08:19,499 --> 00:08:20,708
Mitől félsz ennyire?

48
00:08:24,587 --> 00:08:27,381
Ezért akarsz mindenáron uralkodni rajtunk.

49
00:08:29,634 --> 00:08:30,635
Félsz,

50
00:08:31,594 --> 00:08:33,012
hogy veszélyt jelentünk.

51
00:08:34,013 --> 00:08:36,265
Ezért végeztetted el Ho-Jaen a műtétet?

52
00:08:37,558 --> 00:08:38,768
Mert idegesített.

53
00:08:41,062 --> 00:08:42,605
Folyton útban volt.

54
00:08:47,109 --> 00:08:48,361
Már az agyamra ment.

55
00:08:49,028 --> 00:08:49,862
Hát ezért.

56
00:08:52,907 --> 00:08:55,159
Azt hiszed, irányíthatsz minket?

57
00:08:55,243 --> 00:08:59,830
Az agyadban lévő nádzsint
képes vagyok irányítani.

58
00:09:03,709 --> 00:09:05,211
Menj vissza a szobádba!

59
00:09:08,589 --> 00:09:11,259
Odakint találkoztam egy magunkfajtával.

60
00:09:21,477 --> 00:09:22,311
EZÜSTCSŐR

61
00:09:22,395 --> 00:09:23,312
Ő az.

62
00:09:29,068 --> 00:09:29,902
Parancsolj!

63
00:09:30,570 --> 00:09:31,862
Engem keresel?

64
00:09:33,489 --> 00:09:36,242
Ismersz valahonnan? Találkoztunk már?

65
00:09:37,535 --> 00:09:38,869
A lány is veled van?

66
00:09:42,415 --> 00:09:43,249
Príma!

67
00:09:44,792 --> 00:09:47,003
A történtek után még életben van?

68
00:09:47,086 --> 00:09:48,546
Nyilván közülünk való.

69
00:09:49,922 --> 00:09:51,424
Miről beszélsz?

70
00:09:52,049 --> 00:09:53,718
Tudod te azt jól.

71
00:09:53,801 --> 00:09:56,846
Fogalmam sincs,
úgyhogy kérlek, világosíts fel!

72
00:09:56,929 --> 00:09:57,847
Hogy értetted?

73
00:09:59,849 --> 00:10:01,017
Válaszolj!

74
00:10:19,327 --> 00:10:21,495
- Ki volt az?
- Ho-jae.

75
00:10:23,873 --> 00:10:25,374
A lány is vele van.

76
00:10:26,459 --> 00:10:28,044
Mit tegyünk? Hívjuk újra?

77
00:10:30,212 --> 00:10:31,047
Várjunk!

78
00:10:33,049 --> 00:10:33,966
De…

79
00:10:34,842 --> 00:10:37,511
azt mondta, te is közéjük tartozol.

80
00:10:37,595 --> 00:10:39,680
Nem tudod, mire gondolt?

81
00:10:42,933 --> 00:10:45,811
Te is közénk tartozol?

82
00:10:47,355 --> 00:10:48,397
Nem.

83
00:10:55,154 --> 00:10:57,198
MADAM NA
TALÁLKOZZUNK MA ESTE

84
00:10:57,281 --> 00:10:58,282
Ő írt.

85
00:10:59,492 --> 00:11:00,326
Találkát kért.

86
00:11:08,334 --> 00:11:10,336
VÁLASZD KI A HELYET

87
00:11:15,383 --> 00:11:16,217
Jól van.

88
00:11:16,967 --> 00:11:18,302
Ennyit akartam tőled.

89
00:11:18,386 --> 00:11:19,512
Ennyit akartál?

90
00:11:20,179 --> 00:11:21,263
Egyedül megyek.

91
00:11:21,931 --> 00:11:23,015
Viccelsz?

92
00:11:23,683 --> 00:11:26,060
Miután összehoztam a találkozót?

93
00:11:26,143 --> 00:11:27,061
Figyelj!

94
00:11:27,144 --> 00:11:29,355
Engem vádolnak gyilkossággal.

95
00:11:29,438 --> 00:11:31,357
A fickó velem akar találkozni.

96
00:11:31,440 --> 00:11:34,276
Bizonyos dolgokat
jobb messziről elkerülni.

97
00:11:36,237 --> 00:11:39,615
Különben egy pillanat alatt
a pokolban találod magad.

98
00:11:41,617 --> 00:11:43,202
És már nem tehetsz semmit.

99
00:11:45,705 --> 00:11:46,956
Nincs visszaút.

100
00:11:49,041 --> 00:11:52,670
És életed végéig
egy rémálom foglya leszel.

101
00:11:54,380 --> 00:11:56,590
Féltesz, vagy rám akarsz ijeszteni?

102
00:11:56,674 --> 00:11:58,592
Le akarlak róla beszélni.

103
00:12:00,636 --> 00:12:03,764
- Semmi esélyed ellene.
- Akkor hívd a rendőrséget!

104
00:12:03,848 --> 00:12:06,851
Nem felhajtásra van szükségem.
El akarom kapni.

105
00:12:08,310 --> 00:12:11,230
Ha odacsődítem a rendőrséget,
csak elijesztem.

106
00:12:13,232 --> 00:12:14,650
És akkor vége.

107
00:12:15,234 --> 00:12:16,902
A fickó ő engem akar.

108
00:12:16,986 --> 00:12:19,905
Nem veled, hanem velem akar találkozni.

109
00:12:19,989 --> 00:12:22,783
A hősködés még nem bátorság, ugye tudod?

110
00:12:22,867 --> 00:12:26,996
Inkább meghalok, de nem hagyom,
hogy egyedül szállj szembe a veszéllyel.

111
00:12:29,665 --> 00:12:31,542
Szövetséget kötöttünk.

112
00:12:32,042 --> 00:12:33,043
Úgyhogy megyek.

113
00:12:37,631 --> 00:12:39,467
Szóval találkoznak?

114
00:12:39,550 --> 00:12:43,012
Azzal a gyanúsítottal,
aki elvitte Madam Na telefonját.

115
00:12:43,095 --> 00:12:44,054
Hol és mikor?

116
00:12:44,138 --> 00:12:47,308
Azt egyelőre nem tudom,
de a nyomukban leszek.

117
00:12:47,391 --> 00:12:49,185
Máris hívok erősítést.

118
00:12:49,268 --> 00:12:51,395
Kövesse őket, ha elindultak!

119
00:12:51,479 --> 00:12:53,230
Várj már! Mire készülsz?

120
00:12:53,314 --> 00:12:57,401
- Mit mondtál, kivel találkozol?
- A Bagoly bár tulajának gyilkosával.

121
00:12:57,485 --> 00:13:00,070
A lány szerint a motelben is ő gyilkolt.

122
00:13:00,154 --> 00:13:03,157
Akkor hívd a zsarukat!
Semmi keresnivalód ott!

123
00:13:03,240 --> 00:13:06,243
Ha odacsődítjük a zsarukat,
csak elriasztjuk,

124
00:13:06,327 --> 00:13:07,620
és akkor vége.

125
00:13:08,120 --> 00:13:09,288
Ki szerint?

126
00:13:09,371 --> 00:13:10,206
Szerinte.

127
00:13:10,831 --> 00:13:13,584
Te meg bízol benne?
Hányszor is láttad eddig?

128
00:13:13,667 --> 00:13:15,294
Nem tudom. Talán kétszer.

129
00:13:16,545 --> 00:13:17,379
Ho-Jae!

130
00:13:18,339 --> 00:13:21,342
- Azt legalább tudod, hogy hívják?
- Ezüstcsőrnek.

131
00:13:21,425 --> 00:13:24,136
- Mivel foglalkozik?
- Eltűntek felkutatásával.

132
00:13:24,220 --> 00:13:25,971
Na, erről van szó!

133
00:13:26,055 --> 00:13:28,682
Az égvilágon semmi biztosat
nem tudsz róla!

134
00:13:28,766 --> 00:13:31,393
Te meg loholsz a nyomában,
mint egy kiskutya?

135
00:13:31,477 --> 00:13:32,436
Ez nem vall rád.

136
00:13:33,354 --> 00:13:34,396
Tudom.

137
00:13:34,480 --> 00:13:37,107
De furcsa módon
mégis minden szavát elhiszem.

138
00:13:38,442 --> 00:13:40,611
Még hogy a szépség nem minden!

139
00:13:40,694 --> 00:13:42,071
Térj már észhez!

140
00:13:42,154 --> 00:13:44,824
Mi lesz, ha kiderül,
hogy a nő is benne volt?

141
00:13:44,907 --> 00:13:47,117
És a gyilkossal karöltve hátba szúrnak?

142
00:13:47,201 --> 00:13:49,703
Most ölték meg a legjobb barátját.

143
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
Haver! Képzeld magad a helyébe!

144
00:13:51,831 --> 00:13:55,334
Ha engem brutálisan meggyilkolnak,
te nem diliznél be?

145
00:13:55,417 --> 00:13:57,837
Muszáj minket belekeverned?

146
00:13:58,337 --> 00:13:59,421
Szép, mondhatom!

147
00:13:59,505 --> 00:14:01,549
Bediliznél, vagy sem?

148
00:14:01,632 --> 00:14:02,925
Naná hogy bediliznék!

149
00:14:03,008 --> 00:14:04,927
Nem vetnéd magad a gyilkos után?

150
00:14:05,010 --> 00:14:06,387
Gondolkodás nélkül!

151
00:14:06,470 --> 00:14:07,805
Akkor velünk jössz?

152
00:14:07,888 --> 00:14:08,848
Még szép, hogy…

153
00:14:08,931 --> 00:14:09,849
Kösz, pajti!

154
00:14:12,142 --> 00:14:13,811
Te őrült… Az istenit!

155
00:14:15,020 --> 00:14:16,522
Elég hűvös az este!

156
00:14:19,608 --> 00:14:20,442
Várjunk csak!

157
00:14:21,694 --> 00:14:22,945
Volt az három is.

158
00:14:23,779 --> 00:14:25,781
Most láttam harmadjára.

159
00:14:48,637 --> 00:14:49,722
Te vagy, Jong-hyeok?

160
00:14:49,805 --> 00:14:51,640
Igen, nagyi! Megjöttem.

161
00:14:53,976 --> 00:14:55,895
Jaj, kincsem! Elfáradtál?

162
00:14:55,978 --> 00:14:58,397
- Nem vészes.
- Büszke vagyok rád.

163
00:15:12,995 --> 00:15:13,996
Menj, moss kezet!

164
00:15:14,079 --> 00:15:15,497
Máris eszünk.

165
00:15:17,041 --> 00:15:19,126
Szóval holnap kezdődik a tréning?

166
00:15:19,209 --> 00:15:21,378
És egy hónapon át tart majd.

167
00:15:21,921 --> 00:15:24,089
Egy hónapig? Ki hallott már ilyet?

168
00:15:24,173 --> 00:15:25,925
A cégnél ez a protokoll.

169
00:15:28,135 --> 00:15:29,303
Hát ez mi, nagyi?

170
00:15:33,474 --> 00:15:34,600
Mégis mi lenne?

171
00:15:34,683 --> 00:15:36,143
Egy új öltöny.

172
00:15:36,852 --> 00:15:38,395
Kaptam egy kis bónuszt.

173
00:15:38,479 --> 00:15:40,272
Tényleg? Madam Nától?

174
00:15:40,356 --> 00:15:42,775
Nem, Jang mestertől.

175
00:15:42,858 --> 00:15:45,194
Milyen mestertől?

176
00:15:45,277 --> 00:15:46,528
Mindegy.

177
00:15:46,612 --> 00:15:48,530
Ülj le, és együnk!

178
00:15:48,614 --> 00:15:49,448
Jó.

179
00:16:00,709 --> 00:16:02,336
Te egy hétre főztél, nagyi?

180
00:16:02,419 --> 00:16:04,338
AHN JONG-HYEOK - JEONSEUNG BIOTECH

181
00:16:04,421 --> 00:16:06,423
Jó darabig úgysem eheted a főztöm.

182
00:17:05,983 --> 00:17:06,817
Ho-Jae!

183
00:17:07,860 --> 00:17:09,737
Utoljára mondom el…

184
00:17:09,820 --> 00:17:11,030
Nemsokára jövök.

185
00:17:21,832 --> 00:17:22,666
Félsz?

186
00:17:24,209 --> 00:17:26,045
Hogy én? Dehogy!

187
00:17:31,175 --> 00:17:32,801
De menő kütyüid vannak!

188
00:17:32,885 --> 00:17:34,219
Ez egy adóvevő.

189
00:17:36,346 --> 00:17:37,681
Tedd el ezeket is!

190
00:17:40,142 --> 00:17:42,728
Ha vészhelyzet van, vágd erősen földhöz,

191
00:17:43,812 --> 00:17:45,397
és működésbe lépnek.

192
00:17:47,816 --> 00:17:49,902
Hol szereztél ilyen spéci cuccokat?

193
00:17:50,402 --> 00:17:54,490
A hadseregnél
vagy a hírszerzésnél szolgáltál, vagy mi?

194
00:17:55,616 --> 00:17:57,659
Két-három percig tartja fel őket.

195
00:17:58,160 --> 00:18:02,331
Ha egymás után eldobálod őket,
nyersz annyi időt, hogy elérd a kocsit.

196
00:18:03,665 --> 00:18:05,292
Már megint összezavarsz.

197
00:18:05,793 --> 00:18:07,920
Féltesz, vagy rám akarsz ijeszteni?

198
00:18:09,088 --> 00:18:11,381
Nem akarom, hogy hátráltassuk egymást.

199
00:18:36,115 --> 00:18:38,534
Amúgy miért titkolod a neved?

200
00:18:39,535 --> 00:18:42,121
Annyira utálod, hogy szégyelled elmondani?

201
00:18:43,539 --> 00:18:47,042
Vagy súlyos titkot őrzöl,
amiről nem akarsz beszélni?

202
00:18:51,046 --> 00:18:52,089
Hahó!

203
00:18:52,589 --> 00:18:53,423
Ezüstcsőr!

204
00:18:55,092 --> 00:18:56,093
Hallasz egem?

205
00:18:56,593 --> 00:18:57,427
Minden oké?

206
00:18:57,928 --> 00:18:59,513
- Próba…
- Koncentrálj, jó?

207
00:19:04,309 --> 00:19:06,270
Oké, értettem.

208
00:19:19,867 --> 00:19:21,410
Úgy látom, ő már ideért.

209
00:19:21,910 --> 00:19:23,328
Elindulok az R2 felé.

210
00:21:01,927 --> 00:21:03,095
Ezüstcsőr!

211
00:21:03,178 --> 00:21:04,388
Jössz már?

212
00:21:05,681 --> 00:21:06,682
Hol vagy?

213
00:21:08,350 --> 00:21:09,351
Ezüstcsőr!

214
00:21:34,668 --> 00:21:35,585
Mi volt ez?

215
00:21:38,171 --> 00:21:40,007
Úgy tűnik, csapdába csaltak.

216
00:21:40,507 --> 00:21:41,925
Menekülj innen!

217
00:21:44,303 --> 00:21:45,387
Most!

218
00:22:19,296 --> 00:22:21,256
Merre vagy? Nem esett bajod?

219
00:22:24,634 --> 00:22:25,927
Jövök utánad. Futás!

220
00:22:52,120 --> 00:22:53,205
Mi folyik itt?

221
00:22:55,374 --> 00:22:57,167
Ho-Jae, te hülye barom!

222
00:23:38,375 --> 00:23:39,209
Arra!

223
00:23:52,722 --> 00:23:55,225
Mik ezek? Emberek egyáltalán?

224
00:23:55,308 --> 00:23:56,810
Előbb jussunk ki innen!

225
00:24:10,073 --> 00:24:11,408
Ezt innentől bízd rám!

226
00:24:12,909 --> 00:24:13,910
Mit mondasz?

227
00:24:13,994 --> 00:24:16,455
Ha itt vagy, nem tudok rendesen harcolni.

228
00:24:16,538 --> 00:24:17,372
Mi?

229
00:24:21,710 --> 00:24:22,627
Bocsáss meg!

230
00:25:28,151 --> 00:25:29,569
Ki a franc vagy te?

231
00:25:30,362 --> 00:25:31,196
Helló…

232
00:25:33,031 --> 00:25:33,865
Ho-Jae!

233
00:25:35,659 --> 00:25:36,993
Ezer éve!

234
00:25:37,577 --> 00:25:38,411
Várj, nem is!

235
00:25:39,538 --> 00:25:40,872
Nemrég összefutottunk.

236
00:25:42,832 --> 00:25:44,751
Amikor leszúrtam azt a lányt.

237
00:27:14,924 --> 00:27:16,635
Téged hívnak Ezüstcsőrnek?

238
00:27:16,718 --> 00:27:18,803
Mondd meg, kik vagytok!

239
00:27:20,347 --> 00:27:21,765
Miféle pokolfajzatok?

240
00:27:25,101 --> 00:27:27,145
Madam Na gyilkosával jöttetek?

241
00:28:12,941 --> 00:28:13,817
Gyáva féreg!

242
00:28:14,317 --> 00:28:15,610
Így betojtál?

243
00:28:16,444 --> 00:28:18,947
Egy egész hadsereget uszítasz rám?

244
00:28:19,030 --> 00:28:20,323
Hallom, megoperáltak.

245
00:28:22,659 --> 00:28:24,160
Kíváncsi voltam…

246
00:28:25,662 --> 00:28:27,664
maradt-e még bármilyen emléked…

247
00:28:29,666 --> 00:28:32,502
vagy mindet kitörölték.

248
00:29:16,880 --> 00:29:18,465
Nyomorult faszfejek!

249
00:29:19,674 --> 00:29:20,925
Nem erről volt szó.

250
00:30:10,683 --> 00:30:12,519
Halálra untam magam.

251
00:30:13,853 --> 00:30:15,188
Csak ennyit tudsz?

252
00:30:17,982 --> 00:30:18,900
Folytasd!

253
00:30:21,861 --> 00:30:24,364
Folytasd csak, te rohadék!

254
00:31:06,906 --> 00:31:08,658
Rossz hírem van számotokra.

255
00:31:10,243 --> 00:31:11,411
Mind meghaltok.

256
00:31:17,709 --> 00:31:18,918
Ne csináld!

257
00:31:19,002 --> 00:31:20,962
Hagyd békén, te mocskos szemét!

258
00:31:21,045 --> 00:31:22,297
Jang mester!

259
00:31:40,189 --> 00:31:41,441
Ne!

260
00:31:51,534 --> 00:31:52,785
Jól vagy?

261
00:31:55,330 --> 00:31:56,497
Jang mester!

262
00:31:57,749 --> 00:31:58,833
Kérlek, ne!

263
00:31:59,626 --> 00:32:00,460
Tarts ki!

264
00:32:01,961 --> 00:32:02,795
Ne!

265
00:32:03,463 --> 00:32:04,464
Végezz velük!

266
00:32:05,340 --> 00:32:06,883
Kelj fel gyorsan, kérlek!

267
00:32:08,217 --> 00:32:10,178
Ne ájulj el, kérlek!

268
00:32:19,771 --> 00:32:21,689
Ho-Jae! Szállj már be! Siess!

269
00:32:41,960 --> 00:32:42,794
Utánuk!

270
00:32:42,877 --> 00:32:43,711
Hagyd csak!

271
00:32:46,089 --> 00:32:47,090
Semmi szükség rá.

272
00:32:51,719 --> 00:32:52,971
Hamarosan rájönnek…

273
00:32:54,973 --> 00:32:56,683
miféle lényt vittek magukkal.

274
00:33:10,238 --> 00:33:11,364
Meghalt?

275
00:33:11,447 --> 00:33:13,116
Hahó! Meghalt a lány?

276
00:33:13,783 --> 00:33:15,451
Esküszöm, megőrülök!

277
00:33:15,535 --> 00:33:17,662
- Mi ez az egész?
- Hajts a kórházba!

278
00:33:17,745 --> 00:33:19,163
- Mi van?
- Nyomd neki!

279
00:33:19,247 --> 00:33:21,332
- Taposs már bele!
- A kórházba?

280
00:33:29,632 --> 00:33:30,466
Jól vagy?

281
00:33:32,010 --> 00:33:35,513
Még nem épült fel teljesen
a tegnapelőtti sérüléséből.

282
00:33:35,596 --> 00:33:37,181
Ennem kell.

283
00:33:37,265 --> 00:33:40,435
És most is rengeteg vért veszített.

284
00:33:40,935 --> 00:33:44,772
Képtelen lesz ellenállni
a kínzó éhségnek és szomjúságnak.

285
00:33:47,275 --> 00:33:48,276
Ennem kell.

286
00:33:48,359 --> 00:33:49,694
Ennem kell.

287
00:33:52,989 --> 00:33:55,616
Borzasztóan vérzel.
Előbb el kell állítanunk.

288
00:33:57,702 --> 00:34:00,038
Állj meg! Most rögtön!

289
00:34:00,121 --> 00:34:02,540
- Állj meg!
- Mi az istent csinálsz?

290
00:34:02,623 --> 00:34:04,417
- Állj!
- Bekattantál?

291
00:34:04,500 --> 00:34:06,002
- Eressz el!
- Hagyd abba!

292
00:34:28,649 --> 00:34:30,234
Yong-gil!

293
00:34:31,986 --> 00:34:34,072
Jól vagy, pajti?

294
00:34:35,073 --> 00:34:36,491
Térj magadhoz!

295
00:34:53,508 --> 00:34:54,759
Ennem kell.

296
00:34:54,842 --> 00:34:56,844
Ennem kell.

297
00:34:56,928 --> 00:34:59,263
Ennem kell.

298
00:35:00,598 --> 00:35:03,267
Ennem kell.

299
00:35:04,727 --> 00:35:05,561
Nem bírom.

300
00:35:05,645 --> 00:35:06,729
Ezüstcsőr!

301
00:35:11,317 --> 00:35:13,277
Ennem kell.

302
00:35:13,861 --> 00:35:14,904
De miért?

303
00:35:14,987 --> 00:35:16,405
Tűnj innen!

304
00:35:20,034 --> 00:35:21,452
Sajnálom!

305
00:35:28,376 --> 00:35:30,962
Menj innen, kérlek!

306
00:35:32,130 --> 00:35:33,381
Ne gyere a közelembe!

307
00:35:37,343 --> 00:35:39,887
Kórházba kell menned. Életveszélyben vagy!

308
00:35:39,971 --> 00:35:41,139
Nem érted?

309
00:35:43,057 --> 00:35:44,475
Ha nem tűnsz el innen…

310
00:35:47,353 --> 00:35:48,855
félek, hogy megöllek!

311
00:35:50,898 --> 00:35:55,319
Nem bírom már sokáig,
úgyhogy kérlek szépen…

312
00:35:58,322 --> 00:36:01,242
menj, amíg nem késő!

313
00:36:01,868 --> 00:36:02,702
Kérlek!

314
00:36:10,168 --> 00:36:12,253
Fogalmam sincs, miért csinálom ezt.

315
00:36:13,337 --> 00:36:14,172
De…

316
00:36:15,923 --> 00:36:17,925
hirtelen bevillant egy név.

317
00:36:19,594 --> 00:36:20,845
Yoon Chae-ok!

318
00:40:59,790 --> 00:41:04,795
A feliratot fordította: Tóth Márton

