1
00:00:37,954 --> 00:00:41,458
PŘÍŠERA ZE STARÉHO SOULU

2
00:00:46,588 --> 00:00:47,422
Kámo,

3
00:00:49,049 --> 00:00:50,675
proč ještě bojuješ?

4
00:00:52,135 --> 00:00:53,803
Víš, že nemůžeš vyhrát.

5
00:00:55,346 --> 00:00:57,098
Nebojuju, abych vyhrál.

6
00:00:58,850 --> 00:01:00,643
Ale abych nezapomněl.

7
00:01:02,062 --> 00:01:04,773
Aby nezapomněli, co nám provedli.

8
00:01:06,232 --> 00:01:09,944
Že lidi, co si ta
zvěrstva pamatují, stále žijí.

9
00:01:12,280 --> 00:01:13,448
Aby litovali.

10
00:01:14,657 --> 00:01:16,367
A pokud nebudou litovat,

11
00:01:18,036 --> 00:01:20,497
budou se alespoň cejtit provinile.

12
00:01:22,290 --> 00:01:24,375
A pokud to nebudou cítit,

13
00:01:26,086 --> 00:01:28,004
tak jim aspoň znepříjemním život.

14
00:01:29,422 --> 00:01:30,715
Budu je otravovat.

15
00:01:32,759 --> 00:01:35,053
A díky tomu na to nezapomenou.

16
00:01:36,763 --> 00:01:38,431
A proč jim neodpustit?

17
00:01:39,015 --> 00:01:41,476
Jak bych jim mohl
odpustit? Ani se neomluvili.

18
00:01:41,976 --> 00:01:45,313
Odmítají připustit, že
se vůbec kdy něco stalo.

19
00:01:46,439 --> 00:01:48,942
Vůbec nevidím důvod jim nic odpouštět.

20
00:01:50,151 --> 00:01:51,069
No, i tak…

21
00:01:52,570 --> 00:01:54,114
je to dávná historie.

22
00:01:55,740 --> 00:01:57,450
Lidi tehdy neměli na výběr.

23
00:01:59,244 --> 00:02:00,078
Jasně.

24
00:02:01,246 --> 00:02:02,497
Tak to chodilo.

25
00:02:03,248 --> 00:02:07,085
Mohli to dostat třeba
rozkazem, dělat to proti svý vůli.

26
00:02:08,753 --> 00:02:09,587
Ale…

27
00:02:10,713 --> 00:02:15,009
lidi přece mají šanci si uvědomit a
napravit chyby, které kdy udělali.

28
00:02:16,928 --> 00:02:18,930
Kdybychom se ani neobtěžovali,

29
00:02:21,391 --> 00:02:23,434
svět by byl mnohem horší.

30
00:02:25,270 --> 00:02:26,646
Jak moc mi věříš, kámo?

31
00:02:28,106 --> 00:02:29,816
Důvěra se nedá vyčíslit.

32
00:02:31,109 --> 00:02:32,569
Buď ji máš, nebo ne.

33
00:02:34,988 --> 00:02:35,864
Vůbec…

34
00:02:37,073 --> 00:02:39,242
jsem tě neměl poznat, příteli.

35
00:02:41,286 --> 00:02:46,541
Kdybychom se neznali, nevadilo
by mi, jaká se ze mě stane zrůda.

36
00:03:04,851 --> 00:03:06,311
Proč proboha?

37
00:03:06,394 --> 00:03:07,604
Bál jsem se.

38
00:03:09,939 --> 00:03:11,065
Že bych mohl zemřít.

39
00:03:22,660 --> 00:03:26,080
Díky Ho-džemu jsem jednou dokázal snít.

40
00:03:40,511 --> 00:03:42,472
Říkal jsem si, že jednou budu moct…

41
00:03:45,350 --> 00:03:46,476
žít jako on.

42
00:03:47,810 --> 00:03:48,811
Jako člověk.

43
00:03:50,355 --> 00:03:51,189
Ale…

44
00:03:52,982 --> 00:03:53,983
nešlo to.

45
00:03:56,402 --> 00:03:57,570
Jsem prostě stvůra.

46
00:03:59,447 --> 00:04:04,369
Je mi fuk, co se stane
všem kromě mě. Necítím vinu.

47
00:04:05,828 --> 00:04:11,167
Nepálí mě svědomí. Když mě něco ohrozí,
zabíjím. Když se nudím, lovím.

48
00:04:11,251 --> 00:04:13,169
Když mám hlad, hoduju.

49
00:04:16,256 --> 00:04:17,298
Nic není…

50
00:04:20,260 --> 00:04:21,636
tak vzrušujícího.

51
00:04:25,139 --> 00:04:26,933
Tvá máma byla Akiko.

52
00:04:29,310 --> 00:04:30,353
Ale víš vůbec,

53
00:04:33,481 --> 00:04:35,692
jakým způsobem zemřela?

54
00:04:38,820 --> 00:04:39,654
Vím.

55
00:04:52,667 --> 00:04:53,918
A co z toho?

56
00:04:54,919 --> 00:04:56,587
Je to dávno, tak co?

57
00:04:58,298 --> 00:04:59,757
Vychovala mě lejdy Maeda.

58
00:05:00,258 --> 00:05:02,135
Ona mě vzala pod křídla.

59
00:05:04,887 --> 00:05:06,681
Nevíš, že tě využívá?

60
00:05:12,770 --> 00:05:15,273
Hodný syn by odpověděl "ano".

61
00:05:20,320 --> 00:05:21,362
Nechápeš to.

62
00:05:21,863 --> 00:05:23,740
To já využívám ji.

63
00:05:25,241 --> 00:05:26,617
Abych přežil.

64
00:05:30,121 --> 00:05:30,997
Takže…

65
00:05:35,626 --> 00:05:36,336
zemři.

66
00:05:36,919 --> 00:05:40,840
Přiveď mi, prosím, Jun Čcheok.

67
00:05:41,424 --> 00:05:42,508
Kvůli Ho-džemu.

68
00:05:43,092 --> 00:05:46,804
Nutně musí zemřít rukou pana Čanga.

69
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
Teď zemřeš!

70
00:05:54,896 --> 00:05:57,398
Ani hnout! Jinak střelím!

71
00:06:13,414 --> 00:06:15,750
Pan Čang bude moc zklamaný, až zjistí,

72
00:06:18,002 --> 00:06:20,046
že ses rozhodl stát zrůdou.

73
00:06:26,094 --> 00:06:27,678
Počkat, ten člověk…

74
00:06:37,980 --> 00:06:39,649
Co jsou ti lidi zač?

75
00:06:40,817 --> 00:06:43,277
Pojďte. Jestli chcete žít.

76
00:06:44,737 --> 00:06:46,030
Jen tak stojíte?

77
00:06:56,666 --> 00:06:59,544
-No tak!
-Zmizte odsud. Rychle.

78
00:08:14,452 --> 00:08:15,244
Tak kdo?

79
00:08:15,786 --> 00:08:17,330
Kdo vás poslal?

80
00:08:52,657 --> 00:08:55,743
Nemáš vůbec žádnou šanci mě porazit.

81
00:08:57,078 --> 00:08:57,954
Tak schválně.

82
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
Kdo z nás odsud odejde po svých.

83
00:09:10,508 --> 00:09:14,637
Nakonec zabije lejdy Maeda
všechny, na kterých ti záleží.

84
00:09:16,347 --> 00:09:21,394
Protože touží po tom, abys
zůstal na světě úplně sám.

85
00:09:25,147 --> 00:09:29,235
Abych řekl pravdu,
je mi jedno, kdo z vás dvou zvítězí.

86
00:09:29,318 --> 00:09:31,821
Hlavně aby to bylo rychle a tiše.

87
00:09:34,991 --> 00:09:36,534
Každopádně…

88
00:09:37,451 --> 00:09:39,078
tohle se ti bude hodit.

89
00:09:50,590 --> 00:09:54,468
MEZI SYMBIÓZOU A PARAZITISMEM

90
00:09:54,552 --> 00:09:58,556
EPISODA 7
BEZVÝZNAMNÝ ČLOVĚK

91
00:10:03,686 --> 00:10:05,146
Prosím, slitování,

92
00:10:06,147 --> 00:10:06,731
lejdy Maedo.

93
00:10:07,231 --> 00:10:08,733
Smilujte se nad Ho-džem.

94
00:10:09,442 --> 00:10:10,359
Prosím.

95
00:10:10,985 --> 00:10:13,237
Budu, budu ho dobře sledovat.

96
00:10:13,738 --> 00:10:17,867
Dám pozor, aby se vám nikdy
nepřipletl do cesty, lejdy Maedo.

97
00:10:17,950 --> 00:10:21,162
Budu ho hlídat jako oko v hlavě.

98
00:10:22,955 --> 00:10:25,916
Tak prosím, dejte mu milost.

99
00:10:26,500 --> 00:10:27,293
Vy mi to …

100
00:10:29,003 --> 00:10:30,921
zaručíte svým životem?

101
00:10:41,140 --> 00:10:42,016
Pokud…

102
00:10:42,933 --> 00:10:44,185
ho necháte žít,

103
00:10:45,978 --> 00:10:46,812
ano.

104
00:10:47,813 --> 00:10:48,648
Zaručím.

105
00:11:01,786 --> 00:11:02,703
Ho-dže.

106
00:11:21,764 --> 00:11:22,473
Ho-dže.

107
00:11:24,350 --> 00:11:27,687
Ho-dže, pojď. Půjdem domů.

108
00:11:28,479 --> 00:11:29,188
Půjdem, jo?

109
00:11:31,857 --> 00:11:34,527
Za chvilku tam budeme, vydrž.

110
00:11:55,423 --> 00:11:57,550
Ano, rozumím, hned vyjedu.

111
00:12:01,554 --> 00:12:04,056
Ne, vy zůstaňte tady, pojedu sám.

112
00:12:04,640 --> 00:12:06,934
-Kam jedete?
-Kwon Jon-gil se už probral

113
00:12:07,017 --> 00:12:08,686
a ptá se po mě. Vrátím se.

114
00:12:26,412 --> 00:12:28,080
DETEKTIVKA NOH ČI-SU

115
00:12:28,164 --> 00:12:29,874
Tak jak to jde, detektive?

116
00:12:33,878 --> 00:12:34,795
Kapitáne?

117
00:12:37,631 --> 00:12:38,716
Kapitáne!

118
00:12:39,967 --> 00:12:40,968
Kapitáne!

119
00:12:50,853 --> 00:12:51,604
Co se děje?

120
00:12:52,104 --> 00:12:54,732
Lejdy Maeda zřejmě odhalila náš plán.

121
00:14:34,915 --> 00:14:35,916
Vítejte.

122
00:14:37,585 --> 00:14:38,836
Čekala jsem vás.

123
00:14:58,022 --> 00:15:00,107
Proto jsem se sem dostal tak snadno.

124
00:15:00,774 --> 00:15:04,528
Co bych pro svého
starého přítele neudělala.

125
00:15:05,362 --> 00:15:06,447
Jsme stále přátelé?

126
00:15:06,947 --> 00:15:13,871
Uběhlo tolik času a tolik věcí se
změnilo, ale stojíme tu, takže bych řekla,

127
00:15:15,956 --> 00:15:16,916
že jsme.

128
00:15:22,087 --> 00:15:23,547
Byla jsem osamělá.

129
00:15:36,518 --> 00:15:39,229
Bez nikoho, kdo by si mě pamatoval,

130
00:15:40,564 --> 00:15:43,025
takovou, jaká jsem byla.

131
00:15:45,194 --> 00:15:47,696
Kdybyste se teď viděla mýma očima,

132
00:15:49,406 --> 00:15:51,992
tak byste si přála, abych zapomněl.

133
00:15:52,785 --> 00:15:54,119
Není snad lepší…

134
00:15:55,746 --> 00:15:58,332
mít bolestivé vzpomínky, než žít…

135
00:16:00,125 --> 00:16:01,251
v prázdnotě?

136
00:16:01,835 --> 00:16:03,921
Vy mi bolest nezpůsobíte, jste…

137
00:16:05,547 --> 00:16:06,715
jen odporná.

138
00:16:08,550 --> 00:16:14,640
Pořád si stojíte za tím, že
lidské životy jsou si rovny?

139
00:16:14,723 --> 00:16:16,725
Vy jste přesvědčena, že ne?

140
00:16:16,809 --> 00:16:18,978
A co život Jun Čcheok?

141
00:16:21,730 --> 00:16:25,109
Na její život máte stejný názor?

142
00:16:54,054 --> 00:16:55,639
Vždycky mě zajímalo,

143
00:16:56,473 --> 00:17:00,269
jak moc rovnocenné různé životy vy vidíte.

144
00:17:01,770 --> 00:17:05,441
Například ten váš přítel v nemocnici.

145
00:17:09,778 --> 00:17:11,238
Přesuneme vás na pooperační.

146
00:17:11,739 --> 00:17:12,740
Co?

147
00:17:13,240 --> 00:17:13,991
Nebo…

148
00:17:15,284 --> 00:17:16,952
váš přítel u policie.

149
00:17:26,211 --> 00:17:29,131
A číslo 71, které hledáte.

150
00:17:29,214 --> 00:17:35,304
Co kdybyste si měl zvolit mezi
jejich životy a životem Jun Čcheok?

151
00:17:36,930 --> 00:17:38,724
Koho byste si vybral?

152
00:17:39,308 --> 00:17:40,100
To snad…

153
00:17:41,268 --> 00:17:42,019
neuděláte.

154
00:18:13,008 --> 00:18:14,802
Jun Čcheok dole nenajdete.

155
00:18:15,844 --> 00:18:19,807
Každou chvíli jí odeberou symbionta.

156
00:18:22,059 --> 00:18:28,315
Buď z ní bude jiný člověk, neboť
ztratí paměť, tak jako vy před rokem,

157
00:18:29,525 --> 00:18:32,861
anebo neunikne z vodní nádrže

158
00:18:34,530 --> 00:18:35,739
a utopí se.

159
00:18:38,575 --> 00:18:39,493
Takže …

160
00:18:40,494 --> 00:18:41,954
koho zachráníte prvního?

161
00:18:44,289 --> 00:18:45,124
Jun Čcheok?

162
00:18:58,512 --> 00:18:59,596
Hoďte ji tam.

163
00:19:02,307 --> 00:19:03,142
Nebo…

164
00:19:05,060 --> 00:19:06,270
vaše přátele?

165
00:19:14,570 --> 00:19:16,321
Vybírejte, pane Čangu.

166
00:19:17,281 --> 00:19:19,032
Už nemáte moc času.

167
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
Jak daleko s tím chcete zajít?

168
00:19:21,994 --> 00:19:23,912
Já si jen chtěla ověřit,

169
00:19:25,247 --> 00:19:29,710
zda to, za čím tak pevně
stojíte, je pravda, nebo ne.

170
00:19:31,795 --> 00:19:32,671
Povězte.

171
00:19:33,338 --> 00:19:37,467
Pořád jsou životy těch lidí rovnocenné?

172
00:19:40,095 --> 00:19:43,974
Všichni jsou si pro vás rovni?

173
00:20:14,046 --> 00:20:14,922
Pane Čangu.

174
00:20:47,037 --> 00:20:49,331
Kapitáne! Kapitáne!

175
00:21:43,468 --> 00:21:44,636
Ne, ne, nechoď sem!

176
00:21:53,562 --> 00:21:56,481
Ho-dže, nechoď sem! Ho-dže!

177
00:22:22,924 --> 00:22:24,217
Sakra, hráblo ti?

178
00:22:24,718 --> 00:22:28,013
Proč jsi sem přišel? Nic s tím nenaděláš!

179
00:22:37,898 --> 00:22:38,690
Už je znám.

180
00:23:00,295 --> 00:23:01,088
Vzdej to.

181
00:23:03,131 --> 00:23:04,716
Odsud není úniku.

182
00:23:06,593 --> 00:23:07,803
Kde je pan Čang?

183
00:23:11,848 --> 00:23:13,266
Řekněte mi to.

184
00:23:18,605 --> 00:23:19,815
Je ještě naživu?

185
00:23:23,360 --> 00:23:26,238
Je, ale ty už se s ním nikdy nesetkáš.

186
00:23:34,704 --> 00:23:38,542
Čang Tchesang dal totiž před
tebou přednost záchraně jiných.

187
00:23:41,253 --> 00:23:46,925
A kvůli svému rozhodnutí
bude rozerván na kusy a zemře.

188
00:23:53,014 --> 00:23:55,392
Ty zemřeš v téhle nádrži.

189
00:23:58,103 --> 00:24:01,481
Neměli jste to komplikovat,
jestli jste chtěli vyhrát.

190
00:24:01,565 --> 00:24:06,486
Vy dva jste až moc
emocionální, ke všemu máte tisíce důvodů.

191
00:24:09,739 --> 00:24:12,868
Stejně jako máme i důvody, proč žít.

192
00:24:18,123 --> 00:24:21,626
Jsou i důvody, proč se
žití vzdát, když to má smysl.

193
00:24:23,545 --> 00:24:25,213
Ty se smrti nebojíš?

194
00:24:43,231 --> 00:24:45,901
To, čeho se bojím, není smrt.

195
00:24:55,076 --> 00:24:58,246
Ale to, že zůstanu navěky jen sama.

196
00:25:11,593 --> 00:25:13,303
Taková jiskra v očích.

197
00:25:18,308 --> 00:25:19,643
Škoda, že zemřeš.

198
00:25:43,583 --> 00:25:46,628
A do prdele, co to… Co to sakra je?

199
00:25:46,711 --> 00:25:48,296
Sklapněte, proboha!

200
00:25:52,425 --> 00:25:53,426
Ho-dže!

201
00:25:57,347 --> 00:25:58,348
Ho-dže!

202
00:26:00,308 --> 00:26:01,601
Ho-dže, seš celej?

203
00:26:02,185 --> 00:26:03,061
Sakra.

204
00:26:06,606 --> 00:26:08,900
Ne, počkat, to ne! Nech mě bejt!

205
00:26:13,530 --> 00:26:15,907
Vypadněte! Rychle.

206
00:26:19,411 --> 00:26:20,745
Mý nohy. Opatrně.

207
00:26:26,876 --> 00:26:27,919
-Tohle taky.
-Krucinál.

208
00:26:28,712 --> 00:26:32,382
Musíme vzít Čong-Hjoka s
sebou, nemůžem ho tu nechat.

209
00:26:35,385 --> 00:26:35,969
Díky.

210
00:26:37,470 --> 00:26:38,513
A je to.

211
00:26:41,891 --> 00:26:42,726
Ho-dže!

212
00:26:42,809 --> 00:26:45,687
Vzadu je výtah. Tak běžte. Hned!

213
00:26:46,271 --> 00:26:47,105
Kruci.

214
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
Vypadněte!

215
00:27:01,745 --> 00:27:02,954
No tak, honem.

216
00:27:43,703 --> 00:27:44,829
Na jakou teplotu?

217
00:27:45,664 --> 00:27:47,415
Na osmnáct stupňů.

218
00:29:34,439 --> 00:29:35,315
To stačí.

219
00:29:43,406 --> 00:29:44,699
Vím, že tě to bolí.

220
00:30:17,482 --> 00:30:19,818
Dusík byl právě vypuštěn.

221
00:30:19,901 --> 00:30:22,403
Prosím, evakuujte se.

222
00:30:26,908 --> 00:30:29,369
Dusík byl právě vypuštěn.

223
00:30:29,869 --> 00:30:32,038
Přístupové chodby na
čtvrté patro budou uzavřeny.

224
00:30:32,121 --> 00:30:33,706
Tady to je!

225
00:30:35,750 --> 00:30:38,086
Dusík byl právě vypuštěn.

226
00:30:38,586 --> 00:30:41,130
-Prosím, evakuujte se.
-Ho-dže, tak honem!

227
00:30:42,173 --> 00:30:44,551
-Kde se flákáš?
-Prosím, evakuujte se.

228
00:30:46,135 --> 00:30:48,847
Přístupové chodby na
čtvrté patro budou uzavřeny.

229
00:30:48,930 --> 00:30:50,306
Počkat! Ho-dže! Ho-dže!

230
00:31:51,409 --> 00:31:52,493
Jste v pohodě?

231
00:31:53,077 --> 00:31:56,998
-Jo.
-Ho-dže, Ho-dže! Jsi živej? Dobrý?

232
00:31:57,707 --> 00:31:58,958
Není čas na řeči.

233
00:31:59,459 --> 00:32:03,129
Když vyjedete o patro výš,
uvidíte chodbu. Projděte ji na konec.

234
00:32:03,630 --> 00:32:09,010
Bude tam železná brána, za ní je
chodba a ta by vás měla dovést přímo ven.

235
00:32:09,093 --> 00:32:10,970
Počkat moment, co ty?

236
00:32:11,054 --> 00:32:12,805
Jun Čcheok tu ještě je.

237
00:32:12,889 --> 00:32:15,683
To ne, to ne! To nemůžeš.

238
00:32:18,102 --> 00:32:19,938
Zavolejte policii, až odejdete.

239
00:32:20,688 --> 00:32:21,481
Jo, zavolám.

240
00:32:21,564 --> 00:32:25,860
Hele, ty syčáku. Koukej jít s
náma. Odejdem spolu, jasný?

241
00:32:26,486 --> 00:32:28,696
Nemusíš přece riskovat vlastní život!

242
00:32:32,367 --> 00:32:33,451
Jen běžte.

243
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
Přivedu ji zpátky.

244
00:33:51,154 --> 00:33:52,321
Jak pokračujete?

245
00:33:52,947 --> 00:33:54,824
Voda v nádrži klesla na dvacet stupňů.

246
00:33:55,408 --> 00:33:58,619
Na osmnáct se
dostaneme do dvou, tří minut.

247
00:33:59,287 --> 00:34:01,456
Brzo se jí zastaví srdce.

248
00:34:08,171 --> 00:34:09,255
Můj Čangu.

249
00:34:12,091 --> 00:34:14,385
Kéž bych mohla být s tebou.

250
00:34:17,013 --> 00:34:18,222
Jen jednu věc…

251
00:34:20,224 --> 00:34:22,310
bych ti moc chtěla říct.

252
00:34:24,479 --> 00:34:26,689
Chtěla jsem toho s tebou…

253
00:34:28,524 --> 00:34:30,109
tolik prožít.

254
00:35:01,015 --> 00:35:01,933
Co to je?

255
00:35:05,019 --> 00:35:06,979
Symbiont není uspaný?

256
00:35:33,047 --> 00:35:34,632
Proč jsi to udělala?

257
00:35:35,967 --> 00:35:36,968
To jsi mě…

258
00:35:39,137 --> 00:35:40,596
chtěla nechat zabít?

259
00:35:44,016 --> 00:35:46,185
Měla jsem tě zabít před rokem.

260
00:35:47,520 --> 00:35:48,771
Když sis vybral…

261
00:35:50,273 --> 00:35:52,316
pana Čanga místo mě.

262
00:35:57,905 --> 00:35:59,490
Zajímalo by mě,

263
00:36:03,953 --> 00:36:05,955
jestlis mě kdy vnímala jako syna.

264
00:36:08,499 --> 00:36:10,543
Jisté věci lidi oslabují.

265
00:36:12,253 --> 00:36:16,132
Rodina, přátelé, milenci, patriotismus.

266
00:36:17,842 --> 00:36:21,762
Jakmile se začneš zabývat
triviálními a bezvýznamnými…

267
00:36:22,597 --> 00:36:24,390
vztahy, začneš vnímat,

268
00:36:25,433 --> 00:36:27,101
jak nicotní lidé jsou.

269
00:36:28,811 --> 00:36:29,937
Jen čekají,

270
00:36:30,771 --> 00:36:33,024
až je někdo zneužije a zahodí.

271
00:36:34,901 --> 00:36:38,905
Tak jsem tě ale nevychovala, Sung-džo.

272
00:36:40,323 --> 00:36:47,246
Bičovala jsem tě a trénovala,
aby sis dokázal vystačit sám.

273
00:36:50,458 --> 00:36:52,376
Přesto jsi toužil po matce

274
00:36:53,294 --> 00:36:55,713
a upnul se na Čang Tchesanga.

275
00:36:57,673 --> 00:36:58,883
Jsi zklamání.

276
00:37:15,566 --> 00:37:16,525
Omlouvám se.

277
00:37:21,656 --> 00:37:23,366
To, že jsem tě zklamal,

278
00:37:25,117 --> 00:37:27,495
znamená, že jsi ve mě věřila.

279
00:37:29,413 --> 00:37:30,289
Chápu.

280
00:37:31,707 --> 00:37:33,376
Odteď se budu snažit.

281
00:37:34,669 --> 00:37:36,545
Pro nikoho slzu neuroním.

282
00:37:38,047 --> 00:37:39,674
Nikomu se neotevřu.

283
00:37:40,258 --> 00:37:41,092
Takže…

284
00:37:50,351 --> 00:37:52,103
Je čas, abys mě uznala.

285
00:37:54,730 --> 00:37:56,357
Už nebudu závislý.

286
00:37:59,485 --> 00:38:00,903
Teď si vystačím sám.

287
00:39:31,994 --> 00:39:33,329
To je krása.

288
00:40:05,778 --> 00:40:07,238
Srdce se jí zastavilo.

289
00:40:52,074 --> 00:40:53,951
Toho symbionta si vezmu.

290
00:42:03,687 --> 00:42:04,563
Vážně…

291
00:42:05,814 --> 00:42:09,485
myslíš, že nás čekají lepší časy?

292
00:42:12,988 --> 00:42:14,198
Samozřejmě.

293
00:42:23,582 --> 00:42:26,210
O to se osobně postarám.

294
00:42:55,322 --> 00:42:56,198
Co je?

295
00:42:58,492 --> 00:43:00,202
Co se mnou teď bude?

296
00:43:00,786 --> 00:43:01,620
Hele,

297
00:43:02,288 --> 00:43:06,709
zabils tři lidi, to
bude mít nějaký následky.

298
00:43:08,877 --> 00:43:13,382
Ale pomůžu ti zmírnit trest
polehčujícími okolnostmi.

299
00:43:14,049 --> 00:43:15,050
To ti slibuju.

300
00:43:19,096 --> 00:43:20,514
Pohyb, pohyb, pohyb.

301
00:43:23,225 --> 00:43:24,727
Co se stalo, kapitáne?

302
00:43:25,227 --> 00:43:26,937
-Co se vám stalo?
-Co to je?

303
00:43:27,021 --> 00:43:29,898
-Jak moc jste zraněný, můžete chodit?
-Asi je zlomená.

304
00:43:29,982 --> 00:43:31,609
-Pohyb, pohyb.
-To snad ne.

305
00:43:32,109 --> 00:43:35,487
Začněte s razií v Čonsung Biotechu.

306
00:43:35,988 --> 00:43:37,364
Sežeňte povolení, Nohová.

307
00:43:37,448 --> 00:43:38,907
-Rozkaz, pane.
-A sakra!

308
00:43:39,491 --> 00:43:40,951
Budete v pořádku, pane?

309
00:43:42,494 --> 00:43:44,496
Unikli jste jen vy dva?

310
00:43:53,005 --> 00:43:53,839
Cože?

311
00:43:54,423 --> 00:43:55,799
Nebyl s vámi ještě někdo?

312
00:44:00,596 --> 00:44:01,430
Ne.

313
00:44:02,222 --> 00:44:03,223
Jen my dva.

314
00:44:03,307 --> 00:44:04,475
Aha, chápu.

315
00:44:57,361 --> 00:44:59,279
Dveře se otvírají.

316
00:45:03,617 --> 00:45:06,412
POLICEJNÍ RAZIE
V ČONSUNG BIOTECH

317
00:45:06,495 --> 00:45:09,289
STÁTNÍ ZÁSTUPCE PŘEDVOLÁVÁ
ŘEDITELE K VYSVĚTLENÍ

318
00:45:10,708 --> 00:45:12,084
STÁTNÍ ZÁSTUPCE
PŘEDVOLÁVÁ ŘEDITELE K VYSVĚTLENÍ

319
00:45:12,167 --> 00:45:15,254
EXISTENCE EXPERIMENTÁLNÍCH
LABORATOŘÍ ZŮSTÁVÁ NEJISTÁ

320
00:45:24,221 --> 00:45:25,222
Oh, dobrota.

321
00:46:36,794 --> 00:46:38,879
Pojď se už najíst, přijdeš pozdě.

322
00:46:39,379 --> 00:46:40,464
Jo!

323
00:46:44,426 --> 00:46:44,968
Děkuji.

324
00:46:47,429 --> 00:46:49,515
Budeš dneska ve škole dlouho?

325
00:46:51,099 --> 00:46:56,772
Pořádáme charitativní bál, takže
dneska přijdu asi fakt hodně pozdě.

326
00:46:59,608 --> 00:47:00,442
Dobré!

327
00:47:00,526 --> 00:47:01,527
Vážně?

328
00:47:01,610 --> 00:47:02,611
Jo.

329
00:47:07,825 --> 00:47:10,536
Už máš nějakého přítele?

330
00:47:13,121 --> 00:47:14,039
Přítele?

331
00:47:17,501 --> 00:47:18,335
No,

332
00:47:21,505 --> 00:47:22,840
časem se objeví.

333
00:47:27,970 --> 00:47:29,847
Na, trochu masa.

334
00:47:35,227 --> 00:47:36,478
To je dobrota.

335
00:47:39,106 --> 00:47:40,274
Dneska ti to sluší.

336
00:47:41,191 --> 00:47:43,694
Díky, na to určitě nachytám mraky kluků.

337
00:47:45,279 --> 00:47:46,613
Máš i moc pěkné šaty.

338
00:47:46,697 --> 00:47:51,577
Viď? Chtěla jsem zkusit něco
nového. Občas se mi zdává,

339
00:47:57,916 --> 00:48:01,587
že pořád za někým utíkám celou noc.

340
00:48:03,630 --> 00:48:05,215
Nevím, kdo to je.

341
00:48:06,091 --> 00:48:07,801
Nemám moc vzpomínek.

342
00:48:10,012 --> 00:48:13,807
Když se vzbudím, bodá mě u
srdce, jako by bylo zlomené.

343
00:48:15,809 --> 00:48:17,477
Až jaro pomine,

344
00:48:18,979 --> 00:48:20,439
vrátí se zas léto.

345
00:49:55,450 --> 00:49:58,495
A my budeme zase žít.

346
00:52:39,990 --> 00:52:40,991
Pokračujte.

