1
00:00:37,954 --> 00:00:41,958
GYEONGSEONG CREATURE

2
00:00:46,629 --> 00:00:47,464
Sag mal…

3
00:00:49,049 --> 00:00:50,884
Warum kämpfst du weiter?

4
00:00:52,302 --> 00:00:53,803
Du kannst nicht gewinnen.

5
00:00:55,388 --> 00:00:57,348
Es geht mir nicht ums Gewinnen.

6
00:00:59,184 --> 00:01:01,186
Ich will sie nur daran erinnern.

7
00:01:02,062 --> 00:01:05,065
Sie dürfen nie vergessen,
was sie uns angetan haben.

8
00:01:06,357 --> 00:01:09,944
Sie sollen wissen,
dass es Menschen gibt, die sich erinnern.

9
00:01:12,363 --> 00:01:13,698
Es soll ihnen leidtun.

10
00:01:14,657 --> 00:01:16,493
Wenn es ihnen nicht leidtut,

11
00:01:18,119 --> 00:01:20,497
sollen sie wenigstens Schuld empfinden.

12
00:01:22,499 --> 00:01:24,501
Wenn sie keine Schuld empfinden,

13
00:01:26,169 --> 00:01:28,296
will ich sie wenigstens nerven.

14
00:01:29,547 --> 00:01:30,799
Sie nervös machen.

15
00:01:32,967 --> 00:01:35,053
So vergessen sie es auch nicht.

16
00:01:36,805 --> 00:01:38,431
Und wenn du ihnen vergibst?

17
00:01:39,099 --> 00:01:42,102
Das könnte ich nur,
wenn sie sich entschuldigen.

18
00:01:42,185 --> 00:01:45,605
Sie streiten ja sogar ab,
dass es überhaupt passiert ist.

19
00:01:46,606 --> 00:01:48,942
Es wäre absurd, ihnen zu verzeihen.

20
00:01:50,276 --> 00:01:54,280
Trotzdem ist das alles lange her.

21
00:01:55,865 --> 00:01:57,450
Viele hatten keine Wahl.

22
00:01:59,285 --> 00:02:00,120
Klar.

23
00:02:01,371 --> 00:02:02,705
Die Zeiten waren so.

24
00:02:03,456 --> 00:02:07,127
Manche mussten es tun, um zu überleben.
Wir sind nur Menschen.

25
00:02:08,920 --> 00:02:14,717
Aber es ist auch menschlich,
unsere Fehler wiedergutzumachen.

26
00:02:17,011 --> 00:02:19,305
Wenn wir uns nicht wenigstens bemühen…

27
00:02:21,474 --> 00:02:23,434
…wird die Welt immer schlechter.

28
00:02:25,228 --> 00:02:26,646
Wie sehr vertraust du mir?

29
00:02:28,231 --> 00:02:32,569
Vertrauen lässt sich nicht messen.
Ich vertraue dir einfach.

30
00:02:35,113 --> 00:02:35,947
Ich wünschte,

31
00:02:37,157 --> 00:02:39,075
wir wären uns nie begegnet.

32
00:02:41,286 --> 00:02:46,958
Dann hätte es mich nicht gestört,
so ein Monster zu werden.

33
00:03:04,851 --> 00:03:06,311
Was soll das?

34
00:03:06,394 --> 00:03:07,645
Ich sagte doch…

35
00:03:09,898 --> 00:03:11,065
…ich will nicht sterben.

36
00:03:22,660 --> 00:03:26,080
Dank Ho-jae
hatte ich für kurze Zeit einen Traum.

37
00:03:40,553 --> 00:03:42,889
Ich träumte, wie Ho-jae zu sein.

38
00:03:45,433 --> 00:03:46,559
Ein Mensch zu sein.

39
00:03:47,852 --> 00:03:48,978
Menschlich zu sein.

40
00:03:49,854 --> 00:03:50,897
Aber…

41
00:03:52,899 --> 00:03:54,150
…ich konnte es nicht.

42
00:03:56,319 --> 00:03:57,570
Ich war ein Monster.

43
00:03:59,447 --> 00:04:02,116
Ich interessiere mich nur für mich.

44
00:04:02,617 --> 00:04:07,205
Ich habe keine Schuldgefühle
oder Gewissensbisse.

45
00:04:07,288 --> 00:04:10,792
Ich töte, wenn ich in Gefahr bin.
Ich jage aus Langeweile.

46
00:04:11,292 --> 00:04:13,169
Ich esse, wenn ich Hunger habe.

47
00:04:16,256 --> 00:04:17,257
Und…

48
00:04:20,218 --> 00:04:21,636
…es bereitet mir Freude.

49
00:04:25,265 --> 00:04:27,267
Ich hörte, Akiko war deine Mutter.

50
00:04:29,310 --> 00:04:30,353
Aber weißt du…

51
00:04:33,690 --> 00:04:35,692
…wie sie zu Tode kam?

52
00:04:38,903 --> 00:04:39,904
Ja.

53
00:04:52,917 --> 00:04:53,918
Na und?

54
00:04:55,044 --> 00:04:57,046
Das ist doch alles ewig her.

55
00:04:58,381 --> 00:05:02,135
Dame Maeda
hat mich großgezogen und beschützt.

56
00:05:04,887 --> 00:05:07,098
Fühlst du dich nicht von ihr benutzt?

57
00:05:12,770 --> 00:05:15,273
Ein guter Sohn antwortet immer mit "Ja".

58
00:05:20,361 --> 00:05:21,779
Du kapierst es nicht.

59
00:05:21,863 --> 00:05:23,740
Ich habe sie benutzt,

60
00:05:25,366 --> 00:05:26,617
um zu überleben.

61
00:05:30,079 --> 00:05:30,913
Also…

62
00:05:35,126 --> 00:05:36,336
…stirb einfach.

63
00:05:36,919 --> 00:05:40,840
Chae-ok Yoon. Bring sie zu mir.

64
00:05:41,591 --> 00:05:42,508
Ho-jae zuliebe…

65
00:05:42,592 --> 00:05:46,804
Es muss Tae-sang Jang sein,
der ihr das Leben nimmt.

66
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
…musst du jetzt sterben.

67
00:05:55,396 --> 00:05:57,398
Keine Bewegung, oder ich schieße!

68
00:06:13,414 --> 00:06:15,750
Tae-sang wird sehr enttäuscht sein…

69
00:06:18,002 --> 00:06:20,254
…dass du so ein Monster geworden bist.

70
00:06:26,094 --> 00:06:27,678
Moment, dieser Mann…

71
00:06:37,980 --> 00:06:39,649
Wer sind diese Leute?

72
00:06:40,858 --> 00:06:43,277
Sie müssen hier weg, sonst sterben Sie.

73
00:06:44,821 --> 00:06:46,239
Was fällt euch ein?

74
00:06:56,791 --> 00:07:00,086
-Moment mal…
-Fahren Sie so weit weg, wie es geht.

75
00:08:14,452 --> 00:08:15,369
Wer war es?

76
00:08:15,870 --> 00:08:17,455
Wer hat euch geschickt?

77
00:08:52,657 --> 00:08:55,743
Du kannst nicht gewinnen.

78
00:08:57,203 --> 00:08:58,371
Wollen wir wetten?

79
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
Ob ich gewinnen kann oder nicht?

80
00:09:10,633 --> 00:09:14,637
Am Ende wird Dame Maeda alle töten,
die dir etwas bedeuten.

81
00:09:16,347 --> 00:09:21,394
Denn ihr eigentliches Ziel ist es,
dass du am Ende allein dastehst.

82
00:09:25,314 --> 00:09:28,985
Mir ist es eigentlich egal, wer gewinnt.

83
00:09:29,068 --> 00:09:32,071
Ich will nur,
dass der Kampf schnell vorbei ist.

84
00:09:35,157 --> 00:09:39,245
Und dafür wäre das hier sicher hilfreich.

85
00:09:50,631 --> 00:09:54,552
GYEONGSEONG CREATURE
ZWISCHEN GÜTE UND AUSBEUTUNG

86
00:09:54,635 --> 00:09:58,556
FOLGE 7
EIN MANN AN DER GRENZE

87
00:10:03,811 --> 00:10:05,563
Haben Sie Erbarmen.

88
00:10:05,646 --> 00:10:08,816
Haben Sie bitte Erbarmen mit Ho-jae.
Nur dieses Mal.

89
00:10:09,650 --> 00:10:10,484
Bitte!

90
00:10:10,985 --> 00:10:13,446
Ich werde gut auf ihn aufpassen.

91
00:10:13,946 --> 00:10:17,867
Ich werde dafür sorgen,
dass er Ihnen nie wieder zu nahekommt.

92
00:10:17,950 --> 00:10:21,287
Ich werde ihn unter Kontrolle halten.

93
00:10:23,914 --> 00:10:25,916
Bitte lassen Sie ihn leben.

94
00:10:26,500 --> 00:10:27,501
Wäre Ihnen…

95
00:10:29,003 --> 00:10:30,921
…das Versprechen Ihr Leben wert?

96
00:10:41,140 --> 00:10:44,143
Wenn Sie Ho-jae am Leben lassen…

97
00:10:46,062 --> 00:10:48,898
…ja, es ist mir mein Leben wert.

98
00:11:01,744 --> 00:11:02,828
Ho-jae.

99
00:11:21,639 --> 00:11:22,473
Ho-jae.

100
00:11:24,433 --> 00:11:25,685
Ho-jae.

101
00:11:25,768 --> 00:11:28,020
Wir gehen nach Hause.

102
00:11:28,104 --> 00:11:29,188
Komm schon.

103
00:11:31,857 --> 00:11:35,111
Gehen wir nach Hause, ok?

104
00:11:35,861 --> 00:11:36,946
Na komm.

105
00:11:55,965 --> 00:11:57,550
Ok, ich fahre gleich hin.

106
00:12:01,554 --> 00:12:05,349
-Schon gut, ich mache das allein.
-Was? Wo fahren Sie hin?

107
00:12:05,433 --> 00:12:08,686
Yong-gil Kwon ist wach
und fragt nach mir. Bis später.

108
00:12:26,412 --> 00:12:28,080
KOMMISSARIN JI-SU NOH

109
00:12:28,164 --> 00:12:29,957
Hallo, wie kommen Sie voran?

110
00:12:34,003 --> 00:12:35,004
Hauptkommissar?

111
00:12:37,757 --> 00:12:38,758
Hauptkommissar?

112
00:12:40,092 --> 00:12:41,093
Hauptkommissar!

113
00:12:51,020 --> 00:12:52,104
Was gibt's?

114
00:12:52,188 --> 00:12:54,607
Dame Maeda hat unseren Plan durchschaut.

115
00:14:35,040 --> 00:14:38,836
Willkommen. Ich habe Sie erwartet.

116
00:14:58,022 --> 00:15:00,107
Darum kam ich so ungehindert durch.

117
00:15:00,900 --> 00:15:04,528
Das war das Mindeste,
was ich für einen alten Freund tun konnte.

118
00:15:05,529 --> 00:15:06,864
Sind wir noch Freunde?

119
00:15:06,947 --> 00:15:11,827
So viel Zeit ist vergangen,
und so vieles hat sich verändert,

120
00:15:11,911 --> 00:15:14,496
und dennoch stehen wir uns so gegenüber.

121
00:15:15,956 --> 00:15:16,916
Wäre also möglich.

122
00:15:22,254 --> 00:15:24,089
Vielleicht lag es daran…

123
00:15:36,518 --> 00:15:39,146
…dass ich mich überraschend einsam fühlte,

124
00:15:40,731 --> 00:15:43,275
nachdem Sie mich vergessen hatten.

125
00:15:45,361 --> 00:15:47,988
Bei den Erinnerungen,
die ich an Sie hatte,

126
00:15:49,490 --> 00:15:51,992
war es besser,
dass sie ausgelöscht wurden.

127
00:15:52,952 --> 00:15:54,286
Es ist besser,

128
00:15:55,871 --> 00:15:58,791
mit schmerzhaften Erinnerungen zu leben,

129
00:16:00,167 --> 00:16:01,251
als nichts zu haben.

130
00:16:01,835 --> 00:16:04,171
Sie bereiten mir keine Schmerzen mehr.

131
00:16:05,589 --> 00:16:06,715
Sie widern mich an.

132
00:16:08,717 --> 00:16:10,177
Glauben Sie immer noch,

133
00:16:11,387 --> 00:16:14,723
dass alle Leben gleich viel wert sind?

134
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
Zweifeln Sie noch daran?

135
00:16:16,850 --> 00:16:18,394
Was ist mit Chae-ok Yoon?

136
00:16:21,939 --> 00:16:25,109
Denken Sie über ihr Leben
immer noch genauso?

137
00:16:54,263 --> 00:16:55,973
Es würde mich interessieren,

138
00:16:56,473 --> 00:17:00,310
ob wirklich alle Leben
den gleichen Wert für Sie haben.

139
00:17:01,937 --> 00:17:05,441
Nehmen wir mal
Ihren Freund im Krankenhaus.

140
00:17:09,778 --> 00:17:12,614
-Sie werden verlegt.
-Was?

141
00:17:13,240 --> 00:17:16,952
Da wäre noch Ihr Freund bei der Polizei.

142
00:17:26,253 --> 00:17:29,131
Und der Junge, den Sie suchen. Nummer 71.

143
00:17:29,214 --> 00:17:32,468
Bedeuten Ihnen
diese drei Leben genauso viel

144
00:17:33,385 --> 00:17:35,220
wie das von Chae-ok Yoon?

145
00:17:37,056 --> 00:17:38,724
Welches würden Sie retten?

146
00:17:39,308 --> 00:17:42,436
Nein, das haben Sie nicht…

147
00:18:13,092 --> 00:18:15,010
Chae-ok Yoon ist nicht da unten.

148
00:18:15,844 --> 00:18:19,807
Ihr Najin wird gleich
im Wassertank entfernt.

149
00:18:22,059 --> 00:18:23,811
Es gibt zwei Möglichkeiten.

150
00:18:23,894 --> 00:18:28,440
Wird sie genauso wie Sie
ihr Gedächtnis verlieren?

151
00:18:29,691 --> 00:18:32,861
Oder schafft sie es nicht
aus dem Wassertank

152
00:18:34,530 --> 00:18:35,781
und ertrinkt?

153
00:18:38,659 --> 00:18:39,493
Also…

154
00:18:40,494 --> 00:18:42,329
…wen retten Sie zuerst?

155
00:18:44,289 --> 00:18:45,290
Chae-ok Yoon?

156
00:18:58,679 --> 00:18:59,596
Rein mit ihr.

157
00:19:02,349 --> 00:19:03,183
Oder…

158
00:19:05,102 --> 00:19:06,270
…Ihre Freunde?

159
00:19:14,069 --> 00:19:15,737
Entscheiden Sie sich.

160
00:19:17,281 --> 00:19:19,449
Sie haben nicht viel Zeit.

161
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
Wie weit wollen Sie noch gehen?

162
00:19:21,994 --> 00:19:24,079
Ich wollte einfach nur sehen,

163
00:19:25,372 --> 00:19:29,710
ob man Ihren großen Worten
wirklich Glauben schenken darf.

164
00:19:31,837 --> 00:19:32,838
Was sagen Sie?

165
00:19:33,338 --> 00:19:37,759
Glauben Sie wirklich,
dass alle Leben gleich viel wert sind?

166
00:19:40,262 --> 00:19:43,932
Sind sie wirklich alle gleich?

167
00:20:14,171 --> 00:20:15,339
Tae-sang Jang!

168
00:20:47,037 --> 00:20:49,331
Hauptkommissar!

169
00:21:43,468 --> 00:21:44,720
Nein, bleib oben.

170
00:21:53,562 --> 00:21:55,022
Nein! Bleib oben!

171
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
Nein!

172
00:22:22,924 --> 00:22:24,760
Hey, bist du verrückt geworden?

173
00:22:24,843 --> 00:22:27,220
Warum bist du hier runtergekommen?

174
00:22:37,814 --> 00:22:39,107
Nicht unser erster Kampf.

175
00:23:00,253 --> 00:23:01,088
Gib auf.

176
00:23:03,131 --> 00:23:04,716
Du kommst hier nicht raus.

177
00:23:06,635 --> 00:23:08,220
Wo ist Tae-sang Jang?

178
00:23:11,556 --> 00:23:12,974
Sag mir wenigstens das.

179
00:23:18,647 --> 00:23:20,190
Ist er noch am Leben?

180
00:23:23,402 --> 00:23:26,238
Er lebt,
aber du wirst ihn nicht wiedersehen.

181
00:23:34,704 --> 00:23:38,542
Tae-sang Jang hat sich entschieden,
andere Menschen zu retten.

182
00:23:41,253 --> 00:23:43,004
Das hat zur Folge,

183
00:23:44,172 --> 00:23:47,342
dass er in Stücke gerissen
und getötet wird.

184
00:23:53,140 --> 00:23:55,392
Und du stirbst in diesem Wassertank.

185
00:23:58,228 --> 00:24:01,481
Ihr habt euch das Ganze
viel zu schwer gemacht.

186
00:24:01,565 --> 00:24:06,903
Ihr zwei seid zu emotional,
und ihr handelt aus frivolen Gründen.

187
00:24:09,865 --> 00:24:13,034
So wie jeder seine eigenen Gründe
zum Leben hat…

188
00:24:18,206 --> 00:24:21,626
…hat auch jeder
seine eigenen Gründe zum Sterben.

189
00:24:23,587 --> 00:24:25,213
Du fürchtest den Tod nicht?

190
00:24:43,231 --> 00:24:46,067
Es ist nicht der Tod,
den wir fürchten sollten…

191
00:24:55,368 --> 00:24:58,330
…sondern die Einsamkeit
der Unsterblichkeit.

192
00:25:11,676 --> 00:25:13,470
Es ist schade um diese Augen.

193
00:25:18,391 --> 00:25:19,643
Sie gefallen mir.

194
00:25:43,583 --> 00:25:45,460
Was zum Teufel ist das?

195
00:25:45,544 --> 00:25:46,628
Was ist das?

196
00:25:46,711 --> 00:25:48,296
Seien Sie still!

197
00:25:52,425 --> 00:25:53,468
Ho-jae!

198
00:25:57,347 --> 00:25:58,515
Hey, Ho-jae!

199
00:26:00,308 --> 00:26:01,601
Ho-jae, pass auf!

200
00:26:06,606 --> 00:26:08,108
Was… warte…

201
00:26:08,191 --> 00:26:09,776
Warte! Hau ab!

202
00:26:13,530 --> 00:26:14,656
Los, lauft weg!

203
00:26:15,156 --> 00:26:16,575
Schneid sie durch.

204
00:26:19,536 --> 00:26:20,370
Mist!

205
00:26:20,453 --> 00:26:22,247
Meine Beine!

206
00:26:26,334 --> 00:26:27,919
-Scheiße.
-Schneiden.

207
00:26:28,712 --> 00:26:31,214
Wir müssen Jong-hyeok mitnehmen.

208
00:26:31,298 --> 00:26:32,382
Schnell.

209
00:26:35,135 --> 00:26:35,969
Danke.

210
00:26:37,470 --> 00:26:38,513
Das war's.

211
00:26:41,891 --> 00:26:42,726
Ho-jae!

212
00:26:42,809 --> 00:26:45,687
Hinten ist ein Aufzug. Beeilt euch!

213
00:26:47,022 --> 00:26:48,023
Mist!

214
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
Beeilt euch!

215
00:27:01,870 --> 00:27:02,954
Los, schnell!

216
00:27:43,745 --> 00:27:47,415
-Wie soll ich die Temperatur einstellen?
-Auf 18 Grad.

217
00:29:34,522 --> 00:29:35,440
Das reicht.

218
00:29:43,448 --> 00:29:45,325
Ich weiß, dass du auch leidest.

219
00:30:17,565 --> 00:30:20,068
Stickstoff wurde freigelassen.

220
00:30:20,151 --> 00:30:22,153
Bitte sofort evakuieren.

221
00:30:26,908 --> 00:30:29,953
Stickstoff wurde freigelassen.

222
00:30:30,995 --> 00:30:32,413
Da ist er!

223
00:30:35,917 --> 00:30:38,503
Stickstoff wurde freigelassen.

224
00:30:39,003 --> 00:30:40,338
Ho-jae, komm schon!

225
00:30:42,173 --> 00:30:43,800
Was macht er denn?

226
00:30:47,512 --> 00:30:50,306
Wartet! Ho-jae!

227
00:31:51,409 --> 00:31:52,493
Alles in Ordnung?

228
00:31:53,620 --> 00:31:54,913
Ho-jae!

229
00:31:54,996 --> 00:31:56,998
Geht es dir gut?

230
00:31:57,832 --> 00:31:59,500
Keine Zeit zum Reden.

231
00:31:59,584 --> 00:32:01,836
Eine Etage höher ist ein langer Gang.

232
00:32:01,920 --> 00:32:03,630
Geht bis zum Ende.

233
00:32:03,713 --> 00:32:07,800
Auf der rechten Seite ist eine Eisentür,
die nach draußen führt.

234
00:32:07,884 --> 00:32:10,970
Warte mal. Was ist mit dir?

235
00:32:11,054 --> 00:32:12,805
Chae-ok ist noch hier.

236
00:32:12,889 --> 00:32:16,309
Nein! Nein, tu das nicht, Mann!

237
00:32:18,186 --> 00:32:19,938
Rufen Sie Verstärkung.

238
00:32:20,563 --> 00:32:21,481
Ja.

239
00:32:21,564 --> 00:32:22,398
Warte mal.

240
00:32:23,191 --> 00:32:26,027
Komm mit uns mit.
Lass uns zusammen abhauen.

241
00:32:26,527 --> 00:32:29,113
Du kannst noch mit dem Leben davonkommen.

242
00:32:32,450 --> 00:32:35,578
Geh schon vor. Ich hole sie hier raus.

243
00:33:51,237 --> 00:33:52,321
Wie ist der Stand?

244
00:33:52,989 --> 00:33:56,075
Die Temperatur ist auf 20 Grad gefallen.

245
00:33:56,576 --> 00:33:58,619
Gleich sind es 18 Grad.

246
00:33:59,454 --> 00:34:01,873
Dann erleidet sie einen Herzstillstand.

247
00:34:08,337 --> 00:34:09,672
Tae-sang.

248
00:34:12,216 --> 00:34:14,302
Ich möchte bei dir sein.

249
00:34:17,138 --> 00:34:18,639
Es gibt da etwas,

250
00:34:20,224 --> 00:34:22,310
das ich dir unbedingt sagen will.

251
00:34:24,562 --> 00:34:26,481
Es gab so viele Dinge,

252
00:34:28,524 --> 00:34:30,234
die ich mit dir tun wollte.

253
00:35:01,099 --> 00:35:02,016
Was ist das?

254
00:35:05,103 --> 00:35:06,562
Schläft ihr Najin nicht?

255
00:35:33,131 --> 00:35:34,632
Warum hast du es getan?

256
00:35:36,050 --> 00:35:36,968
Wolltest du…

257
00:35:39,178 --> 00:35:40,596
…mich wirklich töten?

258
00:35:44,142 --> 00:35:48,855
Ich hätte dich
schon vor einem Jahr töten sollen,

259
00:35:50,231 --> 00:35:52,316
als du Tae-sang Jang vorgezogen hast.

260
00:35:57,905 --> 00:35:59,490
Gab es je einen Moment…

261
00:36:03,953 --> 00:36:05,955
…in dem ich für dich ein Sohn war?

262
00:36:08,666 --> 00:36:10,877
Manche Dinge machen Menschen schwach.

263
00:36:12,336 --> 00:36:16,174
Die Mutter, das Kind,
der Partner, die Heimat und so weiter.

264
00:36:17,842 --> 00:36:21,679
Sobald sie sich
diesen belanglosen Beziehungen hingeben,

265
00:36:22,597 --> 00:36:27,101
werden Menschen
zu nutzlosen und erbärmlichen Wesen.

266
00:36:28,853 --> 00:36:33,024
Sie lassen sich ausnutzen
und werden entbehrlich.

267
00:36:34,901 --> 00:36:38,905
So habe ich dich nicht erzogen, Seung-jo.

268
00:36:40,406 --> 00:36:42,575
Ich war streng zu dir,

269
00:36:42,658 --> 00:36:45,244
damit du nicht unnötig bindest

270
00:36:45,745 --> 00:36:47,747
und ganz allein perfekt wirst.

271
00:36:50,499 --> 00:36:55,379
Aber du sehntest dich nach einer Mutter
und hast dich an Tae-sang Jang geklammert.

272
00:36:57,757 --> 00:36:59,008
Wie enttäuschend.

273
00:37:15,650 --> 00:37:16,651
Verzeih mir.

274
00:37:21,906 --> 00:37:23,574
Deine Enttäuschung zeigt,

275
00:37:25,243 --> 00:37:27,495
dass du Erwartungen an mich hattest.

276
00:37:29,497 --> 00:37:32,792
In Ordnung. Ich werde mich bessern.

277
00:37:34,669 --> 00:37:39,674
Ich werde niemanden mehr brauchen
und nichts mehr erwarten.

278
00:37:40,258 --> 00:37:41,092
Also…

279
00:37:50,434 --> 00:37:52,228
…akzeptiere mich, wie ich bin.

280
00:37:54,855 --> 00:37:56,524
Ich brauche dich nicht mehr.

281
00:37:59,527 --> 00:38:01,320
Ich werde allein perfekt sein.

282
00:39:32,036 --> 00:39:33,412
Wunderschön.

283
00:40:05,903 --> 00:40:07,655
Ihr Herz schlägt nicht mehr.

284
00:40:52,199 --> 00:40:53,951
Dieses Najin gehört mir.

285
00:42:03,771 --> 00:42:04,772
Glaubst du,

286
00:42:05,814 --> 00:42:09,485
dass gute Zeiten vor uns liegen?

287
00:42:13,072 --> 00:42:14,323
Ganz sicher.

288
00:42:23,624 --> 00:42:26,210
Dafür werde ich sorgen.

289
00:42:55,322 --> 00:42:56,323
Was ist?

290
00:42:58,576 --> 00:43:00,202
Was passiert jetzt mit mir?

291
00:43:00,786 --> 00:43:01,620
Na ja,

292
00:43:02,288 --> 00:43:06,709
für die drei Toten
wirst du dich verantworten müssen.

293
00:43:08,961 --> 00:43:13,424
Ich sorge dafür, dass mildernde Umstände
geltend gemacht werden.

294
00:43:14,091 --> 00:43:15,050
Keine Sorge.

295
00:43:18,512 --> 00:43:19,722
Los!

296
00:43:19,805 --> 00:43:20,723
Hier!

297
00:43:23,392 --> 00:43:24,393
Was ist passiert?

298
00:43:25,561 --> 00:43:27,104
-Alles ok?
-Mir geht's gut.

299
00:43:27,187 --> 00:43:29,189
Sind Sie verletzt? Können Sie laufen?

300
00:43:29,273 --> 00:43:31,442
-Mein Bein ist wohl gebrochen.
-Oje!

301
00:43:32,318 --> 00:43:37,406
Wir müssen Jeonseung Biotech durchsuchen.
Besorgen Sie einen Durchsuchungsbefehl.

302
00:43:37,489 --> 00:43:38,907
-In Ordnung.
-Scheiße!

303
00:43:39,867 --> 00:43:40,868
Alles ok?

304
00:43:42,995 --> 00:43:44,496
Waren es nur Sie beide?

305
00:43:53,005 --> 00:43:53,839
Wie bitte?

306
00:43:54,423 --> 00:43:55,799
Waren es nur Sie beide?

307
00:44:00,596 --> 00:44:01,430
Ja.

308
00:44:02,306 --> 00:44:03,223
Nur wir beide.

309
00:44:03,307 --> 00:44:04,475
Verstehe.

310
00:44:57,361 --> 00:44:59,822
Die Türen öffnen sich.

311
00:45:03,617 --> 00:45:06,412
DURCHSUCHUNG BEI JEONSEUNG BIOTECH

312
00:45:06,495 --> 00:45:08,580
ILLEGALE EXPERIMENTE AN MENSCHEN

313
00:45:08,664 --> 00:45:10,624
MEHRERE HINWEISE AUF EXPERIMENTE

314
00:45:10,708 --> 00:45:12,084
VORSITZENDER VORGELADEN

315
00:45:12,167 --> 00:45:13,794
LABOR NOCH NICHT ENTDECKT

316
00:45:24,304 --> 00:45:25,222
Lecker.

317
00:46:36,877 --> 00:46:39,630
Das Essen ist fertig.
Du kommst noch zu spät.

318
00:46:39,713 --> 00:46:40,547
Ok!

319
00:46:41,965 --> 00:46:43,550
Ich komme schon.

320
00:46:47,471 --> 00:46:49,473
Wird es heute wieder spät?

321
00:46:51,058 --> 00:46:52,976
Wir veranstalten einen Basar.

322
00:46:53,060 --> 00:46:56,772
Danach gehen wir noch was trinken,
also wird es sicher spät.

323
00:46:59,775 --> 00:47:00,609
Lecker.

324
00:47:00,692 --> 00:47:02,277
-Gut, was?
-Ja.

325
00:47:07,866 --> 00:47:10,536
Hast du schon einen Partner gefunden?

326
00:47:12,412 --> 00:47:13,914
Einen Partner?

327
00:47:17,584 --> 00:47:18,418
Na ja…

328
00:47:21,505 --> 00:47:22,840
Ich warte es ab.

329
00:47:28,053 --> 00:47:30,055
Hier, koste das Fleisch.

330
00:47:34,852 --> 00:47:36,520
Das ist köstlich.

331
00:47:39,189 --> 00:47:40,649
Dein Make-up ist hübsch.

332
00:47:41,275 --> 00:47:43,777
Ich schnappe mir einen Kerl beim Basar.

333
00:47:44,611 --> 00:47:46,196
Du siehst schick aus.

334
00:47:48,448 --> 00:47:51,785
Manchmal habe ich diesen Traum.

335
00:47:58,041 --> 00:48:01,712
In diesem Traum
bin ich immer hinter jemandem her.

336
00:48:03,714 --> 00:48:07,968
Ich weiß nicht, wer es ist,
und ich erinnere mich nicht an Details.

337
00:48:10,137 --> 00:48:13,640
Aber bevor ich aufwache,
spüre ich diesen Schmerz im Herzen.

338
00:48:15,809 --> 00:48:17,686
Der Frühling ist bald vorbei,

339
00:48:19,062 --> 00:48:20,647
und es wird wieder Sommer.

340
00:49:55,575 --> 00:49:58,745
Und wir werden weiterleben.

341
00:52:05,205 --> 00:52:09,209
IN GEDENKEN AN UNSERE KOLLEGEN
HYEON-JUNG KIM UND HYO-JEONG OH

342
00:52:40,073 --> 00:52:41,158
Weitermachen.

343
00:54:21,007 --> 00:54:26,012
Untertitel von: Stefan Kurztusch

