1
00:00:37,871 --> 00:00:41,875
СУЩЕСТВО ИЗ КЁНСОНА

2
00:01:22,457 --> 00:01:23,958
Вечно одно и то же.

3
00:01:24,834 --> 00:01:28,171
Меня терзает голод
после кровопотери или истощения.

4
00:01:32,926 --> 00:01:34,469
- Хочу есть.
- Хочу есть.

5
00:01:37,055 --> 00:01:38,723
- Надо поесть.
- Надо поесть.

6
00:01:42,644 --> 00:01:44,938
Надо поесть.

7
00:01:48,650 --> 00:01:50,443
- Надо поесть.
- Надо поесть.

8
00:02:12,215 --> 00:02:13,133
Беда.

9
00:03:22,285 --> 00:03:25,580
Отныне тебе сопутствует только удача.

10
00:04:22,136 --> 00:04:25,473
ТОРГОВАЯ ФИРМА «ПУГАН»
ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ ЧАН ХОДЖЭ

11
00:04:29,310 --> 00:04:33,189
ПОЗВОНИТЕ МНЕ

12
00:04:48,246 --> 00:04:49,914
ТОРГОВАЯ ФИРМА «ПУГАН»

13
00:05:16,899 --> 00:05:20,403
СУЩЕСТВО ИЗ КЁНСОНА
МЕЖДУ ПАМЯТЬЮ И ЗАБВЕНИЕМ

14
00:05:20,486 --> 00:05:24,407
СЕРИЯ 3
ОСКОЛКИ ВОСПОМИНАНИЙ

15
00:05:25,491 --> 00:05:30,246
ТОРГОВАЯ ФИРМА «ПУГАН»

16
00:05:42,675 --> 00:05:43,509
Садитесь.

17
00:05:56,147 --> 00:05:59,984
Что вам предложить?
Кофе? Или еще что-нибудь?

18
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
Сперва поговорим.

19
00:06:06,449 --> 00:06:07,992
Тогда уж познакомимся.

20
00:06:10,578 --> 00:06:12,205
Свое имя я вам назвал.

21
00:06:12,288 --> 00:06:13,498
А как ваше?

22
00:06:15,666 --> 00:06:16,584
У меня его нет.

23
00:06:17,210 --> 00:06:20,129
Мы в одной лодке,
но вы не хотите назваться?

24
00:06:20,213 --> 00:06:21,631
Раз уж мы в одной лодке,

25
00:06:22,715 --> 00:06:24,133
опустим такие мелочи.

26
00:06:29,055 --> 00:06:29,889
Как ваша рана?

27
00:06:32,475 --> 00:06:33,309
Вам уже лучше?

28
00:06:35,561 --> 00:06:38,940
Вы тогда серьезно пострадали.

29
00:06:44,112 --> 00:06:45,780
У меня только два правила.

30
00:06:47,407 --> 00:06:49,117
Не задавайте личных вопросов.

31
00:06:50,535 --> 00:06:51,953
И делайте, что я говорю.

32
00:06:54,872 --> 00:06:57,125
То есть мы не знакомимся, не общаемся?

33
00:06:57,208 --> 00:06:59,043
С вами в одной лодке неуютно.

34
00:06:59,127 --> 00:07:01,629
Я сейчас позвоню мадам На.

35
00:07:02,338 --> 00:07:03,423
Мадам На мертва.

36
00:07:04,090 --> 00:07:06,092
Ее телефон у убийцы.

37
00:07:07,385 --> 00:07:10,888
Он был последним,
кто дал запрос на работу.

38
00:07:15,309 --> 00:07:16,727
Какого рода работа?

39
00:07:31,909 --> 00:07:32,827
Узнаёте?

40
00:08:02,732 --> 00:08:03,649
Чем ты занят?

41
00:08:04,859 --> 00:08:07,361
Хватит шляться,
ты на испытательном сроке.

42
00:08:07,445 --> 00:08:08,321
Да брось.

43
00:08:09,530 --> 00:08:11,782
Запрешь меня, превратишь в живой труп?

44
00:08:11,866 --> 00:08:15,953
Если только так можно
контролировать переменную, вроде тебя.

45
00:08:19,499 --> 00:08:20,708
Ты чего-то боишься?

46
00:08:24,587 --> 00:08:27,423
Поэтому пытаешься
подавлять нас и держать в узде.

47
00:08:29,717 --> 00:08:30,635
Боишься,

48
00:08:31,636 --> 00:08:32,970
что мы станем угрозой.

49
00:08:34,013 --> 00:08:36,265
Поэтому Ходжэ и сделали операцию?

50
00:08:37,600 --> 00:08:38,559
Он меня достал.

51
00:08:41,103 --> 00:08:42,605
Путался под ногами.

52
00:08:47,151 --> 00:08:48,110
Жутко раздражал.

53
00:08:49,028 --> 00:08:49,862
Вот почему.

54
00:08:52,990 --> 00:08:55,159
Думаешь, можешь нас контролировать?

55
00:08:55,243 --> 00:08:59,830
Я могу контролировать
Наджин у тебя голове.

56
00:09:03,793 --> 00:09:05,169
Вернись в свою комнату.

57
00:09:08,589 --> 00:09:11,050
Я встретил одного из наших на улице.

58
00:09:21,477 --> 00:09:22,311
СИЛВЕРБИЛЛ

59
00:09:22,395 --> 00:09:23,312
А вот и она.

60
00:09:29,110 --> 00:09:29,944
Алло?

61
00:09:30,653 --> 00:09:31,654
Ты меня ищешь?

62
00:09:33,489 --> 00:09:34,574
Ты меня знаешь?

63
00:09:35,366 --> 00:09:36,242
Откуда?

64
00:09:37,577 --> 00:09:38,869
Она с тобой?

65
00:09:42,415 --> 00:09:43,249
Обалдеть.

66
00:09:44,875 --> 00:09:48,546
Выходит, она выжила.
Значит, она такая же, как я.

67
00:09:49,922 --> 00:09:51,424
О чём это ты?

68
00:09:52,133 --> 00:09:53,718
Ты сам прекрасно знаешь.

69
00:09:53,801 --> 00:09:56,470
Нет. Потому и спросил.
Расскажи поподробнее.

70
00:09:56,971 --> 00:09:57,805
О чём ты?

71
00:09:59,849 --> 00:10:00,808
Я жду ответа.

72
00:10:19,327 --> 00:10:21,495
- Кто это был?
- Ходжэ.

73
00:10:23,873 --> 00:10:25,082
Он сейчас с ней.

74
00:10:26,500 --> 00:10:28,044
Что делать? Перезвонить?

75
00:10:30,212 --> 00:10:31,047
Подождем.

76
00:10:33,132 --> 00:10:33,966
Слушайте,

77
00:10:34,925 --> 00:10:37,511
он сказал, что вы такая же, как он.

78
00:10:37,595 --> 00:10:39,597
Вы знаете, на что он намекал?

79
00:10:42,933 --> 00:10:45,811
Ты одна из нас.

80
00:10:47,396 --> 00:10:48,397
Нет.

81
00:10:55,154 --> 00:10:57,198
МАДАМ НА
ВСТРЕЧА СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ

82
00:10:57,281 --> 00:11:00,326
Это он. Хочет встретиться.

83
00:11:08,334 --> 00:11:10,336
ВЫБЕРИТЕ МЕСТО

84
00:11:15,383 --> 00:11:16,217
Готово.

85
00:11:17,093 --> 00:11:19,512
- Это всё, что мне надо.
- «Это всё»?

86
00:11:20,221 --> 00:11:21,263
Дальше я сама.

87
00:11:21,972 --> 00:11:22,932
Прикалываетесь?

88
00:11:23,724 --> 00:11:26,060
Это же я организовал встречу?

89
00:11:26,143 --> 00:11:27,061
Послушайте.

90
00:11:27,144 --> 00:11:29,397
Это меня записали в подозреваемые,

91
00:11:29,480 --> 00:11:31,357
и он хочет встретиться со мной.

92
00:11:31,440 --> 00:11:34,276
Есть такие вещи,
которые лучше обходить стороной.

93
00:11:36,237 --> 00:11:39,490
Только сунешь нос,
и твоя жизнь тут же превратится в ад.

94
00:11:41,701 --> 00:11:43,035
И это уже не изменишь.

95
00:11:45,705 --> 00:11:46,956
И прошлое не вернешь.

96
00:11:49,041 --> 00:11:52,670
Так и будешь всю жизнь жить
будто в бесконечном кошмаре.

97
00:11:54,463 --> 00:11:58,300
- Вы угрожаете или пытаетесь защитить?
- Пытаюсь вас отговорить.

98
00:12:00,678 --> 00:12:02,221
Вам с ним не справиться.

99
00:12:02,304 --> 00:12:03,764
Тогда звоним в полицию.

100
00:12:03,848 --> 00:12:06,851
Моя цель — поймать его,
а не усугублять ситуацию.

101
00:12:08,352 --> 00:12:11,063
Если вызовем полицию,
а он решит залечь на дно?

102
00:12:13,232 --> 00:12:14,650
Это будет тупик.

103
00:12:15,234 --> 00:12:16,902
Он ищет меня.

104
00:12:16,986 --> 00:12:19,905
Назначил встречу мне, а не вам.

105
00:12:19,989 --> 00:12:22,783
Беспечность и бесстрашие —
это разные вещи.

106
00:12:22,867 --> 00:12:23,743
Я скорее умру,

107
00:12:23,826 --> 00:12:26,996
чем позволю кому-то другому
подвергать себя опасности.

108
00:12:29,665 --> 00:12:31,292
Мы же с вами в одной лодке.

109
00:12:32,126 --> 00:12:33,043
Пойдем вместе.

110
00:12:37,631 --> 00:12:39,091
Они идут на встречу?

111
00:12:39,675 --> 00:12:43,012
Да, встретятся с подозреваемым,
у него телефон мадам На.

112
00:12:43,095 --> 00:12:44,054
Время и место?

113
00:12:44,138 --> 00:12:47,391
Пока не подтверждено.
Я собираюсь следить за ними.

114
00:12:47,475 --> 00:12:51,395
Я запрошу подкрепление.
Выйдут из дома — садись им на хвост.

115
00:12:51,479 --> 00:12:55,649
Что ты намерен делать?
С кем собрался встречаться?

116
00:12:55,733 --> 00:13:00,154
С убийцей владелицы бара «Сова».
Девушка думает, он убил парня в мотеле.

117
00:13:00,237 --> 00:13:03,157
Тогда звони копам.
Тебе нельзя там появляться!

118
00:13:03,240 --> 00:13:06,243
Если позвоню, а он узнает,
то запрячется еще глубже,

119
00:13:06,327 --> 00:13:07,453
и тогда всё, тупик.

120
00:13:08,120 --> 00:13:09,955
- Кто так сказал?
- Она.

121
00:13:10,956 --> 00:13:13,542
И ты ей веришь?
Сколько раз ты ее видел?

122
00:13:13,626 --> 00:13:15,169
Не знаю. Может, пару?

123
00:13:16,545 --> 00:13:17,379
Эй.

124
00:13:18,297 --> 00:13:21,383
- Ты хоть знаешь, как ее зовут?
- Госпожа Силвербилл?

125
00:13:21,467 --> 00:13:23,761
- Чем занимается?
- Ищет пропавших.

126
00:13:24,261 --> 00:13:25,971
Я так и знал!

127
00:13:26,055 --> 00:13:28,766
Сплошной туман,
сомнения и неопределенность.

128
00:13:28,849 --> 00:13:32,436
Но ты слепо и без вопросов
идешь за ней? На тебя не похоже.

129
00:13:33,354 --> 00:13:34,438
Это уж точно.

130
00:13:34,522 --> 00:13:37,107
Но, как ни странно,
я верю каждому ее слову.

131
00:13:38,526 --> 00:13:40,611
Ты же не западаешь на внешность.

132
00:13:40,694 --> 00:13:42,071
Очнись, чувак!

133
00:13:42,154 --> 00:13:44,949
Что будешь делать,
если она окажется сообщницей?

134
00:13:45,032 --> 00:13:47,117
А если они тебя подставляют?

135
00:13:47,201 --> 00:13:49,703
Ее лучшую подругу убили.

136
00:13:49,787 --> 00:13:51,789
Ёнгиль, поставь себя на ее место.

137
00:13:51,872 --> 00:13:55,334
Если меня так жестоко убьют,
разве ты не слетишь с катушек?

138
00:13:55,417 --> 00:13:57,711
Зачем переводить стрелки на нас?

139
00:13:58,337 --> 00:13:59,421
Ты меня обижаешь.

140
00:13:59,505 --> 00:14:01,549
Так ты слетишь с катушек или нет?

141
00:14:01,632 --> 00:14:02,925
Конечно, слечу!

142
00:14:03,008 --> 00:14:04,927
Будешь до одури искать убийцу?

143
00:14:05,010 --> 00:14:06,387
Еще как буду!

144
00:14:06,470 --> 00:14:07,805
Так ты нас прикроешь?

145
00:14:07,888 --> 00:14:08,848
Еще как…

146
00:14:08,931 --> 00:14:09,765
Спасибо, брат.

147
00:14:12,184 --> 00:14:13,811
Ты, блин… Чтоб ты сдох!

148
00:14:15,062 --> 00:14:16,230
Одевайся теплее.

149
00:14:19,608 --> 00:14:20,442
Так, стоп.

150
00:14:21,694 --> 00:14:22,653
Три раза.

151
00:14:23,779 --> 00:14:25,406
Это уже третья встреча.

152
00:14:48,637 --> 00:14:49,722
Это ты, Чонхёк?

153
00:14:49,805 --> 00:14:51,599
Да, бабушка. Я дома.

154
00:14:53,976 --> 00:14:55,895
Боже. Устал, небось?

155
00:14:55,978 --> 00:14:58,105
- Всё нормально.
- Молодец.

156
00:15:13,037 --> 00:15:13,996
Иди мой руки.

157
00:15:14,079 --> 00:15:15,497
- Сначала ужин.
- Ладно.

158
00:15:17,124 --> 00:15:19,126
Обучение начинается завтра?

159
00:15:19,209 --> 00:15:21,211
Да, и на целый месяц.

160
00:15:21,921 --> 00:15:24,089
Что за обучение длится целый месяц?

161
00:15:24,173 --> 00:15:26,091
Всем новым сотрудникам положено.

162
00:15:28,135 --> 00:15:29,303
Бабушка, что это?

163
00:15:29,929 --> 00:15:31,013
Где?

164
00:15:33,474 --> 00:15:36,143
А что же еще? Твой новый костюм.

165
00:15:36,894 --> 00:15:38,395
Я получила премию!

166
00:15:38,479 --> 00:15:40,272
Правда? От мадам На?

167
00:15:40,356 --> 00:15:42,775
Нет, от хозяина Чана.

168
00:15:42,858 --> 00:15:45,194
Какого хозяина?

169
00:15:45,277 --> 00:15:46,528
Не волнуйся.

170
00:15:46,612 --> 00:15:48,530
Садись лучше. Будем ужинать.

171
00:15:48,614 --> 00:15:49,448
Класс.

172
00:16:00,751 --> 00:16:04,129
- Ты столько наготовила.
- Ты долго домашнюю еду не поешь.

173
00:16:04,213 --> 00:16:06,423
АН ЧОНХЁК, ТЕХПОДДЕРЖКА
ЧОНСЫН БИОТЕХ

174
00:16:06,507 --> 00:16:11,762
ЧОНСЫН

175
00:17:05,983 --> 00:17:06,817
Ходжэ.

176
00:17:07,860 --> 00:17:09,737
Повторяю еще раз…

177
00:17:09,820 --> 00:17:11,030
Я вернусь.

178
00:17:21,832 --> 00:17:22,666
Страшно?

179
00:17:24,209 --> 00:17:26,045
Да нет. Вот еще.

180
00:17:31,216 --> 00:17:32,801
Моднявые гаджеты.

181
00:17:32,885 --> 00:17:34,053
Двусторонняя связь.

182
00:17:36,847 --> 00:17:37,681
И вот еще.

183
00:17:40,142 --> 00:17:42,728
Запахнет жареным —
швырните их об землю.

184
00:17:43,854 --> 00:17:45,022
Они сами взорвутся.

185
00:17:47,816 --> 00:17:49,610
Откуда у вас эти причиндалы?

186
00:17:50,486 --> 00:17:54,490
Вы что, служили?
Национальная разведслужба?

187
00:17:55,657 --> 00:17:57,367
Они действуют две-три минуты.

188
00:17:58,160 --> 00:18:02,039
Используете по очереди —
и выиграете время добежать до машины.

189
00:18:03,665 --> 00:18:05,000
Опять вы меня путаете.

190
00:18:05,834 --> 00:18:07,795
Волнуетесь за меня или угрожаете?

191
00:18:09,171 --> 00:18:10,964
Просто прошу не тормозить.

192
00:18:36,115 --> 00:18:38,534
Почему вы не хотите открыть свое имя?

193
00:18:39,535 --> 00:18:42,121
У вас какие-то комплексы?

194
00:18:43,622 --> 00:18:47,042
Или это секрет,
который вам запрещено разглашать?

195
00:18:52,673 --> 00:18:54,007
Госпожа Силвербилл.

196
00:18:55,092 --> 00:18:56,093
Как слышно?

197
00:18:56,593 --> 00:18:59,221
- Прием? Проверка связи.
- Соберитесь.

198
00:19:04,309 --> 00:19:06,270
Ладно. Вас понял.

199
00:19:19,908 --> 00:19:23,245
Похоже, он уже здесь. Идем к R2.

200
00:21:01,927 --> 00:21:03,095
Госпожа Силвербилл,

201
00:21:03,178 --> 00:21:04,179
вы идете?

202
00:21:05,681 --> 00:21:06,515
Где вы?

203
00:21:08,350 --> 00:21:09,476
Госпожа Силвербилл.

204
00:21:34,668 --> 00:21:35,585
Что это было?

205
00:21:38,171 --> 00:21:39,840
Похоже, мы в ловушке.

206
00:21:40,507 --> 00:21:41,758
Бегите отсюда.

207
00:21:44,303 --> 00:21:45,387
Скорей!

208
00:22:19,296 --> 00:22:21,256
Где вы сейчас? Вы целы?

209
00:22:24,634 --> 00:22:25,927
Я уже иду. Бегите!

210
00:22:52,120 --> 00:22:53,205
Секундочку.

211
00:22:55,374 --> 00:22:57,167
Чан Ходжэ, ну и болван же ты.

212
00:23:37,999 --> 00:23:39,209
Сюда!

213
00:23:52,722 --> 00:23:55,142
Что это за твари? Они хоть люди?

214
00:23:55,225 --> 00:23:56,643
Сначала уберемся отсюда.

215
00:24:10,073 --> 00:24:11,408
Теперь это моя битва.

216
00:24:12,909 --> 00:24:13,910
Это почему еще?

217
00:24:13,994 --> 00:24:16,455
Пока вы здесь, я дерусь вполсилы.

218
00:24:16,538 --> 00:24:17,372
Чего?

219
00:24:21,710 --> 00:24:22,544
Простите.

220
00:25:28,151 --> 00:25:29,569
А ты еще кто такой?

221
00:25:30,362 --> 00:25:31,196
Привет.

222
00:25:33,031 --> 00:25:33,865
Ходжэ.

223
00:25:35,659 --> 00:25:36,993
Давно не виделись.

224
00:25:37,577 --> 00:25:38,411
Нет, постой.

225
00:25:39,538 --> 00:25:40,872
На днях встречались.

226
00:25:43,416 --> 00:25:44,751
Я проткнул ту девицу.

227
00:27:14,924 --> 00:27:16,635
Это тебя зовут Силвербилл?

228
00:27:16,718 --> 00:27:18,803
Представься, потом задавай вопросы.

229
00:27:20,388 --> 00:27:21,765
Что вы за ублюдки?

230
00:27:25,143 --> 00:27:27,145
Заодно с тем, кто убил мадам На?

231
00:28:12,941 --> 00:28:13,817
Скотина.

232
00:28:14,317 --> 00:28:15,610
Что, одному страшно?

233
00:28:16,444 --> 00:28:18,947
Что за стаю я только что видел?

234
00:28:19,030 --> 00:28:20,323
У тебя была операция.

235
00:28:22,659 --> 00:28:23,868
Я пришел выяснить,

236
00:28:25,704 --> 00:28:27,664
правда ли ты всё позабыл…

237
00:28:29,666 --> 00:28:32,502
…или осколки воспоминаний остались.

238
00:29:16,880 --> 00:29:18,298
Сраные ублюдки.

239
00:29:19,758 --> 00:29:20,842
Слово не держат.

240
00:30:10,683 --> 00:30:12,352
Блин, как скучно.

241
00:30:13,853 --> 00:30:15,188
И это всё?

242
00:30:17,982 --> 00:30:18,900
Продолжай.

243
00:30:21,861 --> 00:30:24,197
Давай дальше, ушлепок.

244
00:31:06,906 --> 00:31:08,449
Кто сегодня сюда явился,

245
00:31:10,285 --> 00:31:11,411
все подохнут.

246
00:31:17,709 --> 00:31:19,961
Нет. Не смей.

247
00:31:20,044 --> 00:31:20,962
Не смей, гад!

248
00:31:21,045 --> 00:31:22,297
Хозяин Чан.

249
00:31:39,564 --> 00:31:40,857
Нет…

250
00:31:51,534 --> 00:31:52,785
Вы живы?

251
00:31:55,330 --> 00:31:56,414
Хозяин Чан.

252
00:31:57,749 --> 00:31:58,833
Нет.

253
00:31:59,626 --> 00:32:00,460
Не уходите.

254
00:32:01,961 --> 00:32:02,795
Нет!

255
00:32:03,463 --> 00:32:04,380
Прикончи их.

256
00:32:05,340 --> 00:32:06,883
Держитесь, прошу. Нет.

257
00:32:08,217 --> 00:32:10,178
Нет, пожалуйста. Очнитесь!

258
00:32:19,771 --> 00:32:21,689
Ходжэ, давай быстрей!

259
00:32:41,960 --> 00:32:42,794
За ними!

260
00:32:42,877 --> 00:32:43,711
Отставить!

261
00:32:46,089 --> 00:32:47,090
Без разницы.

262
00:32:51,636 --> 00:32:52,762
Скоро они узнают…

263
00:32:54,973 --> 00:32:56,349
…что именно они спасли.

264
00:33:10,238 --> 00:33:11,406
Она мертва?

265
00:33:11,489 --> 00:33:13,032
Скажи, девушка умерла?

266
00:33:13,825 --> 00:33:15,034
Ну что за хрень!

267
00:33:15,576 --> 00:33:17,578
- Да что же это?
- Гони в больницу.

268
00:33:17,662 --> 00:33:19,163
- Больница?
- Жми на газ.

269
00:33:19,247 --> 00:33:21,207
- Давай!
- В больницу? Сейчас.

270
00:33:25,753 --> 00:33:26,587
Что?

271
00:33:27,755 --> 00:33:28,756
Что случилось?

272
00:33:29,632 --> 00:33:30,466
Всё хорошо?

273
00:33:32,010 --> 00:33:35,513
Она не восстановилась
после травмы два дня назад.

274
00:33:35,596 --> 00:33:37,181
Мне нужна еда.

275
00:33:37,265 --> 00:33:40,309
Плюс сегодняшняя рана,
огромная потеря крови.

276
00:33:40,935 --> 00:33:44,772
Она вряд ли сможет
сопротивляться голоду и жажде.

277
00:33:47,275 --> 00:33:48,276
Мне надо поесть.

278
00:33:48,359 --> 00:33:49,569
Мне надо поесть.

279
00:33:52,989 --> 00:33:55,491
Сначала надо остановить кровотечение.

280
00:33:57,702 --> 00:34:00,038
Остановите машину!

281
00:34:00,621 --> 00:34:02,623
- Останови машину!
- Вы чего?

282
00:34:02,707 --> 00:34:04,417
- Стоп!
- Вы спятили?

283
00:34:04,500 --> 00:34:06,044
- Отпусти!
- Перестаньте!

284
00:34:28,649 --> 00:34:30,234
Ёнгиль.

285
00:34:31,986 --> 00:34:33,946
Ёнгиль, ты живой?

286
00:34:35,073 --> 00:34:36,491
Ёнгиль, очнись.

287
00:34:53,508 --> 00:34:54,759
Мне нужна еда.

288
00:34:54,842 --> 00:34:56,844
- Мне нужна еда.
- Мне нужна еда.

289
00:34:56,928 --> 00:34:59,263
Мне нужна еда.

290
00:35:00,598 --> 00:35:03,267
- Мне нужна еда.
- Мне нужна еда.

291
00:35:04,727 --> 00:35:06,729
- Беда.
- Госпожа Силвербилл!

292
00:35:11,317 --> 00:35:13,277
Мне надо поесть.

293
00:35:13,861 --> 00:35:14,904
- Что не так?
- Мне…

294
00:35:14,987 --> 00:35:16,405
Отцепись!

295
00:35:20,034 --> 00:35:21,327
Простите.

296
00:35:28,376 --> 00:35:30,628
Держитесь подальше.

297
00:35:32,130 --> 00:35:33,381
Не подходите.

298
00:35:37,343 --> 00:35:39,804
Вам надо в больницу.
Вы же можете умереть!

299
00:35:39,887 --> 00:35:41,139
Пока я держусь!

300
00:35:43,057 --> 00:35:44,308
Пока я…

301
00:35:47,478 --> 00:35:48,855
Я могу убить вас.

302
00:35:50,898 --> 00:35:55,153
Я могу напасть на вас, так что прошу…

303
00:35:58,281 --> 00:36:01,242
Просто уйдите.

304
00:36:01,868 --> 00:36:02,702
Пожалуйста…

305
00:36:10,209 --> 00:36:12,128
Не знаю, почему я так себя веду.

306
00:36:13,337 --> 00:36:14,172
Но…

307
00:36:15,965 --> 00:36:17,633
В голове вдруг всплыло имя.

308
00:36:19,635 --> 00:36:20,678
Госпожа Юн Чхэок.

309
00:40:59,790 --> 00:41:04,712
Перевод субтитров: Светлана Зайцева

