1
00:00:37,871 --> 00:00:41,082
SINH VẬT GYEONGSEONG 2

2
00:01:22,332 --> 00:01:23,541
Quy luật không thay đổi.

3
00:01:24,793 --> 00:01:28,755
Khi mất máu trầm trọng hoặc thể
lực giảm sút, cơn đói sẽ kéo đến.

4
00:01:32,884 --> 00:01:35,386
-Mình cần có thức ăn.
-Mình cần có thức ăn.

5
00:01:36,971 --> 00:01:39,474
-Mình cần có thức ăn.
-Mình cần có thức ăn.

6
00:01:42,435 --> 00:01:43,561
Mình cần có thức ăn.

7
00:01:43,645 --> 00:01:45,897
Mình cần có thức ăn… cần có thức ăn…

8
00:01:48,650 --> 00:01:51,277
-Mình cần có thức ăn.
-Mình cần có thức ăn.

9
00:02:12,257 --> 00:02:13,174
Nguy hiểm quá.

10
00:03:22,285 --> 00:03:25,580
Vậy là kể từ bây giờ, cô sẽ
toàn là gặp may mắn thôi.

11
00:04:01,282 --> 00:04:02,867
CARAMEL SỮA

12
00:04:22,136 --> 00:04:25,473
CÔNG TY BUGANG
JANG HO JAE

13
00:04:29,310 --> 00:04:31,646
XIN HÃY LIÊN HỆ.

14
00:04:48,246 --> 00:04:50,290
CÔNG TY BUGANG

15
00:05:17,108 --> 00:05:20,403
SINH VẬT GYEONGSEONG
RANH GIỚI GIỮA KÝ ỨC VÀ LÃNG QUÊN

16
00:05:20,486 --> 00:05:23,281
TẬP 3
NHỮNG MẢNH VỠ

17
00:05:25,533 --> 00:05:27,577
CÔNG TY BUGANG

18
00:05:42,592 --> 00:05:43,426
Mời cô ngồi.

19
00:05:56,105 --> 00:05:57,231
Cô muốn uống gì không?

20
00:05:57,732 --> 00:05:59,984
Cà phê? Hay muốn uống gì khác thì nói tôi.

21
00:06:01,819 --> 00:06:03,488
Tập trung vào công việc thôi.

22
00:06:06,407 --> 00:06:08,785
Tôi nghĩ trước tiên là phải làm quen chứ.

23
00:06:10,495 --> 00:06:13,498
Tôi đã nói tên của mình
rồi. Còn tên của cô là gì?

24
00:06:15,625 --> 00:06:17,126
Tôi thì không có tên đâu.

25
00:06:17,210 --> 00:06:20,630
Cô muốn bàn công việc mà tên cũng
không nói sao? Mình ở chung phe mà?

26
00:06:20,713 --> 00:06:21,923
Giờ đã chung một phe,

27
00:06:22,757 --> 00:06:25,093
nên những gì không cần thiết cứ lược bỏ.

28
00:06:29,097 --> 00:06:30,473
Vết thương cô sao rồi?

29
00:06:32,475 --> 00:06:33,309
Có ổn hết không?

30
00:06:36,062 --> 00:06:36,771
Ngày hôm đó,

31
00:06:37,855 --> 00:06:38,940
cô bị thương cũng nhiều.

32
00:06:44,070 --> 00:06:46,864
Từ giờ hai chúng ta nên
giữ đúng hai nguyên tắc.

33
00:06:47,407 --> 00:06:49,409
Thứ nhất không hỏi chuyện cá nhân.

34
00:06:50,618 --> 00:06:52,829
Thứ hai chỉ làm theo những gì tôi nói.

35
00:06:54,872 --> 00:06:57,208
Tên á thì không chịu nói,
hỏi thăm thương tích cũng không cho.

36
00:06:57,291 --> 00:06:59,043
Cùng phe với nhau mà sao
lại cứng nhắc dữ vậy?

37
00:06:59,127 --> 00:07:02,171
Bây giờ tôi sẽ thử gọi điện
vào số máy của Bà chủ Na.

38
00:07:02,255 --> 00:07:03,423
Bà chủ Na chết rồi mà.

39
00:07:04,257 --> 00:07:06,717
Kẻ giết chị ấy hiện giờ
vẫn đang giữ điện thoại.

40
00:07:07,218 --> 00:07:08,803
Kẻ cuối cùng ủy thác cho tôi

41
00:07:10,096 --> 00:07:10,888
cũng là hắn ta.

42
00:07:15,226 --> 00:07:16,727
Hắn đã ủy thác việc gì?

43
00:07:31,826 --> 00:07:33,494
Theo anh thì giống người nào?

44
00:08:02,815 --> 00:08:03,733
Làm gì vậy?

45
00:08:05,359 --> 00:08:07,487
Đang bị quản thúc ai phép
cho cậu đi lung tung vậy?

46
00:08:07,570 --> 00:08:08,446
Gì nữa?

47
00:08:09,530 --> 00:08:12,283
Tính nhốt tôi ở trong phòng rồi
biến thành cái xác không hồn hả?

48
00:08:12,366 --> 00:08:16,996
Nếu làm như vậy mà có thể khống chế được
cái thứ bất ổn như cậu thì tôi sẽ làm.

49
00:08:19,582 --> 00:08:21,292
Anh đang sợ gì phải hông dạ?

50
00:08:24,587 --> 00:08:27,507
Rõ ràng là anh cứ muốn áp
bức và khống chế tôi mà.

51
00:08:29,717 --> 00:08:30,635
Là vì anh sợ.

52
00:08:31,719 --> 00:08:33,471
Sợ chúng tôi thành mối đe dọa.

53
00:08:34,514 --> 00:08:36,974
Vậy nên anh mới phẫu thuật anh Ho Jae sao?

54
00:08:37,683 --> 00:08:38,851
Tại chướng mắt thôi.

55
00:08:41,103 --> 00:08:42,605
Vì cậu ta vướng víu quá.

56
00:08:47,151 --> 00:08:48,236
Phiền phức vô cùng.

57
00:08:49,028 --> 00:08:49,904
Vậy đó.

58
00:08:52,990 --> 00:08:55,660
Nói miệng nghe dễ nhưng có
khống chế được không đây?

59
00:08:55,743 --> 00:09:00,540
Chỉ cần nhớ là tôi biết cách để khống chế
Najin đang ở trong đầu cậu thôi là được.

60
00:09:03,751 --> 00:09:05,461
Cậu lo mà quay về phòng đi.

61
00:09:08,589 --> 00:09:11,133
Thật ra tôi đã gặp đồng loại ở bên ngoài.

62
00:09:22,520 --> 00:09:23,312
Cô ta gọi nè.

63
00:09:29,110 --> 00:09:30,027
Alô, tôi nghe?

64
00:09:30,695 --> 00:09:31,904
Nghe nói cậu tìm tôi?

65
00:09:33,489 --> 00:09:34,699
Bộ cậu biết tôi hả?

66
00:09:35,533 --> 00:09:36,242
Sao biết vậy?

67
00:09:37,577 --> 00:09:39,453
Anh đang ở cùng cô gái đó sao?

68
00:09:42,498 --> 00:09:43,416
Hay quá!

69
00:09:44,792 --> 00:09:48,546
Bị dần cỡ đó mà vẫn sống nhăn răng,
thì đúng là đồng loại còn gì.

70
00:09:50,423 --> 00:09:51,424
Ý cậu là gì?

71
00:09:52,216 --> 00:09:53,676
Anh đã biết rồi mà còn hỏi tôi.

72
00:09:53,759 --> 00:09:56,929
Thì đúng là không biết cho nên mới hỏi,
còn không giải thích cho tôi hiểu đi.

73
00:09:57,013 --> 00:09:57,930
Ý cậu là gì?

74
00:09:59,890 --> 00:10:01,017
Rốt cuộc là gì?

75
00:10:19,368 --> 00:10:20,119
Người nào vậy?

76
00:10:20,620 --> 00:10:21,495
Anh Ho Jae.

77
00:10:23,873 --> 00:10:25,416
Anh ấy đang ở cùng cô ta.

78
00:10:26,584 --> 00:10:28,628
Bây giờ sao đây? Hay là gọi lại ha?

79
00:10:30,338 --> 00:10:31,047
Cứ chờ coi sao.

80
00:10:33,132 --> 00:10:34,050
Nhưng mà,

81
00:10:34,884 --> 00:10:37,511
trong điện thoại… cậu
ta nhắc tới đồng loại.

82
00:10:38,095 --> 00:10:40,181
Nói vậy là sao ta? Cô biết gì không?

83
00:10:42,933 --> 00:10:43,934
Hoá ra…

84
00:10:44,518 --> 00:10:45,811
…cô là đồng loại với tôi.

85
00:10:47,313 --> 00:10:48,397
Không biết.

86
00:10:55,154 --> 00:10:57,198
BÀ CHỦ NA
TỐI NAY GẶP NHAU CHÚT CHỨ NHỈ.

87
00:10:57,281 --> 00:10:58,449
Là tên đó.

88
00:10:59,533 --> 00:11:00,409
Hắn ta muốn hẹn gặp.

89
00:11:08,334 --> 00:11:10,336
CHỌN ĐỊA ĐIỂM ĐI

90
00:11:15,383 --> 00:11:16,384
Đủ rồi.

91
00:11:17,093 --> 00:11:18,219
Phần việc của anh chỉ đến đây thôi.

92
00:11:18,302 --> 00:11:19,512
Đến đây thôi sao?

93
00:11:20,221 --> 00:11:21,847
Một mình tôi sẽ đi gặp hắn ta.

94
00:11:21,931 --> 00:11:22,848
Cô giỡn hả?

95
00:11:23,766 --> 00:11:26,018
Tôi đã hẹn hắn được rồi mà
cô nói chỉ đến đây thôi?

96
00:11:26,102 --> 00:11:27,061
Cô nên biết.

97
00:11:27,144 --> 00:11:29,313
Người đang bị tình nghi
ở đây chính là tôi,

98
00:11:29,397 --> 00:11:31,440
hơn nữa người tên đó muốn gặp cũng là tôi.

99
00:11:31,524 --> 00:11:35,277
Nhớ là sống ở trên đời có những
thứ nhất định không nên đối mặt.

100
00:11:36,237 --> 00:11:40,533
Dính với những kẻ đó thì cuộc đời của
anh sẽ lập tức biến thành địa ngục.

101
00:11:41,701 --> 00:11:43,035
Không thể nào quay đầu,

102
00:11:45,788 --> 00:11:47,832
cả quay ngược thời gian cũng không.

103
00:11:49,542 --> 00:11:53,838
Anh có thể sẽ phải sống cả cuộc đời
trong cơn ác mộng mãi không kết thúc.

104
00:11:54,505 --> 00:11:56,549
Cô đang dọa tôi hay đang lo lắng cho tôi?

105
00:11:56,632 --> 00:11:58,884
Tôi đang nghiêm túc ngăn cản anh đó.

106
00:12:00,678 --> 00:12:02,346
Anh không đủ sức để có thể đối đầu hắn.

107
00:12:02,430 --> 00:12:03,848
Vậy cứ kêu cảnh sát tới là được.

108
00:12:03,931 --> 00:12:08,310
Mục đích của tôi là muốn bắt sống hắn,
chứ không phải là muốn làm lớn chuyện này.

109
00:12:08,394 --> 00:12:12,356
Nếu vội vàng báo cảnh sát rồi
khiến hắn có cơ hội trốn đi biệt tích.

110
00:12:13,232 --> 00:12:15,192
Thì lúc đó sẽ hoàn toàn bó tay thôi.

111
00:12:15,276 --> 00:12:16,902
Nhưng người hắn đang tìm là tôi.

112
00:12:16,986 --> 00:12:19,822
Hắn không nói muốn gặp cô, tôi mới
là người hắn muốn gặp cô hiểu không.

113
00:12:19,905 --> 00:12:22,783
Đừng nói là anh không biết liều
lĩnh và dũng cảm khác nhau đó.

114
00:12:22,867 --> 00:12:24,660
Tôi là loại người mà cho dù có chết,

115
00:12:24,744 --> 00:12:28,205
cũng không thể ngồi yên nhìn
ai đó một mình chịu nguy hiểm.

116
00:12:29,665 --> 00:12:31,292
Cô đang ở cùng phe với tôi.

117
00:12:32,084 --> 00:12:33,627
Thì nên đi chung mới phải.

118
00:12:38,132 --> 00:12:39,550
Vậy là họ sẽ gặp nhau hả?

119
00:12:39,633 --> 00:12:40,217
Dạ,

120
00:12:40,718 --> 00:12:41,552
có thể hôm nay họ sẽ tiếp
cận đối tượng tình

121
00:12:41,635 --> 00:12:43,137
nghi đang giữ điện thoại của Bà chủ Na.

122
00:12:43,220 --> 00:12:44,138
Thời gian, địa điểm thì sao?

123
00:12:44,221 --> 00:12:47,391
Dạ cái đó thì tôi không nắm được cho
nên đang tính tự mình bám theo họ đây nè.

124
00:12:47,475 --> 00:12:49,268
Trước mắt á thì tôi sẽ
gửi yêu cầu chi viện,

125
00:12:49,351 --> 00:12:51,896
khi nào mà họ bắt đầu di
chuyển thì bám theo liền.

126
00:12:51,979 --> 00:12:55,649
Khoan, chờ chút, cậu tính làm gì hả?
Nói lại coi, cậu muốn đi gặp ai chứ?

127
00:12:55,733 --> 00:12:58,819
Thủ phạm giết hại chủ quán Owl Bar.
Vụ giết người ở nhà nghỉ,

128
00:12:58,903 --> 00:13:00,279
có thể là do một tên gây ra.

129
00:13:00,362 --> 00:13:03,199
Nè, vậy phải báo cho cảnh sát
chứ, sao cậu lại chạy tới đó làm gì?

130
00:13:03,282 --> 00:13:04,200
Rồi sau khi báo cảnh sát,

131
00:13:04,283 --> 00:13:06,535
lỡ như bị hắn phát hiện thì hắn
trốn biệt tích luôn thì sao?

132
00:13:06,619 --> 00:13:07,953
Tới lúc đó chỉ có nước bó tay.

133
00:13:08,037 --> 00:13:08,704
Ai nói với cậu?

134
00:13:09,205 --> 00:13:10,331
Cô gái đó đó.

135
00:13:10,956 --> 00:13:13,667
Nè, cậu tin hết những lời cô ta
nói hả? Mới gặp nhau được mấy lần.

136
00:13:13,751 --> 00:13:15,127
Để nhớ thử. Hai lần thì phải?

137
00:13:15,211 --> 00:13:15,878
Cái thằng…

138
00:13:16,378 --> 00:13:17,338
Nè!

139
00:13:18,297 --> 00:13:20,257
Cậu có biết cô ta tên là gì không?

140
00:13:20,341 --> 00:13:21,425
Là Én Bạc?

141
00:13:21,509 --> 00:13:22,426
Cô ta làm nghề gì?

142
00:13:22,510 --> 00:13:24,178
Cô ta nói a là tìm người mất tích.

143
00:13:24,261 --> 00:13:25,971
Đó, thấy tôi nói đúng chưa? Hả?

144
00:13:26,055 --> 00:13:28,808
Từ đầu tới cuối đều mập mờ,
bất minh, không có gì là rõ ràng hết,

145
00:13:28,891 --> 00:13:31,477
vậy mà cậu tính đâm đầu theo không
một chút nghi ngờ gì sao?

146
00:13:31,560 --> 00:13:33,270
Có phải Jang Ho Jae không vậy?

147
00:13:33,354 --> 00:13:34,396
Bởi mới nói.

148
00:13:34,480 --> 00:13:37,942
Lạ ở chỗ đó, hổng hiểu sao
lời cô ấy nói cực kì đáng tin.

149
00:13:38,609 --> 00:13:40,736
Vậy mà dám nói không quan
tâm nhan sắc phụ nữ hả?

150
00:13:40,820 --> 00:13:42,738
Tỉnh táo lại đi, cái thằng này!

151
00:13:42,822 --> 00:13:44,949
Lỡ cô ta là đồng phạm của
tên đó thì cậu tính sao hả?

152
00:13:45,032 --> 00:13:47,201
Lỡ cô ta thông đồng với sát
nhân đâm sau lưng cậu thì sao?

153
00:13:47,284 --> 00:13:49,787
Người bạn thân nhất của cô
ấy đã bị sát hại đó anh.

154
00:13:49,870 --> 00:13:53,624
Anh thử đặt mình vô hoàn cảnh đó coi.
Nếu như em bị sát hại thê thảm kiểu đó,

155
00:13:53,707 --> 00:13:55,459
thì liệu là anh có nổi điên lên hôn?

156
00:13:55,543 --> 00:13:57,753
Gì… sao lại lấy chúng ta làm ví dụ vậy hả?

157
00:13:58,254 --> 00:14:00,673
-Nghe xui xẻo muốn chết hà.
-Rốt cuộc là anh có nổi điên lên hôn?

158
00:14:00,756 --> 00:14:02,883
Cái đó tất nhiên là có chứ!

159
00:14:02,967 --> 00:14:04,927
Nếu vậy anh có cật lực
truy tìm hung thủ không hả?

160
00:14:05,010 --> 00:14:06,387
Tôi nhất định phải tìm cho ra hắn ta.

161
00:14:06,470 --> 00:14:07,847
Rồi lát nữa anh có hỗ trợ em không đó?

162
00:14:07,930 --> 00:14:10,808
-Đương nhiên sẽ hỗ trợ chứ sao nữa…
-Cảm ơn anh.

163
00:14:11,809 --> 00:14:13,811
Thiệt tình! Thằng điên này! Hết nói nổi!

164
00:14:15,104 --> 00:14:16,564
Bên ngoài lạnh lắm á nha.

165
00:14:19,608 --> 00:14:20,526
Khoan đã.

166
00:14:21,735 --> 00:14:22,945
Ba lần mới chính xác.

167
00:14:23,779 --> 00:14:25,865
Mình đã gặp cô ấy ba lần rồi chứ bộ.

168
00:14:48,679 --> 00:14:49,680
Jong Hyeok về đó hả?

169
00:14:49,763 --> 00:14:51,640
Dạ bà, cháu đã về rồi đây.

170
00:14:54,059 --> 00:14:54,727
Trời ơi.

171
00:14:55,227 --> 00:14:56,395
Chắc cháu mệt lắm?

172
00:14:56,478 --> 00:14:57,146
Dạ đâu có!

173
00:14:57,229 --> 00:14:58,272
Cháu vất vả rồi.

174
00:15:13,037 --> 00:15:15,915
-Cháu rửa tay đi, ra ăn cơm trước cái đã.
-Dạ.

175
00:15:17,124 --> 00:15:19,084
Từ mai cháu sẽ đi đào tạo đúng chứ?

176
00:15:19,168 --> 00:15:21,378
Dạ bà, trong vòng một tháng đó bà.

177
00:15:21,962 --> 00:15:24,256
Đào tạo gì mà tới tận một tháng hổng biết?

178
00:15:24,340 --> 00:15:26,508
Nghe nói nhân viên mới nào cũng vậy hết.

179
00:15:28,177 --> 00:15:29,303
Ủa đây là gì vậy bà?

180
00:15:30,054 --> 00:15:30,888
Hở?

181
00:15:33,557 --> 00:15:36,143
Vậy cũng hỏi nữa? Bộ
vest mới cho cháu chứ gì.

182
00:15:36,977 --> 00:15:38,604
Bà mới được thưởng thêm nên mua á.

183
00:15:38,687 --> 00:15:40,356
Thiệt hả? Bà chủ Na thưởng thêm ạ?

184
00:15:40,439 --> 00:15:42,191
Không phải, Ông chủ Jang thưởng.

185
00:15:42,274 --> 00:15:43,442
Ông chủ…

186
00:15:44,652 --> 00:15:45,194
nào?

187
00:15:45,778 --> 00:15:49,823
-Ông chủ á. Ngồi đi. Mình ăn cơm ha.
-Dạ.

188
00:15:59,416 --> 00:16:02,211
Woa! Sao bà nấu nhiều món quá vậy?

189
00:16:02,670 --> 00:16:07,007
Thì từ ngày mai, cháu sẽ không được
ăn cơm bà nấu tận một tháng lận mà.

190
00:17:05,983 --> 00:17:06,817
Nè, Ho Jae à.

191
00:17:07,860 --> 00:17:09,862
Ờ, để anh nói lại lần
nữa cho cậu nghe, anh…

192
00:17:09,945 --> 00:17:11,030
Em đi nha anh.

193
00:17:22,041 --> 00:17:22,666
Rén rồi hả?

194
00:17:24,251 --> 00:17:24,918
Làm gì có.

195
00:17:25,419 --> 00:17:26,628
Không hề nha.

196
00:17:31,300 --> 00:17:32,801
Cô xài đồ cũng xịn quá ha.

197
00:17:32,885 --> 00:17:34,887
Nó có thể truyền và nhận tin luôn.

198
00:17:36,847 --> 00:17:37,931
À, còn cái này nữa.

199
00:17:40,059 --> 00:17:43,812
Nếu thấy tình hình diễn biến xấu
thì cứ đập mạnh nó xuống đất cho tôi.

200
00:17:43,896 --> 00:17:45,564
Lúc đó nó sẽ tự động phát nổ.

201
00:17:47,816 --> 00:17:50,277
Cô kiếm đâu ra mấy món
đồ chơi này hay vậy?

202
00:17:50,360 --> 00:17:54,823
Bộ trước đây cô là quân nhân a… hay
cựu tình báo quốc gia, kiểu vậy á hả?

203
00:17:55,699 --> 00:17:57,910
Nó chỉ có hiệu quả tầm hai,
ba phút thôi à,

204
00:17:57,993 --> 00:18:00,954
nếu canh giờ cho nổ luân phiên,
thì sẽ có đủ thời gian để

205
00:18:01,038 --> 00:18:02,372
anh quay về xe an toàn.

206
00:18:03,707 --> 00:18:05,250
Mà nãy giờ tôi hoang mang lắm.

207
00:18:05,751 --> 00:18:08,170
Cô lo cho tôi, hay là đang dọa tôi vậy?

208
00:18:09,213 --> 00:18:11,548
Ý là đừng làm vướng tay vướng chân nhau.

209
00:18:36,115 --> 00:18:38,534
Tôi không hiểu, sao cô
lại giấu tên của mình?

210
00:18:39,660 --> 00:18:42,871
Không lẽ cô thấy tự ti với
cái tên đó, hay gì tương tự?

211
00:18:43,664 --> 00:18:47,042
Hay là cô… có bí mật gì đó
không thể nói ra được sao?

212
00:18:51,213 --> 00:18:52,047
A, a.

213
00:18:52,714 --> 00:18:53,423
Cô Én Bạc ơi.

214
00:18:55,134 --> 00:18:56,510
Có nghe tôi nói không?

215
00:18:56,593 --> 00:18:59,221
-Alô, alô? Thử mic, thử…
-Lo mà tập trung đi.

216
00:19:04,810 --> 00:19:06,270
Được rồi, đã nhận tín hiệu.

217
00:19:16,572 --> 00:19:17,865
SỐ MÁY ẨN

218
00:19:19,992 --> 00:19:21,702
Hình như là hắn ta đã tới rồi.

219
00:19:21,785 --> 00:19:23,412
Giờ tôi đi qua khu R2 đây.

220
00:21:01,885 --> 00:21:04,304
Cô Én Bạc, cô đang tới đúng chứ?

221
00:21:05,681 --> 00:21:06,765
Giờ cô đang ở đâu?

222
00:21:08,392 --> 00:21:09,309
Cô Én Bạc ơi?

223
00:21:34,751 --> 00:21:35,669
Đó là thứ gì?

224
00:21:38,171 --> 00:21:40,424
Hình như chúng ta đã mắc bẫy của hắn rồi.

225
00:21:40,507 --> 00:21:42,217
Hãy chạy khỏi đó ngay lập tức.

226
00:21:44,303 --> 00:21:45,387
Chạy mau đi.

227
00:22:19,421 --> 00:22:21,590
Cô Én Bạc ở đâu vậy? Cô có sao không?

228
00:22:24,801 --> 00:22:26,553
Tôi đang đến đây, mau chạy đi!

229
00:22:52,120 --> 00:22:53,163
Khoan, gì vậy?

230
00:22:55,874 --> 00:22:58,627
Trời ơi, cái thằng Jang
Ho Jae này, thiệt tình…

231
00:23:38,500 --> 00:23:39,418
Đi đường này.

232
00:23:52,722 --> 00:23:55,142
Mấy thứ đó là gì? Có phải con người không?

233
00:23:55,225 --> 00:23:57,060
Trước tiên ra khỏi chỗ này đã.

234
00:24:10,198 --> 00:24:12,117
Từ giờ đây là trận chiến của tôi.

235
00:24:12,909 --> 00:24:14,619
Cô nói vậy là sao chứ?

236
00:24:14,703 --> 00:24:16,455
Nếu có anh, thì tôi sẽ
không thể thoải mái đánh nhau.

237
00:24:16,538 --> 00:24:17,372
Hả?

238
00:24:21,710 --> 00:24:22,627
Xin lỗi anh nha.

239
00:25:28,652 --> 00:25:29,569
Mày là thứ gì nữa?

240
00:25:30,445 --> 00:25:31,363
Xin chào.

241
00:25:33,365 --> 00:25:34,449
Anh Ho Jae.

242
00:25:35,784 --> 00:25:36,993
Lâu lắm không gặp ha.

243
00:25:37,702 --> 00:25:38,703
À mà, không phải.

244
00:25:39,621 --> 00:25:41,790
Lần trước có gặp thoáng qua một chút?

245
00:25:43,416 --> 00:25:45,335
Lúc em đâm cô gái đó một nhát.

246
00:27:14,924 --> 00:27:16,635
Là cô hả? Kẻ có tên gọi Én Bạc?

247
00:27:17,218 --> 00:27:19,679
Trước khi hỏi thì tự khai danh tính ra đi.

248
00:27:20,430 --> 00:27:21,765
Rốt cuộc tụi mày là thứ gì?

249
00:27:25,143 --> 00:27:27,604
Tụi mày cùng phe với kẻ
đã giết Bà chủ Na hả?

250
00:28:12,941 --> 00:28:15,860
Ê thằng khốn kia, mày sợ tới vậy luôn hả?

251
00:28:16,486 --> 00:28:19,447
Còn bầy đàn của mày kéo tới
lúc nãy, tụi nó là cái giống gì?

252
00:28:19,531 --> 00:28:21,116
Nghe nói anh bị phẫu thuật.

253
00:28:22,659 --> 00:28:24,077
Em tới để xác nhận thôi.

254
00:28:25,745 --> 00:28:28,498
Coi có phải mọi ký ức đã
thật sự biến mất chưa.

255
00:28:29,666 --> 00:28:30,375
Để coi…

256
00:28:31,376 --> 00:28:33,420
Anh thật sự có còn ký ức không đây.

257
00:29:16,880 --> 00:29:18,506
Mấy thằng chó chết này

258
00:29:19,841 --> 00:29:21,342
không giữ lời hứa gì hết.

259
00:30:11,184 --> 00:30:12,644
Dạo này sao chán quá vậy?

260
00:30:13,895 --> 00:30:14,687
Mới đó đã nằm dài?

261
00:30:18,024 --> 00:30:18,900
Đánh nữa đi.

262
00:30:21,861 --> 00:30:24,531
Mày đánh nữa tao coi, thằng chó!

263
00:31:06,906 --> 00:31:08,783
Hôm nay tôi sẽ giết hết

264
00:31:10,326 --> 00:31:11,995
những người đã tới chỗ này.

265
00:31:17,709 --> 00:31:20,003
Không được. Đừng mà.
Không được, thằng khốn nạn!

266
00:31:20,086 --> 00:31:21,963
Ông chủ Jang.

267
00:31:40,231 --> 00:31:40,857
Đừng, đừng…

268
00:31:51,576 --> 00:31:52,785
Có sao không? Hửm?

269
00:31:55,371 --> 00:31:56,497
Ông chủ Jang…

270
00:31:57,749 --> 00:31:59,542
Không được, không được, không được.

271
00:31:59,626 --> 00:32:00,543
Tỉnh lại đi.

272
00:32:01,961 --> 00:32:02,962
Không được đâu!

273
00:32:03,963 --> 00:32:04,672
Mau kết thúc đi.

274
00:32:05,173 --> 00:32:06,799
Mau tỉnh lại đi. Đừng mà.

275
00:32:08,718 --> 00:32:10,803
Không được, cô hãy ráng tỉnh lại đi.

276
00:32:19,812 --> 00:32:21,689
Ho Jae, mau lên xe đi! Nhanh lên!

277
00:32:41,960 --> 00:32:42,835
Mau đuổi theo chúng!

278
00:32:43,378 --> 00:32:44,295
À thôi khỏi.

279
00:32:46,089 --> 00:32:47,173
Không cần đuổi đâu.

280
00:32:51,719 --> 00:32:53,054
Chúng sẽ sớm biết được…

281
00:32:55,014 --> 00:32:56,641
thứ mà chúng vừa cứu là gì.

282
00:33:10,405 --> 00:33:11,114
Cổ chết rồi hả?

283
00:33:11,614 --> 00:33:13,616
Có nghe không? Anh hỏi
là cô ta chết rồi hả?

284
00:33:13,700 --> 00:33:15,034
Trời ơi, chắc điên quá!

285
00:33:15,535 --> 00:33:16,869
-Rốt cuộc là chuyện quái gì vầy nè?
-Trước tiên phải tới bệnh

286
00:33:16,953 --> 00:33:18,204
Hở? Bệnh viện?

287
00:33:18,287 --> 00:33:19,288
Viện đã, nhanh lên anh!

288
00:33:19,372 --> 00:33:21,958
-Mau đạp ga đi anh!
-Bệnh viện hả… Chờ chút.

289
00:33:25,753 --> 00:33:26,587
Hả?

290
00:33:27,797 --> 00:33:28,756
Gì vậy?

291
00:33:29,841 --> 00:33:30,591
Cô không sao chứ?

292
00:33:32,093 --> 00:33:35,513
Có lẽ thể lực của cô ta vẫn chưa hồi
phục sau vết thương hai ngày trước đâu.

293
00:33:35,596 --> 00:33:37,265
-Mình cần có thức ăn.
-Mình cần có thức ăn.

294
00:33:37,348 --> 00:33:40,852
Vì đã trúng ngay vết thương cũ,
nên cô ta đang mất rất nhiều máu.

295
00:33:40,935 --> 00:33:45,398
Chắc chắn cô ta sẽ không thể kiềm chế
được cơn thèm ăn và cơn khát của mình.

296
00:33:47,400 --> 00:33:48,359
Mình cần có thức ăn.

297
00:33:48,443 --> 00:33:49,736
Mình cần có thức ăn.

298
00:33:53,031 --> 00:33:55,825
Cô mất rất nhiều máu,
cần phải cầm máu trước đã.

299
00:33:57,869 --> 00:34:00,038
Dừng lại. Dừng xe lại cho tôi.

300
00:34:00,788 --> 00:34:01,914
-Dừng xe lại!
-Khoan. Làm vậy nguy hiểm lắm!

301
00:34:01,998 --> 00:34:02,957
Ê, cô làm gì vậy?

302
00:34:03,041 --> 00:34:03,958
-Dừng xe lại mau!
-Cô bị điên rồi hả!

303
00:34:04,042 --> 00:34:04,959
Đủ rồi đó!

304
00:34:05,043 --> 00:34:06,044
Buông ra!

305
00:34:06,127 --> 00:34:07,378
Hãy dừng lại đi mà.

306
00:34:28,733 --> 00:34:30,443
Anh… anh ơi.

307
00:34:32,111 --> 00:34:34,197
Anh ơi, anh không sao chứ?

308
00:34:35,031 --> 00:34:36,407
Anh ơi, mau tỉnh lại đi.

309
00:34:53,508 --> 00:34:54,634
Mình cần có thức ăn.

310
00:34:54,717 --> 00:34:56,969
-Mình cần có thức ăn.
-Mình cần có thức ăn.

311
00:34:57,053 --> 00:34:59,430
Mình cần có thức ăn. Mình cần có thức ăn.

312
00:35:00,640 --> 00:35:01,766
Mình cần có thức ăn.

313
00:35:01,849 --> 00:35:03,226
Mình cần có thức ăn.

314
00:35:04,852 --> 00:35:06,729
-Nguy hiểm quá.
-Cô Én Bạc.

315
00:35:11,818 --> 00:35:12,610
Mình cần có thức ăn.

316
00:35:12,693 --> 00:35:13,820
Mình cần có thức ăn.

317
00:35:13,903 --> 00:35:14,987
-Cô bị sao vậy?
-Mình cần…

318
00:35:15,071 --> 00:35:15,988
Biến đi dùm cái!

319
00:35:20,034 --> 00:35:21,369
Xin lỗi, xin lỗi.

320
00:35:28,417 --> 00:35:29,418
Anh tránh ra đi.

321
00:35:30,002 --> 00:35:31,045
Tránh xa tôi ra.

322
00:35:32,088 --> 00:35:33,381
Anh đừng lại gần tôi.

323
00:35:37,343 --> 00:35:38,469
Phải tới bệnh viện trước đã.

324
00:35:38,553 --> 00:35:40,054
Nếu như cứ để như vầy thì cô sẽ chết.

325
00:35:40,138 --> 00:35:41,222
Nhưng trước lúc đó…

326
00:35:43,057 --> 00:35:44,392
Trước khi tôi kịp chết…

327
00:35:47,520 --> 00:35:49,438
có thể là tôi đã giết anh rồi.

328
00:35:50,898 --> 00:35:55,278
Rất có thể là tôi không kiềm chế
được mà tấn công anh á, làm ơn…

329
00:35:58,197 --> 00:36:02,702
Làm ơn nghe tôi, anh hãy đi đi… Làm ơn mà.

330
00:36:10,251 --> 00:36:12,503
Mình cũng không biết
tại sao lại làm như vậy.

331
00:36:13,004 --> 00:36:14,213
Nhưng mà…

332
00:36:15,923 --> 00:36:18,092
mình vừa mới nhớ ra được một cái tên.

333
00:36:19,635 --> 00:36:20,761
Cô Yoon Chae Ok à.

